Übersetzung für "Nachzugehen" in Englisch
Ich
bin
aber
gerne
bereit,
dieser
Frage
noch
einmal
im
Besonderen
nachzugehen.
I
am
quite
prepared
to
look
into
this
question
again
in
more
detail.
Europarl v8
Die
Opfer
sind
oftmals
nicht
dazu
in
der
Lage,
einer
Arbeit
nachzugehen.
The
victims
are
frequently
not
capable
of
holding
down
a
job.
Europarl v8
All
diese
Faktoren
haben
es
fast
unmöglich
gemacht,
dieser
Beschäftigung
nachzugehen.
All
these
factors
have
made
it
almost
impossible
to
pursue
this
form
of
employment.
Europarl v8
Ich
bin
hier,
um
meiner
Arbeit
nachzugehen.
I
am
here
doing
my
job.
Europarl v8
Welche
Vorschläge
gibt
es
seitens
der
Kommission,
um
dieser
Frage
nachzugehen?
What
proposals
does
the
Commission
have
for
investigating
this
question?
Europarl v8
Unsere
Kinder
haben
ebenfalls
das
Recht,
dem
Fischfang
nachzugehen.
Our
children
have
a
right
to
be
able
to
fish
in
it
also.
Europarl v8
Als
Gilbert
Mr.
Big
1996
verließ,
beschloss
er,
einer
Solo-Karriere
nachzugehen.
The
collaboration
has
been
described
as
a
cross
of
Queen
and
Mr.
Big.
Wikipedia v1.0
Dies
hielt
sie
aber
nicht
davon
ab,
verschiedenen
juristischen
Tätigkeiten
nachzugehen.
When
it
dies
there,
no
constitution,
no
law,
no
court
can
save
it.
Wikipedia v1.0
Während
der
Aufnahmen
verließ
Battersby
die
Band,
um
anderen
Projekten
nachzugehen.
During
this
period
Battersby
left
the
band
to
pursue
some
solo
projects.
Wikipedia v1.0
Forderungen
an
die
Europäische
Kommission
diesen
Vorwürfen
nachzugehen
wurden
mit
einem
Achselzucken
abgetan.
Calls
for
the
European
Commission
to
investigate
these
claims
have
been
met
with
shrugs.
News-Commentary v14
Also
beschlossen
mein
Forschungsteam
und
ich,
dieser
Frage
nachzugehen.
So
my
research
team
and
I
decided
to
test
this
question.
TED2020 v1
Der
PRÄSIDENT
bittet
Herrn
LOBO
XAVIER,
dieser
Notwendigkeit
nachzugehen.
The
president
asked
Mr
Lobo
Xavier
to
look
into
this.
TildeMODEL v2018
Die
finanziellen
Anregungen,
einer
Erwerbstätigkeit
nachzugehen,
sind
somit
eher
schwach.
Thus
the
financial
incentives
to
pursue
a
gainful
activity
tend
to
be
weak.
TildeMODEL v2018
Die
inländischen
Behörden
haben
nicht
die
Befugnis,
Verstößen
außerhalb
ihres
Zuständigkeitbereiches
nachzugehen.
Domestic
authorities
lack
the
power
to
investigate
infringements
outside
their
jurisdiction.
TildeMODEL v2018
Die
Kommission
ermutigt
die
Sozialpartner,
weiterhin
vergleichbaren
Ansätzen
nachzugehen.
The
Commission
encourages
the
social
partners
to
continue
to
explore
similar
approaches.
TildeMODEL v2018
Daher
gibt
es
keinen
Grund
mehr,
dieser
Frage
weiter
nachzugehen.
Therefore,
there
is
no
more
reason
to
pursue
the
case
against
the
savings
banks
in
that
respect.
DGT v2019
Versuchte
jemand,
der
Sache
nachzugehen?
Did
anybody
try
to
find
out
who
did
it?
OpenSubtitles v2018
Sie
können
es
wohl
kaum
erwarten,
wieder
ihrer
Arbeit
nachzugehen?
Yes,
I
know.
You're
anxious
to
get
back
to
your
life's
work.
OpenSubtitles v2018
Die
Kommission
ist
verpflichtet,
Beschwerden
über
mögliche
Verstöße
gegen
die
EU-Beihilfevorschriften
nachzugehen.
The
Commission
is
obliged
to
look
into
complaints
of
potential
violations
of
EU
state
aid
rules.
TildeMODEL v2018
Es
ist
die
Aufgabe
des
Bürgerbeauftragten,
Missständen
nachzugehen.
The
role
of
the
Ombudsman
is
to
investigate
maladministration.
TildeMODEL v2018
Welchen
Sinn
hat
es,
dieser
Arbeit
nachzugehen?
What's
the
sense
in
doing
such
work?
OpenSubtitles v2018
Den
Arbeitnehmern
sollte
es
freistehen,
einer
Teilzeit-
oder
einer
Vollzeitbeschäftigung
nachzugehen.
Employees
should
have
the
choice
to
work
part-time
or
full-time.
TildeMODEL v2018