Translation of "Untersuchungen zufolge" in English
Einigen
experimentellen
Untersuchungen
zufolge
sind
jedoch
Wachteln
gegen
bestimmte
HPAI-Virenstämme
resistent.
However,
in
some
experimental
studies
quail
have
been
reported
to
be
resistant
to
some
HPAI
strains.
DGT v2019
Jüngsten
Untersuchungen
zufolge
könnte
die
Dosis
für
Kinder
sogar
zwölfmal
gefährlicher
sein.
In
fact
the
dose
could
be
12
times
more
dangerous
for
children
according
to
the
recent
study.
Europarl v8
Jüngsten
Untersuchungen
zufolge
sind
83
%
der
Polen
mit
der
EU-Mitgliedschaft
zufrieden.
According
to
recent
studies,
as
many
as
83%
of
Poles
are
satisfied
with
membership
of
the
EU.
Europarl v8
Zudem
werden
diese
selbst
auferlegten
Emissionsgrenzwerte
Untersuchungen
zufolge
sehr
gut
eingehalten.
Furthermore,
research
has
shown
that
these
self-imposed
emission
values
have
been
achieved
comfortably.
Europarl v8
Untersuchungen
zufolge
scheint
diese
Bienensterblichkeit
nicht
auf
ein
klassisches
Krankheitsbild
zurückzuführen
zu
sein.
It
seems
on
investigation
that
this
bee
mortality
is
not
the
result
of
a
conventional
pathology.
Europarl v8
Untersuchungen
des
Rechnungshofs
zufolge
werden
die
Mittel
jedoch
häufig
nicht
effizient
verwendet.
However,
according
to
the
investigations
carried
out
by
the
Court
of
Auditors,
the
funds
are
very
often
used
inefficiently.
Europarl v8
Limnologischen
Untersuchungen
zufolge
weist
der
See
einen
geringen
bis
mäßigen
Nährstoffgehalt
auf.
According
to
limnological
research,
the
lake
has
a
low
to
medium
nutrient
content.
Wikipedia v1.0
Den
oben
genannten
Untersuchungen
zufolge
kann
diese
Verringerung
bis
zu
20
%
ausmachen.
The
above-mentioned
studies
indicate
that
this
reduction
may
be
up
to
20%.
TildeMODEL v2018
Untersuchungen
zufolge
werden
bis
dahin
unionsweit
80.000
VSAT-Parabolantennen
in
Betrieb
sein.
Studies
estimate
that
as
much
as
80
000
VSAT
satellite
dishes
may
be
deployed
across
the
Union
by
that
time.
TildeMODEL v2018
T'Pols
Untersuchungen
zufolge
waren
die
meisten
seit
Jahren
dort.
According
to
T'Pol's
scans,
most
of
them
had
been
there
for
years.
OpenSubtitles v2018
Untersuchungen
zufolge
sind
kinderlose
Frauen
stärker
gefährdet.
Some
studies
have
shown
women
who
haven't
had
children...
have
an
increased
chance
of
getting
it.
OpenSubtitles v2018
Zahlreichen
Untersuchungen
zufolge
stellt
Überqualifikation
ein
wachsendes
Problem
auf
den
europäischen
Arbeitsmärkten
dar.
However,
there
is
at
present
no
solid
basis
of
empirical
research
that
the
Member
States
and
the
EU
could
draw
on
to
help
them
to
decide
which
measures
to
introduce,
due
to
the
inadequacy
of
available
data
and
the
lack
of
comparative
analyses.
EUbookshop v2
Die
hier
vorkommenden
Granitgesteine
sind
Untersuchungen
zufolge
325
bis
335
Millionen
Jahre
alt.
The
granite
rocks
that
occur
here
are,
according
to
research,
up
to
335
million
years
old.
WikiMatrix v1
Also,
den
Untersuchungen
zufolge
ist
Ihr
Herz
kerngesund.
Well,
according
to
all
your
tests
there's
nothing
wrong
with
your
heart.
OpenSubtitles v2018
Untersuchungen
zufolge
scheinen
sich
unsere
Traditionen
langsam
einander
anzunähern.
Research
seems
to
show
that
our
traditions
are
tending
to
converge
slowly.
Europarl v8
Untersuchungen
zufolge
führte
sogar
ein
plastischer
Chirurg
am
Krankenhaus
Yanling
eine
Nierentransplantation
durch.
According
to
research,
a
plastic
surgeon
from
Yanling
Hospital
even
had
a
kidney
transplant.
ParaCrawl v7.1
Untersuchungen
zufolge
kann
es
bis
zu
80
Prozent
aller
Schleuderunfälle
verhindern.
According
to
studies,
it
can
prevent
up
to
80
percent
of
skidding
accidents.
ParaCrawl v7.1
Allerdings
sei
die
Zahl
der
Opfer
einigen
Untersuchungen
zufolge
viel
höher
gewesen.
The
number
of
victims
was
much
higher
though,
according
to
various
research
studies.
ParaCrawl v7.1
Neuen
Untersuchungen
zufolge
spielen
Flechten
eine
größere
Rolle
im
Klimageschehen
als
bisher
angenommen.
The
latest
investigations
show
that
lichens
play
a
larger
part
in
climatic
events
than
previously
thought.
ParaCrawl v7.1
Dies
erweist
sich
nach
Untersuchungen
der
Anmelderin
zufolge
als
besonders
vorteilhaft.
Tests
by
the
applicant
have
shown
this
to
be
particularly
advantageous.
EuroPat v2
Doch
die
tödlichen
Schüsse
stammten
ballistischen
Untersuchungen
zufolge
nicht
aus
seiner
Waffe.
However
the
fatal
shots
were
not
fired
from
his
gun,
as
ballistic
investigations
have
proved.
ParaCrawl v7.1
Untersuchungen
zufolge
sind
jedes
Jahr
3
von
10
europäischen
Erwachsenen
ehrenamtlich
tätig.
It
is
reported
that
3
in
every
10
European
adults
have
freely
offered
their
volunteer
service
each
year.
ParaCrawl v7.1
Untersuchungen
zufolge
ist
der
Ghrelin-Spiegel
im
Blut
in
der
Früh
besonders
hoch.
Studies
have
shown
that
grehlin
levels
in
your
blood
are
particularly
high
in
the
morning.
ParaCrawl v7.1
Aktuellsten
Untersuchungen
zufolge
sind
unsere
Freiland-Brutvögel
im
Schnitt
5
Jahre
alt.
According
to
recent
research,
our
free-range
breeding
birds
are
on
average
5
years
old.
ParaCrawl v7.1