Übersetzung für "Nicht ins gewicht fallen" in Englisch

Diese indirekten Auswirkungen dürften jedoch nicht weiter ins Gewicht fallen.
However, these effects would be marginal and indirect.
TildeMODEL v2018

Erscheinungen, die bei einer normalen Betriebsweise und Fahrstrecke nicht ins Gewicht fallen.
These are phenomena which are not important for "normal" operation and travel.
EuroPat v2

In Relation zu den potentieüen Arbeitsplätzen scheinen sie noch nicht ins Gewicht zu fallen.
In relation to potential jobs they do not yet appear to be of any consequence.
EUbookshop v2

Insbesondere sollen diese Druckschwankungen prozentual gegenüber dem Gesamtdruckabfall über den Verdampfer nicht ins Gewicht fallen.
In particular, these pressure fluctuations are likely to be negligible as a percentage of the total pressure drop across the evaporator.
EuroPat v2

Sie kann sich darüber ein Urteil bilden, aber dieses Urteil wird nicht sehr stark ins Gewicht fallen.
We can have an opinion on it, but it is only one of many.
Europarl v8

Im Vorschlag wird davon ausgegangen, dass die Kosten für die Kraftstoffversorgung überall in der EU gleich sind, also auch die Entfernung der Versorgungsquellen und die Arbeitskosten nicht ins Gewicht fallen.
The proposal states that there are no differences in the cost of fuel supply within the Union, regardless of distance from sources of supply or labour costs.
Europarl v8

Wir rufen dazu auf, das Vorhaben, Delegationen in diesen Ländern zu schließen, aufzugeben - und das auch in dem Bewusstsein, dass die Kosten für ihre Beibehaltung insgesamt nicht ins Gewicht fallen.
We call on you to suspend the project to shut down our delegations in these countries, also bearing in mind that the cost of maintaining these delegations is a drop in the ocean.
Europarl v8

Der Konvent hat - das ist hier ja mehrfach angeklungen - Schönheitsfehler, aber wir können und werden dafür sorgen, dass diese Schönheitsfehler nicht ins Gewicht fallen und dass sie am Ende der Arbeit vergessen sind.
The Convention's flaws have been alluded to here several times, but we can and will take care that these blemishes are insignificant and will be forgotten by the time the work is done.
Europarl v8

Gleichwohl bin ich auch realistisch genug, um zu erkennen, dass eine Gegenstimme jetzt nicht ins Gewicht fallen wird, weswegen ich mich bei der Abstimmung über die Kompromissänderungsanträge der Stimme enthalten habe.
However, I am also realistic enough to recognise that voting against it now will make no difference, and have therefore abstained from the vote on compromise amendments.
Europarl v8

Diese Maßnahmen scheinen die seit Beginn der dritten Stufe der WWU festgestellten Inflationsdifferenziale jedoch nur in geringem Ausmaß zu erklären und dürften auch in Zukunft nicht weiter ins Gewicht fallen , sofern die nationalen wirtschaftspolitischen Maßnahmen der Euro-Länder künftig nicht stärker voneinander abweichen .
However , these measures do not seem to have accounted for much of the observed inflation differentials since the start of Stage Three and are unlikely to play a larger role unless domestic policy measures increasingly diverge across euro area countries in the future .
ECB v1

Aber ein mögliches Ziel könnte sein, in Zukunft nur solche Anlagen zu bauen und zu betreiben, die gegen Unfällen durch innere Ursachen sicher sind und nur gegen solche äußerst seltenen äußere Ursachen verletzbar, die ohnedies zu Schäden eines Ausmaßes führen, bei denen die zusätzlichen Auswirkungen der beschädigten Anlagen dann nicht mehr maßgeblich ins Gewicht fallen (z.B. Asteroid).
However, one possible objective could be to only build and operate facilities which are safe in the events of internally caused incidents and are only vulnerable to extremely rare external causes which would in any case result in damage making the impact of the damaged facilities insignificant by comparison (e.g. an asteroid).
TildeMODEL v2018

Damit die Einheitlichkeit mit den früheren Berichten gewahrt bleibt und da die Unterschiede zwischen den Analyseverfahren im Allgemeinen nicht ins Gewicht fallen, wurden alle hier vorgelegten Ergebnisse nach dem Verfahren gewonnen, das auf dem Schuldendienst beruht.
In order to be consistent with the previous reports and as differences between investigation methodologies are in general not significant, all results presented are based on the debt servicing approach.
TildeMODEL v2018

Sie hofften, dass etwaige natürliche Hindernisse für die Entwicklung des Standorts nicht ins Gewicht fallen würden, weil dort schon einige Gebäude standen, die instand gesetzt werden konnten, und der internationale Flughafen sehr nah ist.
In this regard, it was hoped that any natural impediments to the development of the site would be overcome by the fact that there were already some buildings on the site that could be refurbished and the close proximity to the international airport.
DGT v2019

Da jede Neuregelung eine Unterbrechung der Kontinuität mit zusätzlichen (Reibungs-) Verlusten zur Folge hat, gilt es sorgfältig abzuwägen, ob die seitens der Kom­mission vorgeschlagenen Änderungen tatsächlich deutlich verbesserte Wirkungen erzielen werden, denen gegenüber die genannten Verluste nicht ins Gewicht fallen, oder ob man die bisherige Regelung beibehalten sollte.
Given that any change in the rules means a break in continuity and additional friction, it is important to carefully consider whether the Commission's proposed changes would actually translate into significantly enhanced efficiency so as to outweigh such disruption, or whether it would be better to retain the existing rules.
TildeMODEL v2018

Da jede Neuregelung eine Unterbrechung der Kontinuität mit zusätzlichen (Rei­bungs-)Verlusten zur Folge hat, gilt es sorgfältig abzuwägen, ob die seitens der Kom­mission vorgeschlagenen Änderungen tatsächlich deutlich verbesserte Wirkungen erzielen werden, denen gegenüber die genannten Verluste nicht ins Gewicht fallen, oder ob man die bisherige Regelung beibehalten sollte.
Given that any change in the rules means a break in continuity and additional friction, it is important to carefully consider whether the Commission's proposed changes would actually translate into significantly enhanced efficiency so as to outweigh such disruption, or whether it would be better to retain the existing rules.
TildeMODEL v2018

Dazu gehören z.B. die psychische Verfassung der Betroffenen, die Solidarität der familiären Bindungen, das soziale Umfeld, die Bedingungen für die Inanspruchnahme von sozialen Leistungen, die Betreuung durch eine Hilfsorganisation und viele andere Faktoren, die nicht unbedingt finanziell ins Gewicht fallen, aber starken Einfluß haben auf Ursache und Entwicklung der Armut.
It is not necessarily possible to place a financial value on all of these factors but they have a considerable impact on the way in which poverty starts and develops.
TildeMODEL v2018

Die Abänderungen 21, 56, 58 und 85 betreffen die Berichterstattungsvorschriften und schlagen Änderungen vor, die nicht sehr ins Gewicht fallen.
Ams 21, 56, 58 and 85 deal with the reporting requirements and propose changes which are not very significant.
TildeMODEL v2018

Diese Kosten fallen über einen Entwicklungs- und Produktionszyklus von 3 + 7 Jahren an und umfassen in erster Linie zusätzliche Produktionskosten, die nach diesem Zeitraum von zehn Jahren nicht mehr ins Gewicht fallen.
These costs are incurred over a development and production cycle of 3 + 7 years and consist mainly of additional production costs which are no longer incurred after 10 years.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Verwendung der betroffenen Ware in Hochtechnologiesektoren, wo die Kosten der Elektroden im Vergleich zum eigentlichen Wert der Endprodukte nicht besonders ins Gewicht fallen, dürften Antidumpingmaßnahmen nur geringfügige Auswirkungen auf die Lage der Einführer/Händler und Verwender haben.
Given the use of the product concerned in high technology sectors where the cost of the electrodes is not very significant when compared to the value of the end products, the impact of the anti-dumping measures on the situation of the importers/traders and the users should only be marginal.
DGT v2019

In Anbetracht der Verwendung der betroffenen Ware bei der Herstellung von Batterien, wo die Kosten von EMD im Vergleich zum eigentlichen Wert der Endprodukte nicht besonders ins Gewicht fallen, dürften Antidumpingmaßnahmen, wie unter Randnummer 107 erläutert, nur geringfügige Auswirkungen auf die Verwender haben.
Given the use of the product concerned in battery production, where the cost of EMD is not significant when compared with the value of the endproducts the impact for the users should not be significant, as explained in recital 107 above.
DGT v2019

Aus den dargelegten Gründen lässt sich schließen, dass die negativen Auswirkungen einer Aufrechterhaltung der Maßnahmen begrenzt wären und in jedem Fall nicht unverhältnismäßig stark ins Gewicht fallen würden im Vergleich zu den Vorteilen, die die Verlängerung der Maßnahmen dem Wirtschaftszweig der Union brächte.
Based on the above, it appears that the negative effects of continuation of measures would be limited and in any case not disproportionate to the benefits of the prolongation of measures for the Union industry.
DGT v2019

Dieser Schadensersatz wird bei Kleinkrediten gar nicht ins Gewicht fallen, dürfte aber zumindest Missbräuche und Spekulationsgeschäfte mit größeren Summen verhindern.
Any such indemnity would be very small in the case of small amounts of credit but it should at least help to stem abuse and speculation in the case of larger amounts.
TildeMODEL v2018

Die zusätzliche Aufgabe der Beurteilung von Beschwerden über Sicherheitsentgelte dürfte nicht weiter ins Gewicht fallen und in keinem Fall mehr als eine Vollzeitstelle je Mitgliedstaat kosten.
The additional task of assessing complaints on security charges is expected to be insignificant and in no case more than the cost of one full time staff per Member State.
TildeMODEL v2018

In Anbetracht der Zahl der im Jahresdurchschnitt in der EU zu verzeichnenden Strafverfolgungsmaßnahmen wegen terroristischer Delikte dürften diese Kosten nicht sonderlich ins Gewicht fallen.
Considering the number of terrorist prosecutions per year in the EU, it appears that such costs are not significant.
TildeMODEL v2018

Die Kommission hat die konglomeraten Auswirkungen des Vorhabens untersucht und darauf hingewiesen, daß diese wirklich nicht ins Gewicht fallen können.
The Commission took account of the conglomeration effects of the operation, while stressing that there were no grounds for expecting that they would be other than marginal.
TildeMODEL v2018