Übersetzung für "Unser mitgefühl" in Englisch

Wir bedauern dies von Herzen und unser ganzes Mitgefühl gilt den Angehörigen.
We deplore it, and our thoughts are with their families.
Europarl v8

Unser Mitgefühl gilt auf jeden Fall zunächst einmal den Opfern.
First of all, our sympathy, clearly, goes to the victims.
Europarl v8

Herr Präsident, wir bekunden regelmäßig unser Mitgefühl mit den Opfern von Katastrophen.
Mr President, we regularly express our sympathy with the victims of disasters.
Europarl v8

Wir möchten den Opfern dieser Tragödie sowie ihren Familien unser tiefes Mitgefühl ausdrücken.
We would like to express our deepest sympathy to all those who have suffered as a result of the tragedy, as well as to their families.
Europarl v8

Damit könnten wir unser Mitgefühl und unsere Solidarität mit ihnen unter Beweis stellen.
We must show our sympathy and solidarity with them.
Europarl v8

Trotzdem müssen wir den Betroffenen unser ganzes Mitgefühl entgegenbringen.
Nevertheless, there must be infinite compassion for those who have been stricken.
Europarl v8

Unser Mitgefühl gilt seiner Familie, seiner Partei und seinem Volk.
Our sympathy goes out to his family, his party and his people.
Europarl v8

Wir sprechen ihnen unser tief empfundenes Mitgefühl aus.
We extend our deepest sympathies to them.
Europarl v8

Den Menschen in Griechenland gilt daher unser Beileid und Mitgefühl.
Our condolences and sympathy go to the people of Greece.
Europarl v8

Wir übermitteln allen Opfern und deren Familien unser Mitgefühl und unsere Anteilnahme.
We therefore convey our sympathy and condolences to all the victims and their families.
Europarl v8

Alle diese Opfer verdienen ebenfalls unser Mitgefühl und unseren Respekt.
All those victims also deserve our sympathy and respect.
Europarl v8

Wir müssen unser Mitgefühl zeigen, und das tun wir auch.
We must show – and indeed have shown – our sympathy.
Europarl v8

Wir bekunden unser Mitgefühl mit den Opfern dieser Gewalt.
We express our sympathy with the victims of that violence.
Europarl v8

Wir müssen Baron Gruda unser Mitgefühl aussprechen.
We must signal my profound condolences to Baron Gruda. - Very well, Governor.
OpenSubtitles v2018

Mit Verlaub, Sir, Sie haben unser tiefstes Mitgefühl.
If I may, sir, you have our deepest sympathies.
OpenSubtitles v2018

Ich möchte mir etwas mehr Mühe machen, um unser Mitgefühl zu zeigen.
I'd like to make a bit of an effort, to show our sympathies.
OpenSubtitles v2018

In der Jugend wird unser Respekt, im Alter unser Mitgefühl getestet.
When young, we're tested for our respect and later, our compassion.
OpenSubtitles v2018

Senator, Sie haben unser tiefstes Mitgefühl, dass des ganzen Reviers.
Senator, you have the Department's deepest sympathies.
OpenSubtitles v2018

Unser Mitgefühl und unsere Gebete gelten ihren Familien.
OUR HEARTS AND PRAYERS GO OUT TO THEIR FAMILIES.
OpenSubtitles v2018

Wir sprechen Jack und Joanna Stearns unser Mitgefühl aus.
We send our condolences to Jack and Joanna Stearns and their family.
OpenSubtitles v2018

Er hat unser Mitgefühl, Reginald.
He can have our sympathy, Reginald.
OpenSubtitles v2018

Und du hast unser tiefstes Mitgefühl.
And you have our deepest sympathies.
OpenSubtitles v2018

König Ludwig hat Unser vollstes Mitgefühl.
Well, King Louis has our every sympathy.
OpenSubtitles v2018