Übersetzung für "Rechte beschneiden" in Englisch
Dieser
Vorschlag
würde
die
Rechte
des
Parlaments
beschneiden
und
mindern.
This
proposal
would
whittle
away
Parliament'
s
rights.
Europarl v8
Nichtregierungsorganisationen
werden
durch
Gesetze
gegängelt,
die
die
Rechte
der
Zivilgesellschaft
beschneiden.
Non-governmental
organisations
are
harassed
by
means
of
laws
which
curtail
the
rights
of
civil
society.
Europarl v8
Um
1992
durchzusetzen,
war
er
bereit,
seine
Rechte
zu
beschneiden.
In
order
to
get
1992
through
they
would
curtail
their
powers.
EUbookshop v2
Sie
sind
dafür,
die
den
örtlichen
Organen
gewährten
Rechte
zu
beschneiden.
They
are
in
favor
of
curtailing
the
rights
given
to
local
bodies.
ParaCrawl v7.1
Eine
weitere
Bestimmung,
die
die
Rechte
Einzelner
beschneiden
könnte,
geht
aus
Artikel
80
hervor.
Another
provision
that
could
curtail
the
rights
of
individuals
is
Article
80
which
states
that:
GlobalVoices v2018q4
Zur
gleichen
Zeit
waren
die
Nationalsozialisten
dabei,
den
jüdischen
Deutschen
die
bürgerlichen
Rechte
zu
beschneiden.
At
the
same
time,
the
Nazis
were
curtailing
Jewish
Germans
civil
rights.
ParaCrawl v7.1
Verbraucherschutzanwälte
befürchten,
dass
die
mächtigen
Internetdienstanbieter
die
individuellen
Rechte
des
Einzelnen
beschneiden
werden.
Consumer
advocates
fear
that
the
demands
of
these
powerful
ISPs
will
overwhelm
the
rights
of
individuals.
ParaCrawl v7.1
Angesichts
dieses
Zieles
ist
es
ebenfalls
eine
traurige
Tatsache,
dass
uns
der
Terrorismus
dazu
angehalten
hat,
verschiedene
Maßnahmen
einzuführen,
die
auf
den
Schutz
der
Zivilbevölkerung
ausgerichtet
sind
und
teilweise
Methoden
anwenden,
welche
die
Rechte
der
Zivilbevölkerung
beschneiden.
It
is
also
a
sad
fact
in
respect
of
this
aim
that
terrorism
has
led
us
to
introduce
various
measures
focused
on
protecting
the
civilian
population
using
methods
which
in
some
ways
curtail
the
rights
of
the
civilian
population.
Europarl v8
Sie
sind
es,
die
ständig
ihre
Rechte
beschneiden,
besonders
die
Rechte
auf
Sicherheit,
Beschäftigung,
ein
ordentliches
Gehalt
und
den
Erhalt
ihrer
Kultur
und
das
Recht
darauf,
ihre
Zukunft
selbst
zu
bestimmen.
It
is
you
who
are
continuously
infringing
their
rights,
especially
their
rights
to
security,
to
employment,
to
a
decent
wage,
to
the
preservation
of
their
culture
and
to
determine
their
own
futures.
Europarl v8
Einige
der
eingereichten
Änderungsanträge
und
auch
die
Ausführungen
einiger
Abgeordneter
in
dieser
Aussprache
scheinen
davon
auszugehen,
dass
sowohl
das
Übereinkommen
als
auch
die
Kommission
durch
die
Verwendung
der
Definition
"die
betroffene
Öffentlichkeit
"
gezielt
die
Rechte
der
Bürger
beschneiden,
doch
sei
es
mir
gestattet,
darauf
zu
verweisen,
dass
dies
ganz
gewiss
nicht
der
Fall
ist.
Some
of
the
proposed
amendments,
and
indeed
what
has
been
said
by
some
Members
just
now,
seems
to
imply
that
by
using
the
definition,
"the
public
concerned",
both
the
convention
and
the
Commission
are
deliberately
restricting
the
rights
of
citizens,
but
may
I
be
permitted
to
point
out
that
is
certainly
not
the
case.
Europarl v8
Der
Ausweg
aus
dieser
Rezession,
die,
zumindest
nach
der
Auffassung
der
meisten
Analysten,
augenscheinlich
nicht
von
kurzer
Dauer
sein
wird,
darf
nicht
ein
weiteres
Mal
zu
Lasten
der
Arbeitnehmer
gehen,
Massenentlassungen
nach
sich
ziehen
und
ihre
Rechte
beschneiden.
This
recession,
which
appears
to
have
set
in
for
the
duration,
at
least
according
to
most
analysts,
cannot
be
resolved,
yet
again,
at
the
expense
of
the
workers,
by
making
mass
redundancies
and
eroding
their
rights.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
sichern
lediglich
den
großen
Unternehmen
Verträge
und
begünstigen
die
Konzentration
von
Kapital,
insbesondere
wenn
sie
von
Maßnahmen
begleitet
werden,
die
die
Arbeitnehmer-
und
die
sozialen
Rechte
beschneiden.
These
measures
merely
safeguard
contracts
for
the
large
companies
and
support
the
concentration
of
capital,
especially
when
accompanied
by
measures
to
cut
back
the
workers'
employment
and
social
rights.
Europarl v8
Ich
warne
alle
diejenigen,
die
mit
dem
Gedanken
spielen,
dieses
Recht
anzutasten,
dass
sie
sich
damit
dem
Vorwurf
aussetzen,
die
Demokratie
in
Europa
mit
der
Verfassung
nicht
zu
erweitern,
nicht
zu
stärken,
nicht
voranzubringen,
sondern
zu
unterlaufen
und
zu
unterminieren,
indem
man
das
Parlament
in
einem
seiner
zentralen
Rechte
beschneiden
will.
But
I
warn
all
those
who
are
toying
with
the
idea
of
attacking
this
right
that
they
are
opening
themselves
up
to
accusations
that
they
do
not
want
to
use
the
Constitution
to
extend
democracy
in
Europe,
that
they
do
not
want
to
strengthen
or
further
democracy,
but
that
they
want
to
bypass
it
and
undermine
it,
by
depriving
Parliament
of
one
of
its
central
rights.
Europarl v8
Im
Vereinigten
Königreich
und
in
Irland
herrscht
in
der
Tat
ein
sehr
liberales
System,
und
die
Verbraucher
dort
wollen
sich
ihre
Rechte
nicht
beschneiden
lassen.
In
the
UK
and
Ireland
we
indeed
have
a
liberal
regime
and
consumers
there
do
not
want
their
rights
restricted.
Europarl v8
Die
Einschränkung
der
Religionsfreiheit
ist
Teil
der
allgemeinen
Tendenz
in
Eritrea,
die
bürgerlichen
und
politischen
Rechte
erheblich
zu
beschneiden.
The
restriction
of
religious
freedom
is
part
of
the
overall
trend
of
severely
restricting
civil
and
political
rights
in
Eritrea.
Europarl v8
Die
Lösung
für
die
Union
besteht
nicht
darin,
Madrid
noch
einmal
zu
wiederholen,
sondern
den
Geist
des
Vertrags
von
Rom
wiederzubeleben,
das
heißt,
den
Weg
einer
freien
Zusammenarbeit
zwischen
souveränen
Staaten
wieder
zu
beschreiten,
die
Gemeinschaftspräferenz
wiederherzustellen
und
auf
die
imperialen
Gelüste
eines
supranationalen
Staates
zu
verzichten,
der
die
Völker
stets
mundtot
machen
und
ihre
Rechte
beschneiden
wird.
The
solution
for
the
EU
is
not
to
recreate
Madrid,
but
to
breathe
new
life
into
the
spirit
of
the
Treaty
of
Rome,
in
other
words
to
rediscover
the
sense
of
free
cooperation
between
sovereign
nations,
to
re-establish
the
Community
preference
and
to
give
up
on
the
vague
imperialism
of
a
supranational
State,
a
State
that
would
suffocate
our
peoples
and
hinder
their
rights.
Europarl v8
Wir
haben
zu
Recht
erklärt,
dass
wir
mit
dem
Kampf
gegen
den
Terrorismus
unsere
Grundwerte
verteidigen
wollen,
aber
wenn
wir
in
unserem
Streben
nach
Sicherheit
die
Rechte
des
Einzelnen
beschneiden,
opfern
wir
einen
Teil
der
Grundsätze,
die
uns
so
wichtig
sind.
In
the
fight
for
security
from
terrorism,
we
have
rightly
proclaimed
that
we
are
defending
fundamental
values
but,
if
we
compromise
individual
rights
in
the
pursuit
of
security,
we
will
have
sacrificed
some
of
what
we
hold
so
dear.
Europarl v8
Die
Charta
ist
für
die
europäischen
Bürgerinnen
und
Bürger
da
und
für
deren
Rechte
gegenüber
jeder
Macht,
die
diese
Rechte
beschneiden
könnte.
The
Charter
is
for
European
citizens
and
the
rights
of
the
citizens
against
any
power
that
could
limit
those
rights.
Europarl v8
Wir
sind
ebenso
weiterhin
besorgt
über
den
andauernden
Ausnahmezustand
und
die
Beschränkungen
der
Medienfreiheit,
denn
verfassungsmäßige
Rechte
zu
beschneiden
und
die
Medien
zu
schließen,
sind
sehr
harte
Maßnahmen,
die
nicht
im
Einklang
mit
jenen
demokratischen
Werten
stehen,
die
an
der
Basis
unseres
bilateralen
Verhältnisses
mit
Georgien
stehen
und
zu
deren
Einhaltung
sich
Georgien
verpflichtet
hat.
We
also
remain
concerned
about
the
continuing
state
of
emergency
and
the
restrictions
on
the
freedom
of
the
media,
for
curtailing
constitutional
rights
and
closing
down
media
operators
are
draconian
measures
which
are
inconsistent
with
those
democratic
values
that
underlie
our
bilateral
relations
with
Georgia
and
that
Georgia
has
pledged
itself
to
uphold.
Europarl v8
Aber
wenn
Sie
sich
die
Karte
ansehen
und
unseren
Staat
Michigan
hier
sehen
–
es
ist
hier
legal,
Menschen
zu
feuern,
weil
sie
schwul,
lesbisch,
bisexuell
oder
transgender
sind,
es
ist
legal,
jemanden
aus
ihrem
Heim
zu
werfen,
weil
sie
schwul,
lesbisch,
bisexuell
oder
transgender
sind,
dann
erkennen
Sie,
dass
dieses
ganze
Gerede
über
Gleichstellung
in
der
Ehe
nicht
darum
geht,
jemandes
Rechte
zu
beschneiden,
sondern
es
geht
darum,
ihnen
die
Rechte
zu
gewähren,
die
bereits
formuliert
sind.
But
when
you
see
the
map,
and
you
see
our
state
of
Michigan
--
it's
legal
to
fire
someone
for
being
gay,
lesbian,
bisexual
or
transgendered,
that
it's
legal
to
remove
someone
from
their
home
because
they're
gay,
lesbian,
bisexual
or
transgendered,
then
you
realize
that
this
whole
conversation
about
marriage
equality
is
not
about
stripping
someone's
rights
away,
it's
about
granting
them
the
rights
that
[have]
already
been
stated.
TED2020 v1
Darüber
hinaus
sollten
strengere,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
ergriffene
Maßnahmen,
die
Pflichten
für
die
Fluggäste
einführen
und/oder
ihre
Rechte
beschneiden,
auf
einer
Risikobewertung
basieren,
die
Menschenwürde
achten,
alle
sechs
Monate
überprüft
und
den
Reisenden
ausdrücklich
mitgeteilt
werden.
Moreover
more
stringent
measures
taken
at
member
state
level,
creating
obligations
and,
or
limiting
rights
of
passengers
should
be
based
on
risk
assessment
and
take
into
account
human
dignity,
be
reviewed
every
six
months
and
should
be
explicitly
communicated
to
the
travelling
public.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sollten
strengere,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
ergriffene
Maßnahmen,
die
Pflichten
für
die
Fluggäste
einführen
und/oder
ihre
Rechte
beschneiden,
auf
einer
Risikobewertung
basieren,
die
Menschenwürde
achten,
alle
sechs
Monate
überprüft
und
den
Reisenden
ausdrücklich
mitgeteilt
werden.
Moreover
more
stringent
measures
taken
at
member
state
level,
creating
obligations
and,
or
limiting
rights
of
passengers
should
be
based
on
risk
assessment
and
take
into
account
human
dignity,
be
reviewed
every
six
months
and
should
be
explicitly
communicated
to
the
travelling
public.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sollten
strengere,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
ergriffene
Maßnahmen,
die
Pflichten
für
die
Fluggäste
einführen
und/oder
ihre
Rechte
beschneiden,
auf
einer
Risikobewertung
basieren,
die
Menschenwürde
achten,
alle
sechs
Monate
überprüft
und
den
Reisenden
ausdrücklich
mitgeteilt
werden.
Moreover
more
stringent
measures
taken
at
member
state
level,
creating
obligations
and,
or
limiting
rights
of
passengers
should
be
based
on
risk
assessment
and
take
into
account
human
dignity,
be
reviewed
every
six
months
and
should
be
communicated
to
the
travelling
public.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sollten
strengere,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
ergriffene
Maßnahmen,
die
Pflichten
für
die
Fluggäste
einführen
und/oder
ihre
Rechte
beschneiden,
auf
einer
Risikobewertung
basieren,
die
Menschenwürde
achten,
alle
sechs
Monate
überprüft
und
den
Reisenden
ausdrücklich
mitgeteilt
werden.
Moreover
more
stringent
measures
taken
at
member
state
level,
creating
obligations
and,
or
limiting
rights
of
passengers
should
be
based
on
risk
assessment
and
take
into
account
human
dignity,
be
reviewed
every
six
months
and
should
be
communicated
to
the
travelling
public.
TildeMODEL v2018
Darüber
hinaus
sollten
strengere,
auf
Ebene
der
Mitgliedstaaten
ergriffene
Maßnahmen,
die
Pflichten
für
die
Fluggäste
einführen
und/oder
ihre
Rechte
beschneiden,
auf
einer
Risikobewertung
basieren,
die
Menschenwürde
achten,
alle
sechs
Monate
überprüft
und
den
Reisenden
ausdrücklich
mitgeteilt
werden.
Moreover
more
stringent
measures
taken
at
member
state
level,
creating
obligations
and,
or
limiting
rights
of
passengers
should
be
based
on
risk
assessment
and
take
into
account
human
dignity,
be
reviewed
every
six
months
and
should
be
explicitly
communicated
to
the
travelling
public.
TildeMODEL v2018
Eine
derartige
'Bill
of
Rights'
darf
natürlich
nicht
die
Rechte
beschneiden,
die
in
der
Europäischen
Menschenrechtskonvention
und
in
der
Europäischen
Sozialcharta
festgelegt
wurden.
Such
a
Bill
of
Rights
should
not
of
course
prejudice
the
rights
laid
down
in
the
above
European
Convention
and
the
European
Social
Charter.
TildeMODEL v2018