Übersetzung für "Nicht nur bei" in Englisch
Wir
brauchen
Konsistenz
-
nicht
nur
bei
Alkohol
-
zwischen
Kosmetika
und
Lebensmitteln.
We
need
consistency
-
and
not
just
concerning
the
matter
of
alcohol
-
when
it
comes
to
both
cosmetics
and
foodstuffs.
Europarl v8
Es
hat
ja
nicht
nur
bei
der
Kommission
Probleme
gegeben.
The
Commission
is
not
the
only
place
where
there
are
problems.
Europarl v8
Allerdings
darf
es
nicht
nur
bei
den
Gesprächen
bleiben.
However,
it
must
not
stop
at
a
debate.
Europarl v8
Ich
glaube,
da
darf
es
nicht
nur
bei
Schlagworten
bleiben.
I
believe
we
cannot
confine
ourselves
to
slogans
here.
Europarl v8
Ich
hoffe,
es
bleibt
nicht
nur
bei
verbalen
Bekundungen!
I
trust
this
will
not
be
a
case
of
mere
words!
Europarl v8
Die
Schuld
liegt
nicht
nur
bei
Ihnen,
sondern
auch
beim
Rat.
It
is
not
all
your
fault,
the
Council
is
also
to
blame.
Europarl v8
Aus
diesem
Grund
darf
es
nicht
nur
bei
den
Aktionsplänen
gegen
Rassismus
bleiben.
For
that
reason,
plans
of
action
to
combat
racism
are
not
enough.
Europarl v8
Nicht
nur
bei
Flugreisen,
sondern
auch
beim
Autoverkehr
sind
Zuwächse
zu
verzeichnen.
We
see
growth
not
only
in
air
traffic,
but
also
in
car
traffic.
Europarl v8
Wir
sollten
nicht
nur
bei
der
Beschaffung
und
Verwendung
der
Mittel
Kompetenz
zeigen.
We
should
not
strive
for
excellence
only
with
regard
to
gaining
and
spending
funds.
Europarl v8
Zwangsprostitution
findet
bei
allen
großen
Veranstaltungen
statt,
und
nicht
nur
bei
Sportveranstaltungen.
Forced
prostitution
takes
place
alongside
all
big
events,
and
not
only
sports
events.
Europarl v8
Diese
Anziehung
hin
zu
Objekten
funktioniert
nicht
nur
bei
Gegenständen
von
Prominenten.
Now
this
attraction
to
objects
doesn't
just
work
for
celebrity
objects.
TED2013 v1.1
Und
das
kann
man
nicht
nur
bei
Menschen
finden.
And
this
is
not
something
that
happens
to
humans
only.
TED2020 v1
Gibt
es
diese
Art
von
Gespräch
wirklich,
nicht
nur
bei
Design-Meetings?
So
does
this
kind
of
conversation
happen
in
the
real
world,
not
just
in
these
design
meetings?
TED2020 v1
Der
Effekt
des
bloßen
Kontakts
wirkt
nicht
nur
bei
Liedern.
This
mere-exposure
effect
doesn't
just
work
for
songs.
TED2020 v1
Nicht
nur
bei
den
Friedensmissionen
beweisen
die
Vereinten
Nationen
jedoch
größere
Kohärenz.
It
is
by
no
means
only
in
peace
operations,
however,
that
the
United
Nations
is
showing
greater
coherence.
MultiUN v1
Außerdem
gibt
es
nicht
nur
bei
den
Flugsicherungsdiensten
Engpässe.
Besides,
air
navigation
service
capacity
is
not
the
only
constraint.
TildeMODEL v2018
Das
gibt
es
nicht
nur
bei
Ihnen.
Those
things
happen
to
everybody,
you
know.
Twenty
minutes?
OpenSubtitles v2018
Das
ist
bei
allen
Frauen
so,
nicht
nur
bei
mir.
Every
woman
is
like
that,
not
just
me.
OpenSubtitles v2018
Ich
bin
nicht
unruhig,
nur
glücklich,
bei
dir
zu
sein.
Why
should
there
be?
I'm
so
happy
being
with
you.
OpenSubtitles v2018
Eine
solche
Restrukturierung
findet
also
nicht
nur
bei
der
„Bail-in“-Lösung
statt.
Such
restructuring
is
not
a
feature
accompanying
the
bail-in
only.
TildeMODEL v2018
Dies
ist
leider
eine
Tatsache,
kommt
aber
nicht
nur
bei
GVO
vor.
This
is
something
that
is
not
particular
to
GMOs.
TildeMODEL v2018
Es
ist
ein
Aspekt,
der
nicht
nur
bei
GVO
auftritt.
This
is
something
that
is
not
particular
to
GMOs.
TildeMODEL v2018
Es
ist
ein
Problem,
das
sich
nicht
nur
bei
GVO
stellt.
This
is
not
a
problem
which
is
particular
to
GMOs.
TildeMODEL v2018
Und
selbstverstaendlich
koennen
die
Entwicklungen
nicht
nur
bei
der
Verkehrsinfrastruktur
grenzuebergreifende
Effekte
haben.
And
of
course
it
is
not
just
in
terms
of
transport
infrastructure
that
developments
can
have
cross
TildeMODEL v2018
Mich
schreckt
der
Tod
nicht,
solange
ich
nur
bei
ihm
bin.
When
I'm
with
him,
nothing
matters
to
me...
even
dying.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
nicht
nur
bei
uns
so.
It's
not
only
us.
OpenSubtitles v2018
Das
Problem
stellt
sich
nicht
nur
bei
GVO.
This
is
not
a
problem
which
is
not
unique
to
GMOs.
TildeMODEL v2018