Übersetzung für "Unter einhaltung einer frist von" in Englisch
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kundigen
.
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement,
subject
to
six
months'
notice.
JRC-Acquis v3.0
Sie
können
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
6
Monaten
kündigen.
Either
Party
may,
on
six
months'
notice
withdraw
from
the
Agreement.
JRC-Acquis v3.0
Der
Vertrag
kann
beiderseits
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
zwei
Monaten
gekündigt
werden.
The
contract
may
be
terminated
by
either
of
the
parties
on
two
months'
notice.
TildeMODEL v2018
Das
Abkommen
kann
unter
Einhaltung
einer
30-tägigen
Frist
von
beiden
Parteien
gekündigt
werden.
The
agreement
may
be
terminated
by
either
party
upon
30
days
notice.
ParaCrawl v7.1
Jede
der
Vertragsparteien
kann
dieses
Abkommen
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kündigen.
This
Agreement
may
be
amended
only
in
writing
by
common
consent
between
the
Parties.
DGT v2019
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
mindestens
sechs
Monaten
kündigen.
Either
Party
may
denounce
this
Agreement,
provided
that
at
least
six
months'
notice
is
given.
DGT v2019
Jede
Vertragspartei
kann
dieses
Abkommen
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kündigen
.
Either
Contracting
Party
may
terminate
this
Agreement
by
giving
six
months
notice
at
any
time.
JRC-Acquis v3.0
Jede
der
beiden
Vertragsparteien
kann
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
zwölf
Monaten
kündigen
.
Either
party
may
terminate
this
Agreement
with
12
months
»
prior
notice
.
ECB v1
Das
Abkommen
kann
von
jeder
Vertragspartei
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
gekündigt
werden.
This
Agreement
may
be
denounced
by
either
Contracting
Party,
subject
to
six
months'
notice
in
advance
being
given.
EUbookshop v2
Dieses
Abkommen
kann
von
jeder
Vertragspartei
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
gekündigt
werden.
This
Agreement
may
be
denounced
by
either
Contracting
Party,
subject
to
six
months'
notice.
EUbookshop v2
Das
Abkommen
kann
unter
Einhaltung
einer
30-tägigen
Frist
von
beiden
Parteien
jederzeit
gekündigt
werden.
The
agreement
can
be
terminated
by
either
party
with
a
30-day
notice.
ParaCrawl v7.1
Die
Sitzungen
des
Prüfungsausschusses
werden
vom
Vorsitzenden
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
14
Tagen
schriftlich
einberufen.
Meetings
of
the
Audit
Committee
shall
be
convened
by
the
chairperson
in
writing
with
at
least
14
days'
notice.
ParaCrawl v7.1
Erfüllt
eine
der
Vertragsparteien
eine
der
ihr
aufgrund
dieses
Abkommens
obliegenden
Verpflichtungen
nicht,
kann
die
andere
Partei
das
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
Should
one
of
the
Parties
fail
to
comply
with
its
obligations
laid
down
in
this
Agreement,
the
other
Party
shall
have
the
right
to
terminate
this
Agreement
by
serving
a
notice
of
one
month.
DGT v2019
Sofern
nichts
anderes
bestimmt
ist,
kann
der
Bedienstete
während
der
Probezeit
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
einem
Monat
seine
Entlassung
beantragen.
The
probationer
may
resign
at
any
time
during
the
trial
period,
giving
one
month's
notice,
unless
otherwise
agreed.
DGT v2019
Sofern
nichts
anderes
vereinbart
ist,
kann
der
Bedienstete
während
der
Probezeit
jederzeit
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
einem
Monat
seine
Entlassung
beantragen.
The
probationer
may
resign
at
any
time
during
the
trial
period,
giving
one
month's
notice,
unless
otherwise
agreed.
DGT v2019
Im
Fall
einer
Überarbeitung
oder
Erweiterung
der
Forschungsprogramme
oder
-tätigkeiten
kann
die
Schweiz
dieses
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
sechs
Monaten
kündigen.
In
case
of
such
revision
or
extension
of
the
research
programmes
or
activities,
Switzerland
may
terminate
this
Agreement
by
giving
six
months'
notice.
DGT v2019
Erfüllt
eine
der
Vertragsparteien
ihre
in
den
vorstehenden
Artikeln
festgelegten
Verpflichtungen
nicht,
so
kann
die
andere
Partei
das
Abkommen
unter
Einhaltung
einer
Frist
von
einem
Monat
kündigen.
Should
one
of
the
Parties
fail
to
comply
with
its
obligations
laid
down
in
the
previous
Articles,
the
other
Party
shall
have
the
right
to
terminate
this
Agreement
by
serving
a
notice
of
one
month.
DGT v2019