Übersetzung für "Institutionell verankert" in Englisch
Das
sind
moralische
Werte,
die
politisch
und
institutionell
verankert
werden
müssen.
These
are
moral
values
that
have
to
be
anchored
politically
and
institutionally.
ParaCrawl v7.1
Die
universitäre
Weiterbildung
ist
in
der
Schweiz
institutionell
verankert.
University
continuing
education
is
firmly
established
in
Switzerland.
ParaCrawl v7.1
Auch
auf
der
Ebene
der
Kommunal-
und
Regionalverwaltungen
ist
Gleichstellungspolitik
institutionell
verankert.
Gender
equality
policy
is
also
institutionally
entrenched
at
municipal
and
regional
administration
level.
ParaCrawl v7.1
Zudem
ist
angestrebt,
dass
eine
Meeresraumplanung
(MRP)
institutionell
verankert
und
umgesetzt
wird.
The
aim
is
also
to
anchor
and
implement
marine
spatial
planning
(MSP)
on
an
institutional
basis.
ParaCrawl v7.1
Und
zweitens
soll
dazu
beigetragen
werden,
daß
die
Autonomie
der
ultraperipheren
Gebiete
im
neuen
Vertrag
über
die
Europäische
Union
institutionell
verankert
wird.
Secondly,
promoting
the
institutional
enshrinement
in
the
new
Treaty
on
European
Union
of
the
autonomy
of
ultraperipheral
regions.
Europarl v8
Die
zwanzigjährige
Erfahrung
der
EU
mit
Initiativen
zur
städtischen
Entwicklung
muss
anerkannt
und
mittels
spezifischer
Haushaltslinien
institutionell
verankert
werden.
The
EU’s
experience
over
20
years
with
urban
development
initiatives
must
be
recognised
and
formally
anchored
with
specified
budget
lines.
EUbookshop v2
Ich
glaube,
dass
der
EWSA
durch
seine
gesamte
Tätigkeit
der
vergangenen
50
Jahre
bewirkt
hat,
dass
im
Regierungshandeln
der
EU
starke
demokratische
Elemente
institutionell
verankert
wurden.
I
believe
that
through
all
its
work
over
the
last
50
years,
the
EESC
has
institutionalised
strong
democratic
governance
of
the
EU.
EUbookshop v2
Die
Arbeitnehmervertretung
ist
nicht
institutionell
verankert,
weder
gesetzlich
noch
in
überberuflichen
Tarifverträgen,
daher
ergibt
sich
je
nach
Branche
und
Unternehmen
ein
recht
unterschiedliches
Bild.
Employee
representation
is
not
institutionalised,
whether
by
law
or
by
multi-industry
agreements,
and
there
are
therefore
substantial
variations
in
different
industries
and
enterprises.
EUbookshop v2
Die
Prinzipien
einer
nachhaltigen
und
integrierten
Abfallwirtschaft
sind
im
MENA-Raum
und
in
allen
Mitgliedsstaaten
des
Netzwerkes
institutionell
verankert.
The
basic
principles
for
a
sustainable
and
integrated
waste
management
system
are
institutionally
established
in
the
MENA
region
and
its
member
countries.
ParaCrawl v7.1
Gemeinsam
mit
den
Partnern
in
der
Entwicklungspartnerschaft
wird
ein
Audit-Verfahren
für
kleinere
und
mittlere
Unternehmen
entwickelt,
mit
welchem
institutionelle
Veränderungen
im
interkulturellen
Kontext
überprüft
und
entsprechende
Rahmenbedingungen
institutionell
verankert
werden
können.
Together
with
the
other
partners
of
the
development
partnership
there
will
be
developed
an
audit-procedure
for
small
and
medium-sized
enterprises.
Therefore
institutional
change
processes
in
intercultural
contexts
shall
be
monitored
and
corresponding
general
conditions
established
institutional.
ParaCrawl v7.1
Diese
neuen,
noch
flexibleren
Formen
der
Individualität
sind
institutionell
verankert
in
der
Erziehung,
und
zwar
durch
pädagogische
Modelle
sowie
durch
die
Veränderung
des
Curriculums.
These
new
more
flexible
forms
of
selfhood
are
institutionally
grounded
in
education
through
pedagogical
styles
as
well
as
the
transformation
of
the
curriculum.
ParaCrawl v7.1
An
der
Universität
Wien
wurde
in
den
vergangenen
Jahren
der
Bereich
der
Fachdidaktik
institutionell
verankert
und
die
Fachdidaktik
als
wissenschaftliche
Disziplin
gestärkt.
In
recent
years,
the
field
of
subject
didactics
has
been
institutionally
anchored
at
the
University
of
Vienna,
and
it
has
been
strengthened
as
an
academic
discipline.
ParaCrawl v7.1
Die
Verbesserung
der
Lebensbedingungen
der
Einwohner
in
den
ausgewählten
Gebieten
wird
durch
das
noch
bis
Ende
2018
parallel
laufende
PDP
institutionell
verankert
und
schrittweise
vorwärts
gebracht.
The
improvement
in
residents'
living
conditions
in
the
selected
areas
is
being
institutionally
mainstreamed
and
gradually
advanced
by
the
participatory
development
programme,
which
will
run
alongside
the
project
until
the
end
of
2018.
ParaCrawl v7.1
Die
Studie
versucht
wertzuschätzen,
wie
unter
anderem
in
den
Feldern
Gründungssensibilisierung
und
-unterstützung
gearbeitet
wird
und
inwieweit
eine
nachhaltige
Gründungskultur
institutionell
verankert
ist.
The
study
attempts
to
assess
how
universities
work
among
others
in
the
fields
of
generating
awareness
and
providing
support
for
start-ups
and
to
what
extent
a
sustainable
start-up
culture
is
rooted
institutionally.
ParaCrawl v7.1
Daraus
ergibt
sich,
das
die
Neuerfindung
der
Demokratie
(um
eine
Formulierung
Claude
Leforts
zu
benutzen),
derer
Europa
heute
bedarf,
zugleich
in
der
Gestalt
einer
Schaffung
von
Institutionen
zu
leisten
sein
wird
–
durch
welche
die
Repräsentation
und
die
Deliberation
auf
jenen
Ebenen
der
wirklichen
Macht
institutionell
verankert
werden,
auf
denen
sie
gegenwärtig
völlig
fehlen
–
und
in
der
Gestalt
einer
Aktivierung
und
Mobilisierung
von
Massen
dieser
Bürger
(welche
man
als
einen
"Gegen-Populismus"
kennzeichnen
könnte)
zu
allen
Themen,
die
eine
transnationale
Verantwortlichkeit
erfordern
(von
der
informationellen
Freiheit
bis
hin
zur
Umwelt,
über
die
Rechte
der
Arbeitnehmer,
die
Kämpfe
der
Migranten,
der
Arbeitslosen
und
der
prekär
Beschäftigten,
sowie
über
den
Kampf
gegen
Korruption
und
Steuerflucht).
The
'democratic
invention'
(to
echo
Claude
Lefort)
which
Europe
needs
today
must
happen
both
in
the
form
of
an
institutional
creation
–
instituting
the
principles
of
representation
and
deliberation
completely
missing
in
all
echelons
of
real
power
–
and
in
the
form
of
an
active
citizenship,
that
is
to
say
a
mobilization
of
the
mass
of
citizens
(which
one
might
call
'counter-populism')
on
all
fronts
which
require
transnational
responsibility
(from
the
freedom
of
information
to
the
environment,
not
forgetting
workers'
rights,
the
mobilization
of
unstable
and
unemployed
migrants,
and
the
fight
against
corruption
and
tax
evasion).
ParaCrawl v7.1
Vor
allem
in
den
südlichen
Bundesländern
und
hier
wiederum
besonders
extrem
in
den
Grund-,
Haupt-
und
Sonderschulen,
die
offen
als
"Christliche
Gemeinschaftsschulen"
geführt
werden,
sind
christliche
Traditionen
weiterhin
institutionell
verankert.
Particularly
in
the
Länder
of
South
Germany,
and
here
extremely
in
primary,
general
secondary
(Hauptschule)
and
special
needs
schools
which
are
openly
maintained
as
"Christian
inter-denominational
schools",
Christian
traditions
continue
to
be
institutionally
embodied.
ParaCrawl v7.1
Die
neuen
Verwaltungseinheiten
sind
nicht
nur
durch
Dekrete
institutionell
verankert,
sondern
fungieren
auch
als
Wissensträger
für
andere
Abteilungen
und
gelten
als
Vorbild
für
andere
Gouvernorate.
These
new
administrative
units
are
not
only
mainstreamed
institutionally
by
decree,
they
also
function
as
knowledge
carriers
for
other
departments
and
serve
as
a
model
for
other
governorates.
ParaCrawl v7.1
Jene
unserer
Studierenden,
welche
aus
den
ladinischsprachigen
Tälern
Südtirols
stammen,
sind
sogar
mit
einer
de-facto-Dreisprachigkeit
aufgewachsen,
die
nicht
nur
individuell
und
gesellschaftlich,
sondern
(durch
die
dreisprachige
Pflichtschule
und
die
drei
Landessprachen
als
Amtssprachen)
auch
institutionell
fest
verankert
ist.
Those
students
coming
from
the
Ladin-speaking
valleys
have
even
grown
up
in
a
de-facto
trilingual
setting,
in
which
all
three
languages
not
only
occur
on
an
individual
and
social
level,
but
are
firmly
anchored
institutionally
(trilingual
schooling
and
three
official
languages).
ParaCrawl v7.1
Auf
Grundlage
des
neuen
Kooperationsabkommens
zwischen
dem
BIBB
und
dem
SENA
soll
das
Modell
der
kolumbianischen
dualen
Ausbildung
mit
der
Beratung
des
BIBB
auch
rechtlich
und
institutionell
verankert
werden.
The
aim
is
that
the
new
cooperation
agreement
between
BIBB
and
SENA
will
act
as
a
basis
for
the
firm
establishment
of
the
Colombian
dual
training
model
in
legal
and
institutional
terms
with
the
help
of
consultancy
services
from
BIBB.
ParaCrawl v7.1
Hier
zeigt
sich,
dass
die
Krise
des
Europäischen
Projekts
das
Produkt
einer
politischen
Schizophrenie
ist,
die,
weil
es
zunächst
gar
nicht
anders
denkbar
war,
leider
auch
institutionell
verankert
wurde:
Um
die
nachnationale
Entwicklung
zu
beginnen
und
voranzutreiben,
mussten
ja
zunächst
einmal
die
Nationen
in
die
Gemeinschaft
eintreten.
It
is
clear
here
that
the
crisis
of
the
European
Project
is
the
product
of
political
schizophrenia,
which,
because
it
was
initially
not
otherwise
conceivable,
was
unfortunately
anchored
in
institutions.
To
initiate
and
pursue
post-national
development,
nations
first
had
to
join
the
Community.
ParaCrawl v7.1