Übersetzung für "Rechte beschneiden" in Englisch

Dieser Vorschlag würde die Rechte des Parlaments beschneiden und mindern.
This proposal would whittle away Parliament' s rights.
Europarl v8

Nichtregierungsorganisationen werden durch Gesetze gegängelt, die die Rechte der Zivilgesellschaft beschneiden.
Non-governmental organisations are harassed by means of laws which curtail the rights of civil society.
Europarl v8

Um 1992 durchzusetzen, war er bereit, seine Rechte zu beschneiden.
In order to get 1992 through they would curtail their powers.
EUbookshop v2

Sie sind dafür, die den örtlichen Organen gewährten Rechte zu beschneiden.
They are in favor of curtailing the rights given to local bodies.
ParaCrawl v7.1

Eine weitere Bestimmung, die die Rechte Einzelner beschneiden könnte, geht aus Artikel 80 hervor.
Another provision that could curtail the rights of individuals is Article 80 which states that:
GlobalVoices v2018q4

Zur gleichen Zeit waren die Nationalsozialisten dabei, den jüdischen Deutschen die bürgerlichen Rechte zu beschneiden.
At the same time, the Nazis were curtailing Jewish Germans civil rights.
ParaCrawl v7.1

Verbraucherschutzanwälte befürchten, dass die mächtigen Internetdienstanbieter die individuellen Rechte des Einzelnen beschneiden werden.
Consumer advocates fear that the demands of these powerful ISPs will overwhelm the rights of individuals.
ParaCrawl v7.1

Angesichts dieses Zieles ist es ebenfalls eine traurige Tatsache, dass uns der Terrorismus dazu angehalten hat, verschiedene Maßnahmen einzuführen, die auf den Schutz der Zivilbevölkerung ausgerichtet sind und teilweise Methoden anwenden, welche die Rechte der Zivilbevölkerung beschneiden.
It is also a sad fact in respect of this aim that terrorism has led us to introduce various measures focused on protecting the civilian population using methods which in some ways curtail the rights of the civilian population.
Europarl v8

Sie sind es, die ständig ihre Rechte beschneiden, besonders die Rechte auf Sicherheit, Beschäftigung, ein ordentliches Gehalt und den Erhalt ihrer Kultur und das Recht darauf, ihre Zukunft selbst zu bestimmen.
It is you who are continuously infringing their rights, especially their rights to security, to employment, to a decent wage, to the preservation of their culture and to determine their own futures.
Europarl v8

Einige der eingereichten Änderungsanträge und auch die Ausführungen einiger Abgeordneter in dieser Aussprache scheinen davon auszugehen, dass sowohl das Übereinkommen als auch die Kommission durch die Verwendung der Definition "die betroffene Öffentlichkeit " gezielt die Rechte der Bürger beschneiden, doch sei es mir gestattet, darauf zu verweisen, dass dies ganz gewiss nicht der Fall ist.
Some of the proposed amendments, and indeed what has been said by some Members just now, seems to imply that by using the definition, "the public concerned", both the convention and the Commission are deliberately restricting the rights of citizens, but may I be permitted to point out that is certainly not the case.
Europarl v8

Der Ausweg aus dieser Rezession, die, zumindest nach der Auffassung der meisten Analysten, augenscheinlich nicht von kurzer Dauer sein wird, darf nicht ein weiteres Mal zu Lasten der Arbeitnehmer gehen, Massenentlassungen nach sich ziehen und ihre Rechte beschneiden.
This recession, which appears to have set in for the duration, at least according to most analysts, cannot be resolved, yet again, at the expense of the workers, by making mass redundancies and eroding their rights.
Europarl v8

Diese Maßnahmen sichern lediglich den großen Unternehmen Verträge und begünstigen die Konzentration von Kapital, insbesondere wenn sie von Maßnahmen begleitet werden, die die Arbeitnehmer- und die sozialen Rechte beschneiden.
These measures merely safeguard contracts for the large companies and support the concentration of capital, especially when accompanied by measures to cut back the workers' employment and social rights.
Europarl v8

Ich warne alle diejenigen, die mit dem Gedanken spielen, dieses Recht anzutasten, dass sie sich damit dem Vorwurf aussetzen, die Demokratie in Europa mit der Verfassung nicht zu erweitern, nicht zu stärken, nicht voranzubringen, sondern zu unterlaufen und zu unterminieren, indem man das Parlament in einem seiner zentralen Rechte beschneiden will.
But I warn all those who are toying with the idea of attacking this right that they are opening themselves up to accusations that they do not want to use the Constitution to extend democracy in Europe, that they do not want to strengthen or further democracy, but that they want to bypass it and undermine it, by depriving Parliament of one of its central rights.
Europarl v8

Im Vereinigten Königreich und in Irland herrscht in der Tat ein sehr liberales System, und die Verbraucher dort wollen sich ihre Rechte nicht beschneiden lassen.
In the UK and Ireland we indeed have a liberal regime and consumers there do not want their rights restricted.
Europarl v8

Die Einschränkung der Religionsfreiheit ist Teil der allgemeinen Tendenz in Eritrea, die bürgerlichen und politischen Rechte erheblich zu beschneiden.
The restriction of religious freedom is part of the overall trend of severely restricting civil and political rights in Eritrea.
Europarl v8

Die Lösung für die Union besteht nicht darin, Madrid noch einmal zu wiederholen, sondern den Geist des Vertrags von Rom wiederzubeleben, das heißt, den Weg einer freien Zusammenarbeit zwischen souveränen Staaten wieder zu beschreiten, die Gemeinschaftspräferenz wiederherzustellen und auf die imperialen Gelüste eines supranationalen Staates zu verzichten, der die Völker stets mundtot machen und ihre Rechte beschneiden wird.
The solution for the EU is not to recreate Madrid, but to breathe new life into the spirit of the Treaty of Rome, in other words to rediscover the sense of free cooperation between sovereign nations, to re-establish the Community preference and to give up on the vague imperialism of a supranational State, a State that would suffocate our peoples and hinder their rights.
Europarl v8

Wir haben zu Recht erklärt, dass wir mit dem Kampf gegen den Terrorismus unsere Grundwerte verteidigen wollen, aber wenn wir in unserem Streben nach Sicherheit die Rechte des Einzelnen beschneiden, opfern wir einen Teil der Grundsätze, die uns so wichtig sind.
In the fight for security from terrorism, we have rightly proclaimed that we are defending fundamental values but, if we compromise individual rights in the pursuit of security, we will have sacrificed some of what we hold so dear.
Europarl v8

Die Charta ist für die europäischen Bürgerinnen und Bürger da und für deren Rechte gegenüber jeder Macht, die diese Rechte beschneiden könnte.
The Charter is for European citizens and the rights of the citizens against any power that could limit those rights.
Europarl v8

Wir sind ebenso weiterhin besorgt über den andauernden Ausnahmezustand und die Beschränkungen der Medienfreiheit, denn verfassungsmäßige Rechte zu beschneiden und die Medien zu schließen, sind sehr harte Maßnahmen, die nicht im Einklang mit jenen demokratischen Werten stehen, die an der Basis unseres bilateralen Verhältnisses mit Georgien stehen und zu deren Einhaltung sich Georgien verpflichtet hat.
We also remain concerned about the continuing state of emergency and the restrictions on the freedom of the media, for curtailing constitutional rights and closing down media operators are draconian measures which are inconsistent with those democratic values that underlie our bilateral relations with Georgia and that Georgia has pledged itself to uphold.
Europarl v8

Aber wenn Sie sich die Karte ansehen und unseren Staat Michigan hier sehen – es ist hier legal, Menschen zu feuern, weil sie schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender sind, es ist legal, jemanden aus ihrem Heim zu werfen, weil sie schwul, lesbisch, bisexuell oder transgender sind, dann erkennen Sie, dass dieses ganze Gerede über Gleichstellung in der Ehe nicht darum geht, jemandes Rechte zu beschneiden, sondern es geht darum, ihnen die Rechte zu gewähren, die bereits formuliert sind.
But when you see the map, and you see our state of Michigan -- it's legal to fire someone for being gay, lesbian, bisexual or transgendered, that it's legal to remove someone from their home because they're gay, lesbian, bisexual or transgendered, then you realize that this whole conversation about marriage equality is not about stripping someone's rights away, it's about granting them the rights that [have] already been stated.
TED2020 v1

Darüber hinaus sollten strengere, auf Ebene der Mitgliedstaaten ergriffene Maßnahmen, die Pflichten für die Fluggäste einführen und/oder ihre Rechte beschneiden, auf einer Risikobewertung basieren, die Menschenwürde achten, alle sechs Monate überprüft und den Reisenden ausdrücklich mitgeteilt werden.
Moreover more stringent measures taken at member state level, creating obligations and, or limiting rights of passengers should be based on risk assessment and take into account human dignity, be reviewed every six months and should be explicitly communicated to the travelling public.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten strengere, auf Ebene der Mitgliedstaaten ergriffene Maßnahmen, die Pflichten für die Flug­gäste einführen und/oder ihre Rechte beschneiden, auf einer Risikobewertung basieren, die Menschenwürde achten, alle sechs Monate überprüft und den Reisenden ausdrücklich mit­geteilt werden.
Moreover more stringent measures taken at member state level, creating obligations and, or limiting rights of passengers should be based on risk assessment and take into account human dignity, be reviewed every six months and should be explicitly communicated to the travelling public.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten strengere, auf Ebene der Mitgliedstaaten ergriffene Maßnahmen, die Pflichten für die Fluggäste einführen und/oder ihre Rechte beschneiden, auf einer Risiko­bewertung basieren, die Menschenwürde achten, alle sechs Monate überprüft und den Reisen­den ausdrücklich mitgeteilt werden.
Moreover more stringent measures taken at member state level, creating obligations and, or limiting rights of passengers should be based on risk assessment and take into account human dignity, be reviewed every six months and should be communicated to the travelling public.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten strengere, auf Ebene der Mitgliedstaaten ergriffene Maß­nahmen, die Pflichten für die Fluggäste einführen und/oder ihre Rechte beschneiden, auf einer Risikobewertung basieren, die Menschenwürde achten, alle sechs Monate überprüft und den Reisenden ausdrücklich mitgeteilt werden.
Moreover more stringent measures taken at member state level, creating obligations and, or limiting rights of passengers should be based on risk assessment and take into account human dignity, be reviewed every six months and should be communicated to the travelling public.
TildeMODEL v2018

Darüber hinaus sollten stren­gere, auf Ebene der Mitgliedstaaten ergriffene Maßnahmen, die Pflichten für die Fluggäste einführen und/oder ihre Rechte beschneiden, auf einer Risikobewertung basieren, die Men­schenwürde achten, alle sechs Monate überprüft und den Reisenden ausdrücklich mitgeteilt werden.
Moreover more stringent measures taken at member state level, creating obligations and, or limiting rights of passengers should be based on risk assessment and take into account human dignity, be reviewed every six months and should be explicitly communicated to the travelling public.
TildeMODEL v2018

Eine derartige 'Bill of Rights' darf natürlich nicht die Rechte beschneiden, die in der Europäischen Menschenrechtskonvention und in der Europäischen Sozialcharta festgelegt wurden.
Such a Bill of Rights should not of course prejudice the rights laid down in the above European Convention and the European Social Charter.
TildeMODEL v2018