Übersetzung für "Nicht darauf kommen" in Englisch
Ich
weiß
nicht,
wie
Sie
darauf
kommen,
Mr.
Preston.
I
have
not
yet
come
to
that
conclusion,
Mr
Preston.
OpenSubtitles v2018
Herr
Wiegler,
ich
weiß
gar
nicht,
wie
Sie
darauf
kommen?
Mr.
Wiegler,
I
really
don't
know
what
you
mean?
OpenSubtitles v2018
Ich
weiß
nicht,
wie
Sie
darauf
kommen.
I
don't
know
how
you're
getting
to
this.
OpenSubtitles v2018
Sie
können
auch
nicht
darauf
kommen,
was
`selbstverständlich´
eigentlich
bedeutet.
They
cannot
imagine
what
'nature'
itself
is.
ParaCrawl v7.1
Offenbar
sind
die
Kommission
und
der
Berichterstatter
der
Meinung,
daß
Menschen
außerhalb
dieses
Hauses
nicht
selbst
darauf
kommen
können,
wie
sie
ihre
Passagiere
informieren.
Obviously,
both
the
Commission
and
the
rapporteur
think
that
those
outside
this
building
cannot
think
for
themselves
how
to
inform
their
passengers.
Europarl v8
Die
Probleme
beschränken
sich
aber
nicht
darauf,
sondern
kommen
auch
in
den
Verhandlungen
zur
Agenda
2000
zum
Ausdruck.
The
fault
in
the
system
does
not
end
there
but
also
crops
up
in
Agenda
2000
negotiations.
Europarl v8
Die
werden
nicht
darauf
kommen,
danach
zu
schauen,
weil
niemand
die
Eier
hat,
es
zu
machen.
They
won't
think
to
look
at
it
because
nobody
has
the
balls
to
do
it.
OpenSubtitles v2018
Die
Probleme
beschränken
sich
aber
nicht
darauf,
son
dem
kommen
auch
in
den
Verhandlungen
zur
Agenda
2000
zum
Ausdruck.
The
fault
in
the
system
does
not
end
there
but
also
crops
up
in
Agenda
2000
negotiations.
EUbookshop v2
Und
sie
würden
in
ihren
kühnsten
Träumen
<br
/>nicht
darauf
kommen,
dass
ich
hier
bin.
And,
they
wouldn't
guess
in
their
wildest
dreams
that
I
am
here.
QED v2.0a
Wir
ermöglichen
es
Ihnen,
dass
Ihre
Besucher
sich
darauf
konzentrieren
können,
was
Sie
für
sie
tun
können,
und
nicht
darauf,
woher
Sie
kommen.
It
is
our
goal
to
let
your
visitors
focus
on
what
you
can
do
for
them,
and
not
on
where
you
are
from.
CCAligned v1
Ein
Protein
ist
eine
Struktur
von
solch
riesiger
Unwahrscheinlichkeit,
daß
ungeleitete
Natur
wahrscheinlich
nicht
darauf
kommen
würde,
wenn
ihr
sogar
das
gesamte
bekannte
Universum
für
ein
Milliarde
Jahre
gegeben
würde,
daran
zu
experimentieren.
A
protein
is
a
structure
of
such
gigantic
improbability
that
unguided
nature
would
probably
not
hit
on
it
even
if
given
the
whole
known
universe
to
experiment
on
for
a
billion
years.
ParaCrawl v7.1
Ich
verstehe
auch
nicht,
wieso
Leute
darauf
kommen,
dass
du
dich
nicht
für
reale
Probleme
und
für
das,
was
in
der
Welt
abgeht,
interessierst,
nur
weil
du
Songs
über
die
Natur
schreibst
oder
Folkmusik
spielst.
I
don't
understand
why
somebody
would
draw
that
conclusion,
it's
not
like
you
don't
think
about
real
problems
or
things
going
on
in
the
world
just
because
you
happen
to
write
songs
about
nature
or
play
folk
music.
ParaCrawl v7.1
Wenn
man
SASU
KAUPPI
auf
der
Straße
begegnen
würde,
dann
würde
man
wahrscheinlich
nicht
darauf
kommen,
dass
der
Mann
sein
Geld
mit
Mode
verdient.
If
you
met
SASU
KAUPPIon
the
streets
you
probably
wouldn’t
get
the
idea
that
this
guy
earns
his
money
with
fashion.
ParaCrawl v7.1
Sie
würden
nicht
im
Traum
darauf
kommen,
dass
die
Türkei
ein
Land
mit
langer
literarischer
Tradition
ist,
geschweige
denn
einer
so
interessanten.
They
wouldn’t
dream
of
Turkey
as
a
country
with
a
literary
tradition,
let
alone
an
interesting
one.
ParaCrawl v7.1
Wartet
nicht
darauf,
daß
andere
kommen,
um
euch
andere
Botschaften
zu
bringen,
die
nicht
zum
Leben
führen,
sondern
werdet
selbst
zu
Missionaren
Christi
für
die
Brüder
und
Schwestern,
dort
wo
sie
leben,
arbeiten,
studieren
oder
einfach
nur
die
Freizeit
verbringen.
Do
not
wait
for
others
to
come
and
bring
you
other
messages
that
do
not
lead
to
life;
rather,
make
yourselves
missionaries
of
Christ
for
your
brothers
and
sisters,
where
they
live,
work
and
study
or
merely
spend
their
leisure
time.
ParaCrawl v7.1
Denken
Sie
daran,
wie
Sie
vorher
Gegner
wird
stärker
und
stärker,
so
achten
Sie
darauf,
nicht
zu
kommen
mit
ihnen
in
Kontakt.
Remember
as
you
advance
enemies
will
get
stronger
and
stronger
so
be
careful
not
to
come
in
contact
with
them.
ParaCrawl v7.1
Man
würde
nicht
darauf
kommen,
dass
er
täglich
deutsche
Übersetzungen
für
einige
der
bekanntesten
Hersteller
von
Luxusautos
der
Welt
bearbeitet
–
von
Pressemitteilungen
bis
hin
zu
technischen
Inhalten.
You
wouldn't
guess
that
he
works
daily
on
German
translations
for
some
of
the
world's
most
famous
luxury
car
manufacturers
–
from
press
releases
to
technical
content.
ParaCrawl v7.1
Wohl
werde
Ich
noch
viele
zuvor
abrufen,
deren
Seelen
den
letzten
Kampf
für
Mich
und
Mein
Reich
nicht
bestehen
würden,
und
ein
großes
Sterben
wird
einsetzen
überall,
und
die
vielerlei
Ursachen
lassen
euch
Menschen
nicht
darauf
kommen,
daß
die
letzte
Aktion
schon
begonnen
hat,
daß
es
schon
ein
Akt
der
Barmherzigkeit
ist,
weil
Ich
jenen
Seelen
die
Möglichkeit
gebe,
im
jenseitigen
Reich
ihren
Entwicklungsgang
fortzusetzen,
was
dann
nicht
mehr
möglich
ist,
so
der
letzte
Tag
gekommen
ist.
I
will
well
first
still
call
away
many
whose
souls
would
not
pass
the
last
fight
for
me
and
my
kingdom
and
a
great
dying
will
start
everywhere
and
the
various
causes
will
let
you
men
just
not
think
of,
that
this
last
action
has
already
started,
that
it
is
already
an
act
of
favour
because
I
give
those
souls
the
possibility
to
continue
their
course
of
development
in
the
kingdom
on
the
other
side
what
is
no
longer
possible
when
the
last
day
has
come.
ParaCrawl v7.1
Wohl
werde
Ich
noch
viele
zuvor
abrufen,
deren
Seelen
den
letzten
Kampf
für
Mich
und
Mein
Reich
nicht
bestehen
würden,
und
ein
großes
Sterben
wird
einsetzen
überall,
und
die
vielerlei
Ursachen
lassen
euch
Menschen
nicht
darauf
kommen,
daß
die
letzte
Aktion
schon
begonnen
hat,
daß
es
schon
ein
Akt
der
Barmherzigkeit
ist,
weil
Ich
jenen
Seelen
die
Möglichkeit
gebe,
im
jenseitigen
Reich
ihren
Entwicklungsgang
fortzusetzen,
was
dann
nicht
mehr
möglich
ist,
so
der
letzte
Tag
gekommen
ist....
I
will
certainly
still
recall
many
beforehand
whose
souls
would
not
survive
the
last
battle
for
Me
and
My
kingdom,
and
many
will
die
far
and
wide,
and
the
various
reasons
will
not
make
you
humans
aware
of
the
fact
that
the
last
action
has
already
started,
that
it
is
already
an
act
of
mercy,
because
I
give
those
souls
the
opportunity
to
continue
their
process
of
development
in
the
kingdom
of
the
beyond,
which
will
no
longer
be
possible
once
the
last
day
has
come....
ParaCrawl v7.1
Hören
Sie,
ich
weiß
nicht,
wie
Sie
darauf
kommen,
aber
Mrs.
Rath
war
am
Ende
völlig
verwirrt,
das
wissen
Sie
doch.
Now
look,
Edward,
I
don't
know
what's
come
over
you...
but
Mrs.
Rath
was
pretty
confused
toward
the
end,
and
you
know
it.
OpenSubtitles v2018
Es
ist
keines
langen
Bleibens
mehr
auf
dieser
Erde,
euer
Leben
wird
abgekürzt
werden,
denn
die
Zeit
ist
vorüber,
die
Ich
euch
Menschen
gewährt
habe
zur
Erlösung,
und
ihr,
die
ihr
jetzt
lebet,
gehöret
zu
denen,
die
das
Ende
erleben....
Wohl
werde
Ich
noch
viele
zuvor
abrufen,
deren
Seelen
den
letzten
Kampf
für
Mich
und
Mein
Reich
nicht
bestehen
würden,
und
ein
großes
Sterben
wird
einsetzen
überall,
und
die
vielerlei
Ursachen
lassen
euch
Menschen
nicht
darauf
kommen,
daß
die
letzte
Aktion
schon
begonnen
hat,
daß
es
schon
ein
Akt
der
Barmherzigkeit
ist,
weil
Ich
jenen
Seelen
die
Möglichkeit
gebe,
im
jenseitigen
Reich
ihren
Entwicklungsgang
fortzusetzen,
was
dann
nicht
mehr
möglich
ist,
so
der
letzte
Tag
gekommen
ist....
You
won’t
live
on
this
earth
for
long
anymore,
your
lives
will
be
shortened
because
the
time
I
granted
humanity
for
its
salvation
has
come
to
an
end,
and
you,
who
are
presently
alive,
belong
to
those
who
will
live
to
see
the
end....
I
will
certainly
still
recall
many
beforehand
whose
souls
would
not
survive
the
last
battle
for
Me
and
My
kingdom,
and
many
will
die
far
and
wide,
and
the
various
reasons
will
not
make
you
humans
aware
of
the
fact
that
the
last
action
has
already
started,
that
it
is
already
an
act
of
mercy,
because
I
give
those
souls
the
opportunity
to
continue
their
process
of
development
in
the
kingdom
of
the
beyond,
which
will
no
longer
be
possible
once
the
last
day
has
come....
ParaCrawl v7.1