Übersetzung für "Unter dem vorwand von" in Englisch

Diese können nicht vorenthalten werden unter dem einzigen Vorwand von nicht vorhandenen Dokumenten.
These rights cannot be denied under the sole pretext of missing papers.
ParaCrawl v7.1

Unter dem Vorwand, Befehlen von oben zu gehorchen verletzen sie Himmlische Gebote.
Using the excuse of following orders from their superiors, they are violating heavenly laws.
ParaCrawl v7.1

Darum geht es wirklich unter dem Vorwand von DNA-Tests.
That's really what it is, under the guise of DNA testing.
ParaCrawl v7.1

Wir erlebten sodann, wie unter dem Vorwand von Antiterrorregelungen die drakonischste Gesetzgebung durchgepeitscht wurde.
We then saw the most draconian legislation pushed through under the pretext of anti-terror rules.
Europarl v8

Anders gesagt wird man unter dem Vorwand der Schaffung von Arbeitsplätzen die Politiken der Arbeitsplatzzerstörung fördern.
In granting aid from the nonquota section, where it can pursue its own policy, the Commission will have to take one aspect into consideration — the border regions.
EUbookshop v2

Arnie verlässt Nancy unter dem Vorwand, „von Außerirdischen entführt“ worden zu sein.
Nancy is left alone after Arnie claims to be "abducted by aliens".
WikiMatrix v1

Dabei wurde unter dem Vorwand antiker Mythologie von Jahr zu Jahr mehr Nacktheit in Szene gesetzt.
Under the pretext of ancient mythology more nudity was staged from year to year.
WikiMatrix v1

Jones unterstützt die Stationierung von US-Truppen im besetzten Palästina unter dem Vorwand von NATO-Friedenstruppen.
He supports stationing US forces in Occupied Palestine under the pretext of NATO peacekeepers.
ParaCrawl v7.1

Und gegen eine 'America First'-Industriepolitik unter dem Vorwand von Sanktionen werden wir uns wehren.
And we will oppose an "America first" industrial policy under the pretext of sanctions.
ParaCrawl v7.1

Doppelmoral und eine Abneigung gegen Veränderungen, die meistens hauptsächlich unter dem Vorwand von Gepflogenheiten und Tradition Unterstützung finden, können nicht geduldet werden, sondern sollten im Gegenteil als Hindernis in der Entwicklung des Mittelmeerraums abgelehnt werden.
Double standards and a reluctance to change, which is often supported mainly on the pretext of custom and tradition, cannot be accepted but, on the contrary, should be rejected as an obstacle to the development of the Mediterranean region.
Europarl v8

Herr Kommissar, es handelt sich hier um eine bewußte und kontinuierliche Anwendung von Gewalt, die von der Regierung geduldet wird, einer Gewalt, die unter dem Vorwand von Konjunkturschwankungen auf dem Erdbeermarkt angewendet wird und die sich gegen den gesamten spanischen Obst- und Gemüsesektor richtet.
Commissioner, this is a deliberate policy to apply violence on a continuous basis, tolerated by a government, on the grounds of particular changes to the strawberry market and directed against the whole Spanish fruit and vegetable sector.
Europarl v8

Sie wissen ja, dass die supranationale Oligarchie unter dem Vorwand der "Bekämpfung von Terrorismus und Piraterie" versucht, so viele Bürger wie möglich einer totalen, bedingungslosen und unverantwortlichen Kontrolle durch die Bürgergesellschaft zu unterwerfen.
You know that under the pretext called "fight against terrorism and piracy” the supra-national oligraphy is trying to put as many citizens as possible under a total, unconditional and unaccoutable before civic society control.
Europarl v8

Ich halte den israelischen Standpunkt für zynisch und unmenschlich, da unter dem Vorwand der Selbstverteidigung von unverhältnismäßigen Mitteln Gebrauch gemacht wird, wobei massenhaft Bewohner von Gaza erschossen werden und vor allem die Zivilbevölkerung betroffen ist, einschließlich Kinder.
I consider cynical and inhumane the Israeli stance which, on the pretext of self-defence, uses disproportionate means, shooting masses of Gaza residents and most severely affecting the civilian population, including children.
Europarl v8

Sein Ziel ist - trotz der demagogischen Proklamationen der EU - die Harmonisierung oder Homogenisierung nationaler Gesetze, um die einheitliche Anwendung der volksfeindlichen Politik der EU zu erreichen und bestehende Mechanismen zur Verfolgung und Repression auf EU-Ebene unter dem Vorwand der Bekämpfung von Terrorismus und organisierter Kriminalität zu stärken und neue Mechanismen zu schaffen.
Its objective, the demagogic pronouncements of the EU notwithstanding, is to harmonise or homogenise national laws in order to achieve the uniform application of the EU's anti-grassroots policy and to strengthen existing and create new mechanisms for prosecution and repression and EU level, on the pretext of terrorism and organised crime.
Europarl v8

Ich möchte Sie, Herr Kommissar, darauf hinweisen, daß für unser gesamtes Sozialschutzsystem tatsächlich eine große Gefahr darin besteht, daß wir nicht auf eine Entwicklung achtgeben, die unter dem Vorwand von Einsparungen, eines verbesserten Managements und der Eigenverantwortung des Versicherten - lauter Vorwände, die gewichtig sind - eine immer größere Zahl unserer Mitgliedstaaten zu Einschränkungen beim Versicherungsschutz "Gesundheit" sowie dazu veranlassen, die Absicherung von Risiken von den Pflichtsystemen auf Zusatzsysteme zu übertragen.
I would draw your attention, Commissioner, to the fact that our social protection as a whole will be at great risk unless we guard against a trend, in a growing number of countries, towards a reduction in health cover, on the pretext of making savings, improving management or giving beneficiaries more responsibility - all of which are valid arguments - and towards a transfer of risk from compulsory schemes to top-up schemes.
Europarl v8

Ich denke, es gibt zwei Antworten: entweder wollen wir wie immer die Verantwortung für unpopuläre Entscheidungen mit der Europäischen Union teilen oder aber wir wollen die Gelegenheit - vielleicht unter dem Vorwand von Reformen - nutzen, um Brüssel ganz einfach mehr Macht zu übertragen.
I think there are two answers: as usual we want to share responsibility for unpopular decisions with the European Union, or we want to use the opportunity, perhaps under the pretext of reforms, simply to transfer more power to Brussels.
Europarl v8

Mit solchen Methoden wird unseres Erachtens erreicht, daß unter dem Vorwand der Aufnahme von Flexibilitätklauseln in den Vertrag dieser durch bürokratische Verfahren überlastet wird, die ein allgemeines Hemmnis bedeuten und noch zu mehr Starrheit führen werden.
We believe that methods like these, on the pretext of introducing flexibility clauses into the Treaty, are in fact going to burden it with bureaucratic procedures which would obstruct everything and result in even greater rigidity.
Europarl v8

Im Gegensatz dazu müssen wir jedoch feststellen, daß der algerische Staat seit einigen Wochen das Erscheinen mehrerer Zeitungen unterbunden hat, und zwar unter dem Vorwand von zivilrechtlichen Streitigkeiten.
We must point out that the Algerian State has suspended the publication of a number of newspapers for several weeks, on the pretext of commercial disputes.
Europarl v8

Die Intensivierung der Aktivitäten zum Informationsaustausch, zur Erfassung und Auswertung dieser Informationen, sei es im Rahmen von Europol, sei es in direkter Kooperation zwischen den Mitgliedstaaten, vergrößert die Gefahr einer unkontrollierten Nutzung der Datenbestände, legitimiert aber auch Überwachungs- und Erfassungsaktivitäten jeder Art unter dem Vorwand der Prävention von Straftaten.
Widening activities in the exchange of information, filing and processing this information, either within the framework of Europol or directly among Member States, will not only increase the dangers of uncontrolled use of those files but will also legitimise all activities relating to surveillance and placing on file under the pretext of crime prevention.
Europarl v8

Zu einer Zeit, in der den Arbeitnehmerinnen und Arbeitnehmern wichtige Rechte entzogen und den Menschen unter dem Vorwand von Ressourcenknappheit drakonische Maßnahmen auferlegt werden, sollte die Bereitstellung von Mitteln für den Kauf von Waffen und die Stärkung der Kriegsindustrie verurteilt werden.
At a time when workers are having important rights taken away and draconian measures are being imposed on people under the pretext of a lack of resources, the channelling of funds into arms purchases and the strengthening of the war industry should be condemned.
Europarl v8

Unter dem Vorwand der Erleichterung von Geschäftsmöglichkeiten innerhalb des internationalen Luftverkehrs fördert dies die Interessen von multinationalen Unternehmen in diesem Sektor, und zwar auf Kosten von nationalen Unternehmen und deren jeweiligen strategischen Interessen, darunter jene, die - wie im Fall Portugals mit TAP - in öffentlicher Hand sind.
Under the pretext of facilitating business opportunities within international air transport, this promotes the interests of multinationals within the sector at the expense of national companies and their respective strategic interests, including those that, as is the case in Portugal with TAP, are publicly owned.
Europarl v8

Die Passagen zu Praktika, zur Lehrausbildung und Umschulung zielen nur darauf ab, die Praktiken bestimmter Mitgliedstaaten, unter dem Vorwand der Unterstützung von Arbeitnehmern oder jugendlichen Arbeitslosen den Unternehmern teilweise oder voll subventionierte Arbeitskräfte zur Verfügung zu stellen, zu verallgemeinern.
With regard to the passage on work experience in companies, apprenticeships, joint work/training contracts, it aims to make more widespread a practice already adopted by many States which consists, on the pretext on helping workers or unemployed young people, of making a partially or completely subsidised workforce available to employers.
Europarl v8

Obgleich der Bericht von Herrn Glante den Vorschlag der Kommission in wesentlichen Punkten verbessert, hat das Europäische Parlament mit großer Mehrheit, wobei die Fraktion der Europäischen Volkspartei die Hauptverantwortung trägt und die Sozialdemokratische Partei Europas mitverantwortlich ist, zwei Änderungsanträge angenommen, die eine Militarisierung des Systems zum Ziel haben, da sie sich unter dem Vorwand von "Friedensmissionen " ganz eindeutig auf eine militärische Nutzung beziehen.
Mr Glante's report proposes several important improvements to the Commission proposal. However, the European Parliament approved two amendments by a large majority, led mainly by the European People's Party, with the backing of the Party of European Socialists, which seek to militarise the system by making express reference to military use of the system for so-called "peacekeeping operations".
Europarl v8

Es ist unbedingt erforderlich, dafür Sorge zu tragen, dass ihnen Hilfe, Schutz und Versorgung zuteil werden und gleichzeitig darauf zu achten, dass diese Frauen, die in ihren Heimatländern den Diskriminierungen am meisten ausgesetzt sind, unter dem Vorwand von Reisen oder Aufenthalten in unseren Ländern für Menschenhändler oder für die Prostitution keine so leichte Beute mehr sind.
It is necessary, in particular, to ensure that they benefit from assistance, protection and services, and, at the same time, to make these women, who are at the greatest risk from discrimination in their countries of origin, less easy prey for traffickers of human beings or pimps, who deceive them with the offer of trips or visits to our countries.
Europarl v8

Die Herren Chirac und Raffarin, die unter dem Vorwand der Trennung von Staat und Kirche die Anerkennung der christlichen Wurzeln Frankreichs verweigern, schicken mit dem Status von Botschaftern ausgestattete Mitglieder islamistischer Vereinigungen auf den Weg.
Mr Chirac and Mr Raffarin, who refuse to recognise France’s Christian roots under the pretext of secularism, have sent members of Islamic associations to act as ambassadors.
Europarl v8

In eben diesem Geist wird dieser Tage in Griechenland ein Gesetzentwurf diskutiert, mit dem die Regierung unter dem Vorwand der "Bekämpfung von Terrorismus und Kriminalität " die Mechanismen zur Unterdrückung der Volksbewegung verstärken will.
A Greek bill is currently being debated along precisely these lines; in it the government has strengthened mechanisms to suppress popular movements on the pretext of "stamping out terrorism and crime".
Europarl v8

Nicht befürwortet haben wir hingegen die Änderungsanträge, die unter dem Vorwand der Vermeidung von Wettbewerbsverzerrungen nur auf die Wünsche von Lobbygruppen - angefangen von denen der Fluggesellschaften selbst - eingehen und lediglich dazu führen, dass die Umsetzung unbedingt erforderlicher Maßnahmen verzögert wird oder dass die ergriffenen Maßnahmen nicht den legitimen Erwartungen der Öffentlichkeit und der betroffenen Beschäftigten entsprechen.
However, we rejected the amendments which, on the pretext of maintaining balanced competition, bow to pressure from the lobbies - primarily the airline lobbies - and will do nothing more than delay the implementation of essential measures or will ensure that the measures taken will not meet the legitimate expectations of the public and the staff concerned.
Europarl v8

Meiner Meinung nach besteht ja das Grundproblem - und das kann ich sagen, da ich gegen diese Entscheidung gestimmt habe -, nicht darin, dass zwei Städte miteinander rivalisieren, sondern dass zwei Visionen von Europa miteinander im Widerstreit liegen: eine zentralistische Vision, die unter dem Vorwand von Rationalität und so genannter Effizienz alles an einem einzigen Ort, in Brüssel, konzentrieren will, eine technokratische Vision also, und eine dezentralisierte, pluralistische Vision eines mehrdimensionalen Europas, das in der Lage sein muss, von mehreren Entscheidungszentren aus zu arbeiten und so die kulturelle Vielfalt und die Identitäten, die es ausmachen, anerkennt und respektiert.
In my view, the basic problem, and I am determined to say it because I opposed this decision, lies not in any opposition between two cities, but rather in the opposition between two visions of Europe. There is the centralising vision, which wants to concentrate on a single place, Brussels, on the grounds of alleged rationality, of self-styled efficacy, a technocratic vision if you like, and then there is the decentralised, pluralist vision, the vision of a multi-dimensional Europe which has to be able to work from several centres of decision-making, thereby recognising and respecting the cultural diversities and identities of which it is composed.
Europarl v8

Ich bin der Ansicht, dass man das Geld der Steuerzahler vergeudet, wenn man unter dem Vorwand der Schaffung von Arbeitsplätzen Subventionen an kapitalistische Unternehmen vergibt, die dieses Geld dann in ihre Gewinne und die Dividenden ihrer Aktionäre einbeziehen.
I believe that granting subsidies to capitalist companies on the pretext of promoting employment equates to misappropriation of taxpayers' money, where these companies simply add the sums received to their profits and shareholders' dividends.
Europarl v8