Übersetzung für "Um auszugleichen" in Englisch
Was
ist
geplant,
um
die
Defizite
auszugleichen?
What
action
is
being
taken
to
address
the
shortcomings?
Europarl v8
Europas
Überschuss
bei
Dienstleistungen
ist
zu
klein,
um
dies
auszugleichen.
Europe's
surplus
in
services
is
too
small
to
compensate
for
this.
Europarl v8
Um
dies
auszugleichen,
sind
ganz
klar
unterstützende
Maßnahmen
vonnöten.
Additional
support
measures
to
balance
this
are
clearly
necessary.
Europarl v8
Müssen
noch
größere
Haushaltsdefizite
hingenommen
werden,
um
das
auszugleichen?
Should
we
put
up
with
greater
budgetary
deficits
to
compensate
for
the
euro?
Europarl v8
Bis
jetzt
konnten
Defizitländer
bei
Überschussregionen
nachkaufen
um
ihren
Mangel
auszugleichen.
Until
now,
countries
with
calorie
deficits
have
been
able
to
meet
these
deficits
by
importing
from
surplus
regions.
TED2020 v1
Brillen
und
Kontaktlinsen
brechen
Licht,
um
diese
Fehler
auszugleichen.
Glasses
and
contact
lenses
bend
light
to
compensate
for
these
refractive
errors.
TED2020 v1
Nehmen
Sie
nicht
die
doppelte
Dosis
ein,
um
vergessene
Einnahmen
auszugleichen.
Do
not
take
a
double
dose
to
make
up
for
forgotten
individual
doses.
EMEA v3
Wir
arbeiten
hart,
um
die
Zeit
auszugleichen,
die
wir
verschwendet
haben.
We
are
working
hard
to
make
up
for
lost
time.
Tatoeba v2021-03-10
Es
sollten
geeignete
Maßnahmen
getroffen
werden,
um
etwaige
Benachteiligungen
auszugleichen.
Steps
should
be
taken
to
make
good
any
resulting
damage.
JRC-Acquis v3.0
Ich
entwickelte
die
notwendige
Demut,
um
meine
Kühnheit
auszugleichen.
I
gained
a
humility
that
I
needed
in
order
to
balance
my
audacity.
TED2020 v1
Öffentliche
Gelder
sollten
kosteneffizient
und
gezielt
eingesetzt
werden,
um
Marktversagen
auszugleichen.
Public
funding
should
be
cost-efficient
and
targeted
to
address
market
failures.
DGT v2019
Es
hat
einen
eingebauten
Verstärker,
um
Kabelverlust
auszugleichen.
It
has
a
built-in
amplifier
for
compensating
cable
loss.
DGT v2019
Luxemburg
nutzt
die
Ausnahmeregelung
im
Hotel-
und
Gaststättengewerbe,
um
saisonbedingte
Schwankungen
auszugleichen.
Luxembourg
uses
the
opt-out
for
its
hotel
and
catering
sector
to
cope
with
seasonal
fluctuations.
TildeMODEL v2018
Wir
sind
hier,
um
die
Rechnung
auszugleichen.
We're
here
to
settle
the
score.
OpenSubtitles v2018
Genau
deshalb
gibt
es
verschiedene
Zeitzonen...
um
dies
auszugleichen.
Right!
And
the
Date
Line
makes
up
for
that
time
difference
by
turning
today
into
yesterday.
OpenSubtitles v2018
Wir
brachten
Schaltkreise
an,
um
die
Differenz
auszugleichen.
We've
attached
circuits
to
compensate
for
the
difference.
OpenSubtitles v2018
Um
diesen
Mangel
auszugleichen,
wanderten
sie
her.
Therefore,
they
had
to
migrate
in
this
direction
for
new
supplies.
OpenSubtitles v2018
Viele
Länder
bieten
gezielte
Unterstützung
an,
um
Bildungsbenachteiligung
auszugleichen.
Many
countries
offer
targeted
support
to
counterbalance
educational
disadvantage.
TildeMODEL v2018
Nach
dem
Schütteln
wird
jedesmal
der
Stopfen
angehoben,
um
den
Druck
auszugleichen.
After
each
shaking,
raise
the
stopper
to
equilibrate
the
pressure.
TildeMODEL v2018
Steuern
werden
erhöht,
um
den
Staatshaushalt
auszugleichen.
Taxes
rise
to
balance
the
national
budget.
TildeMODEL v2018
Du
brauchst
einfach
etwas,
um
es
auszugleichen.
You
just
need
something
to
smooth
it
out.
OpenSubtitles v2018
Wir
sollten
einen
Joint
rauchen,
um
das
auszugleichen.
We
need
to
roll
up
one
and
smoke
some
to
level
this
shit
off.
Oh,
yeah!
OpenSubtitles v2018
Außerdem
ist
Markie
dabei,
um
sie
auszugleichen.
Besides,
Markie's
there
to
balance
them
out.
OpenSubtitles v2018
Vielleicht
solltest
du
etwas
Protein
essen,
um
es
auszugleichen?
You
think
maybe
you
should
have
a
little
protein
to
balance
that
out?
OpenSubtitles v2018
Er
muss
schneller
werden,
um
den
Sturz
auszugleichen.
He
needs
to
pick
up
his
speed
and
make
up
for
that
fall.
OpenSubtitles v2018
Beug
die
Knie,
um
den
Rückstoß
auszugleichen.
Bend
your
knees
to
compensate
for
the
extra
kickback.
OpenSubtitles v2018