Übersetzung für "Nicht ins gewicht fallen" in Englisch
Diese
indirekten
Auswirkungen
dürften
jedoch
nicht
weiter
ins
Gewicht
fallen.
However,
these
effects
would
be
marginal
and
indirect.
TildeMODEL v2018
Erscheinungen,
die
bei
einer
normalen
Betriebsweise
und
Fahrstrecke
nicht
ins
Gewicht
fallen.
These
are
phenomena
which
are
not
important
for
"normal"
operation
and
travel.
EuroPat v2
In
Relation
zu
den
potentieüen
Arbeitsplätzen
scheinen
sie
noch
nicht
ins
Gewicht
zu
fallen.
In
relation
to
potential
jobs
they
do
not
yet
appear
to
be
of
any
consequence.
EUbookshop v2
Insbesondere
sollen
diese
Druckschwankungen
prozentual
gegenüber
dem
Gesamtdruckabfall
über
den
Verdampfer
nicht
ins
Gewicht
fallen.
In
particular,
these
pressure
fluctuations
are
likely
to
be
negligible
as
a
percentage
of
the
total
pressure
drop
across
the
evaporator.
EuroPat v2
Sie
kann
sich
darüber
ein
Urteil
bilden,
aber
dieses
Urteil
wird
nicht
sehr
stark
ins
Gewicht
fallen.
We
can
have
an
opinion
on
it,
but
it
is
only
one
of
many.
Europarl v8
Im
Vorschlag
wird
davon
ausgegangen,
dass
die
Kosten
für
die
Kraftstoffversorgung
überall
in
der
EU
gleich
sind,
also
auch
die
Entfernung
der
Versorgungsquellen
und
die
Arbeitskosten
nicht
ins
Gewicht
fallen.
The
proposal
states
that
there
are
no
differences
in
the
cost
of
fuel
supply
within
the
Union,
regardless
of
distance
from
sources
of
supply
or
labour
costs.
Europarl v8
Wir
rufen
dazu
auf,
das
Vorhaben,
Delegationen
in
diesen
Ländern
zu
schließen,
aufzugeben
-
und
das
auch
in
dem
Bewusstsein,
dass
die
Kosten
für
ihre
Beibehaltung
insgesamt
nicht
ins
Gewicht
fallen.
We
call
on
you
to
suspend
the
project
to
shut
down
our
delegations
in
these
countries,
also
bearing
in
mind
that
the
cost
of
maintaining
these
delegations
is
a
drop
in
the
ocean.
Europarl v8
Der
Konvent
hat
-
das
ist
hier
ja
mehrfach
angeklungen
-
Schönheitsfehler,
aber
wir
können
und
werden
dafür
sorgen,
dass
diese
Schönheitsfehler
nicht
ins
Gewicht
fallen
und
dass
sie
am
Ende
der
Arbeit
vergessen
sind.
The
Convention's
flaws
have
been
alluded
to
here
several
times,
but
we
can
and
will
take
care
that
these
blemishes
are
insignificant
and
will
be
forgotten
by
the
time
the
work
is
done.
Europarl v8
Gleichwohl
bin
ich
auch
realistisch
genug,
um
zu
erkennen,
dass
eine
Gegenstimme
jetzt
nicht
ins
Gewicht
fallen
wird,
weswegen
ich
mich
bei
der
Abstimmung
über
die
Kompromissänderungsanträge
der
Stimme
enthalten
habe.
However,
I
am
also
realistic
enough
to
recognise
that
voting
against
it
now
will
make
no
difference,
and
have
therefore
abstained
from
the
vote
on
compromise
amendments.
Europarl v8
Diese
Maßnahmen
scheinen
die
seit
Beginn
der
dritten
Stufe
der
WWU
festgestellten
Inflationsdifferenziale
jedoch
nur
in
geringem
Ausmaß
zu
erklären
und
dürften
auch
in
Zukunft
nicht
weiter
ins
Gewicht
fallen
,
sofern
die
nationalen
wirtschaftspolitischen
Maßnahmen
der
Euro-Länder
künftig
nicht
stärker
voneinander
abweichen
.
However
,
these
measures
do
not
seem
to
have
accounted
for
much
of
the
observed
inflation
differentials
since
the
start
of
Stage
Three
and
are
unlikely
to
play
a
larger
role
unless
domestic
policy
measures
increasingly
diverge
across
euro
area
countries
in
the
future
.
ECB v1
Aber
ein
mögliches
Ziel
könnte
sein,
in
Zukunft
nur
solche
Anlagen
zu
bauen
und
zu
betreiben,
die
gegen
Unfällen
durch
innere
Ursachen
sicher
sind
und
nur
gegen
solche
äußerst
seltenen
äußere
Ursachen
verletzbar,
die
ohnedies
zu
Schäden
eines
Ausmaßes
führen,
bei
denen
die
zusätzlichen
Auswirkungen
der
beschädigten
Anlagen
dann
nicht
mehr
maßgeblich
ins
Gewicht
fallen
(z.B.
Asteroid).
However,
one
possible
objective
could
be
to
only
build
and
operate
facilities
which
are
safe
in
the
events
of
internally
caused
incidents
and
are
only
vulnerable
to
extremely
rare
external
causes
which
would
in
any
case
result
in
damage
making
the
impact
of
the
damaged
facilities
insignificant
by
comparison
(e.g.
an
asteroid).
TildeMODEL v2018
Damit
die
Einheitlichkeit
mit
den
früheren
Berichten
gewahrt
bleibt
und
da
die
Unterschiede
zwischen
den
Analyseverfahren
im
Allgemeinen
nicht
ins
Gewicht
fallen,
wurden
alle
hier
vorgelegten
Ergebnisse
nach
dem
Verfahren
gewonnen,
das
auf
dem
Schuldendienst
beruht.
In
order
to
be
consistent
with
the
previous
reports
and
as
differences
between
investigation
methodologies
are
in
general
not
significant,
all
results
presented
are
based
on
the
debt
servicing
approach.
TildeMODEL v2018
Sie
hofften,
dass
etwaige
natürliche
Hindernisse
für
die
Entwicklung
des
Standorts
nicht
ins
Gewicht
fallen
würden,
weil
dort
schon
einige
Gebäude
standen,
die
instand
gesetzt
werden
konnten,
und
der
internationale
Flughafen
sehr
nah
ist.
In
this
regard,
it
was
hoped
that
any
natural
impediments
to
the
development
of
the
site
would
be
overcome
by
the
fact
that
there
were
already
some
buildings
on
the
site
that
could
be
refurbished
and
the
close
proximity
to
the
international
airport.
DGT v2019
Da
jede
Neuregelung
eine
Unterbrechung
der
Kontinuität
mit
zusätzlichen
(Reibungs-)
Verlusten
zur
Folge
hat,
gilt
es
sorgfältig
abzuwägen,
ob
die
seitens
der
Kommission
vorgeschlagenen
Änderungen
tatsächlich
deutlich
verbesserte
Wirkungen
erzielen
werden,
denen
gegenüber
die
genannten
Verluste
nicht
ins
Gewicht
fallen,
oder
ob
man
die
bisherige
Regelung
beibehalten
sollte.
Given
that
any
change
in
the
rules
means
a
break
in
continuity
and
additional
friction,
it
is
important
to
carefully
consider
whether
the
Commission's
proposed
changes
would
actually
translate
into
significantly
enhanced
efficiency
so
as
to
outweigh
such
disruption,
or
whether
it
would
be
better
to
retain
the
existing
rules.
TildeMODEL v2018
Da
jede
Neuregelung
eine
Unterbrechung
der
Kontinuität
mit
zusätzlichen
(Reibungs-)Verlusten
zur
Folge
hat,
gilt
es
sorgfältig
abzuwägen,
ob
die
seitens
der
Kommission
vorgeschlagenen
Änderungen
tatsächlich
deutlich
verbesserte
Wirkungen
erzielen
werden,
denen
gegenüber
die
genannten
Verluste
nicht
ins
Gewicht
fallen,
oder
ob
man
die
bisherige
Regelung
beibehalten
sollte.
Given
that
any
change
in
the
rules
means
a
break
in
continuity
and
additional
friction,
it
is
important
to
carefully
consider
whether
the
Commission's
proposed
changes
would
actually
translate
into
significantly
enhanced
efficiency
so
as
to
outweigh
such
disruption,
or
whether
it
would
be
better
to
retain
the
existing
rules.
TildeMODEL v2018
Dazu
gehören
z.B.
die
psychische
Verfassung
der
Betroffenen,
die
Solidarität
der
familiären
Bindungen,
das
soziale
Umfeld,
die
Bedingungen
für
die
Inanspruchnahme
von
sozialen
Leistungen,
die
Betreuung
durch
eine
Hilfsorganisation
und
viele
andere
Faktoren,
die
nicht
unbedingt
finanziell
ins
Gewicht
fallen,
aber
starken
Einfluß
haben
auf
Ursache
und
Entwicklung
der
Armut.
It
is
not
necessarily
possible
to
place
a
financial
value
on
all
of
these
factors
but
they
have
a
considerable
impact
on
the
way
in
which
poverty
starts
and
develops.
TildeMODEL v2018
Die
Abänderungen
21,
56,
58
und
85
betreffen
die
Berichterstattungsvorschriften
und
schlagen
Änderungen
vor,
die
nicht
sehr
ins
Gewicht
fallen.
Ams
21,
56,
58
and
85
deal
with
the
reporting
requirements
and
propose
changes
which
are
not
very
significant.
TildeMODEL v2018
Diese
Kosten
fallen
über
einen
Entwicklungs-
und
Produktionszyklus
von
3
+
7
Jahren
an
und
umfassen
in
erster
Linie
zusätzliche
Produktionskosten,
die
nach
diesem
Zeitraum
von
zehn
Jahren
nicht
mehr
ins
Gewicht
fallen.
These
costs
are
incurred
over
a
development
and
production
cycle
of
3
+
7
years
and
consist
mainly
of
additional
production
costs
which
are
no
longer
incurred
after
10
years.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Verwendung
der
betroffenen
Ware
in
Hochtechnologiesektoren,
wo
die
Kosten
der
Elektroden
im
Vergleich
zum
eigentlichen
Wert
der
Endprodukte
nicht
besonders
ins
Gewicht
fallen,
dürften
Antidumpingmaßnahmen
nur
geringfügige
Auswirkungen
auf
die
Lage
der
Einführer/Händler
und
Verwender
haben.
Given
the
use
of
the
product
concerned
in
high
technology
sectors
where
the
cost
of
the
electrodes
is
not
very
significant
when
compared
to
the
value
of
the
end
products,
the
impact
of
the
anti-dumping
measures
on
the
situation
of
the
importers/traders
and
the
users
should
only
be
marginal.
DGT v2019
In
Anbetracht
der
Verwendung
der
betroffenen
Ware
bei
der
Herstellung
von
Batterien,
wo
die
Kosten
von
EMD
im
Vergleich
zum
eigentlichen
Wert
der
Endprodukte
nicht
besonders
ins
Gewicht
fallen,
dürften
Antidumpingmaßnahmen,
wie
unter
Randnummer
107
erläutert,
nur
geringfügige
Auswirkungen
auf
die
Verwender
haben.
Given
the
use
of
the
product
concerned
in
battery
production,
where
the
cost
of
EMD
is
not
significant
when
compared
with
the
value
of
the
endproducts
the
impact
for
the
users
should
not
be
significant,
as
explained
in
recital
107
above.
DGT v2019
Aus
den
dargelegten
Gründen
lässt
sich
schließen,
dass
die
negativen
Auswirkungen
einer
Aufrechterhaltung
der
Maßnahmen
begrenzt
wären
und
in
jedem
Fall
nicht
unverhältnismäßig
stark
ins
Gewicht
fallen
würden
im
Vergleich
zu
den
Vorteilen,
die
die
Verlängerung
der
Maßnahmen
dem
Wirtschaftszweig
der
Union
brächte.
Based
on
the
above,
it
appears
that
the
negative
effects
of
continuation
of
measures
would
be
limited
and
in
any
case
not
disproportionate
to
the
benefits
of
the
prolongation
of
measures
for
the
Union
industry.
DGT v2019
Dieser
Schadensersatz
wird
bei
Kleinkrediten
gar
nicht
ins
Gewicht
fallen,
dürfte
aber
zumindest
Missbräuche
und
Spekulationsgeschäfte
mit
größeren
Summen
verhindern.
Any
such
indemnity
would
be
very
small
in
the
case
of
small
amounts
of
credit
but
it
should
at
least
help
to
stem
abuse
and
speculation
in
the
case
of
larger
amounts.
TildeMODEL v2018
Die
zusätzliche
Aufgabe
der
Beurteilung
von
Beschwerden
über
Sicherheitsentgelte
dürfte
nicht
weiter
ins
Gewicht
fallen
und
in
keinem
Fall
mehr
als
eine
Vollzeitstelle
je
Mitgliedstaat
kosten.
The
additional
task
of
assessing
complaints
on
security
charges
is
expected
to
be
insignificant
and
in
no
case
more
than
the
cost
of
one
full
time
staff
per
Member
State.
TildeMODEL v2018
In
Anbetracht
der
Zahl
der
im
Jahresdurchschnitt
in
der
EU
zu
verzeichnenden
Strafverfolgungsmaßnahmen
wegen
terroristischer
Delikte
dürften
diese
Kosten
nicht
sonderlich
ins
Gewicht
fallen.
Considering
the
number
of
terrorist
prosecutions
per
year
in
the
EU,
it
appears
that
such
costs
are
not
significant.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
hat
die
konglomeraten
Auswirkungen
des
Vorhabens
untersucht
und
darauf
hingewiesen,
daß
diese
wirklich
nicht
ins
Gewicht
fallen
können.
The
Commission
took
account
of
the
conglomeration
effects
of
the
operation,
while
stressing
that
there
were
no
grounds
for
expecting
that
they
would
be
other
than
marginal.
TildeMODEL v2018