Übersetzung für "Unter normalbedingungen" in Englisch
Unter
derartigen
Normalbedingungen
stammen
Radionuklide
im
Wasser
im
Wesentlichen
aus
natürlichen
Quellen.
In
such
normal
situations,
the
presence
of
radioactive
substances
in
water
is
essentially
related
to
natural
sources.
TildeMODEL v2018
Die
erfindungsgemässen
Verbindungen
sind
unter
Normalbedingungen
stabil.
The
compounds
of
the
invention
are
stable
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Die
Filme
wurden
nach
einer
Woche
Lagern
unter
Normalbedingungen
vermessen.
The
films
were
measured
after
storage
for
1
week
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Die
Abstimmung
der
Flächen
bewirkt
den
Verschluß
des
Absperrventils
unter
Normalbedingungen.
The
matching
of
the
surfaces
brings
about
the
closing
of
the
shutoff
valve
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Die
Proben
werden
nach
dem
Beschichten
direkt
in
einem
Trockenschrank
unter
Normalbedingungen
getrocknet.
Immediately
after
coating,
the
samples
were
dried
under
normal
conditions
in
a
drying
chamber.
EuroPat v2
Adhäsionsschichten
aus
den
erfindungsgemäß
eingesetzten
Polyurethan-Polyharnstoffen
sind
unter
Normalbedingungen
klebfrei.
Under
normal
conditions,
adhesive
layers
made
from
the
polyurethane-polyureas
used
according
to
the
invention
are
tack-free.
EuroPat v2
Anschließend
wird
der
Verbund
durch
12
h
Lagern
unter
Normalbedingungen
abgebunden.
The
composite
is
then
set
by
12
hours'
storage
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Glyzerin
ist
unter
Normalbedingungen
wenig
reaktionsfreudig
und
völlig
ungiftig.
Glycerine
is
generally
unreactive
under
normal
conditions
and
is
advantageously
totally
non-toxic.
EuroPat v2
Dabei
besteht
die
Gefahr
von
Leckagen
unter
Normalbedingungen.
With
this
there
exists
the
danger
of
leakages
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Die
Gesamttestosteronkonzentration
im
Blut
ist
unter
Normalbedingungen
individuell
sehr
stabil.
The
overall
testosterone
concentration
in
the
blood
is
individually
very
stable
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Beim
Erkalten
unter
Normalbedingungen
fällt
die
Substanz
wieder
aus.
During
cooling
under
standard
conditions,
the
substance
precipitates
again.
EuroPat v2
Diese
Einflüsse
des
erfindungsgemäßen
Kamineinsatzes
fördern
also
die
Stabilität
unter
Normalbedingungen.
These
influences
of
the
chimney
insert
according
to
the
invention
thus
promote
the
stability
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Dieser
Wert
sollte
unter
Normalbedingungen
auch
von
der
Hämoglobin-Lösung
erreicht
werden.
Under
regular
conditions
this
value
should
also
be
attained
by
the
hemoglobin
solution.
EuroPat v2
Die
Bestrahlung
kann
dabei
in
Sauerstoffatmosphäre
unter
Normalbedingungen
erfolgen.
The
irradiation
may
take
place
in
an
oxidizing
atmosphere
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Andererseits
werden
in
einem
zweiten
Versuch
die
Schichten
unter
Normalbedingungen
getrocknet.
In
another
case,
the
layers
are
dried
under
ambient
conditions.
EuroPat v2
Die
Paste
ist
makroskopisch
homogen
und
entmischt
sich
nicht
unter
Normalbedingungen.
The
paste
is
macroscopically
homogeneous
and
will
not
separate
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Glyzerin
ist
unter
Normalbedingungen
wenig
reaktionsfreudig
und
in
vorteilhafter
Weise
völlig
ungiftig.
Glycerine
is
generally
unreactive
under
normal
conditions
and
is
advantageously
totally
non-toxic.
EuroPat v2
Die
UV-Bestrahlung
wurde
unter
Normalbedingungen,
d.
h.
in
Luft,
durchgeführt.
The
radiation
is
carried
out
under
normal
conditions--in
the
air.
EuroPat v2
Das
Technische
Merkblatt
beschreibt
Verarbeitungs-und
Anwendungsmöglichkeiten
sowie
typische
Wirkungsweisen
unter
Normalbedingungen.
The
technical
data
sheet
describes
processing
and
application
possibilities
as
well
as
typical
modes
of
action
under
normal
conditions.
CCAligned v1
Der
Testosteronspiegel
bei
Männern
und
Frauen
ist
unter
„Normalbedingungen“
sehr
unterschiedlich.
Under
“normal”
conditions,
the
testosterone
level
in
men
and
women
is
very
different.
ParaCrawl v7.1
Sie
gelten
als
unter
Normalbedingungen
oxidationsbeständig
und
werden
daher
typischerweise
unter
Luft
gelagert.
They
are
oxidation-resistant
under
normal
conditions
and
are
therefore
typically
stored
under
air.
EuroPat v2
Das
Arbeitsmedium
kann
unter
Normalbedingungen
gasförmig
oder
flüssig
sein.
The
working
medium
can
be
gaseous
or
liquid
under
normal
conditions.
EuroPat v2
Das
entspricht
unter
Normalbedingungen
5,3
vol.-%.
This
corresponds
to
5.3%
by
volume
at
standard
conditions.
EuroPat v2
Mittels
dieser
Elemente
lassen
sich
unter
Normalbedingungen
hohe
magnetische
Haltekräfte
erzielen.
Under
normal
conditions,
these
elements
allow
high
magnetic
retaining
forces
to
be
achieved.
EuroPat v2
Geeignete
Alkohole
für
diese
Zubereitungen
sind
generell
alle
unter
Normalbedingungen
flüssig
vorliegenden
Alkohole.
Suitable
alcohols
for
these
preparations
are
generally
all
alcohols
which
are
liquid
at
STP.
EuroPat v2
Der
Brennvorgang
erfolgte
unter
atmosphärischen
Normalbedingungen.
The
firing
operation
took
place
under
standard
atmospheric
conditions.
EuroPat v2
Das
kosmetische
Öl
ist
unter
Normalbedingungen
flüssig.
The
cosmetic
oil
is
liquid
under
standard
conditions.
EuroPat v2
Die
unter
Normalbedingungen
flüssigen
kosmetischen
Öle
sind
mit
Wasser
nicht
mischbar.
The
cosmetic
oils
that
are
liquid
under
standard
conditions
are
not
miscible
with
water.
EuroPat v2
Ein
gleichzeitiges
Arbeiten
beider
Verdichter
kann
damit
unter
Normalbedingungen
ausgeschlossen
werden.
Simultaneous
operation
of
both
compressors
can
thus
be
excluded
under
normal
conditions.
EuroPat v2