Übersetzung für "Im verhältnis zwischen" in Englisch
Die
wichtigsten
Hürden
im
gespannten
Verhältnis
zwischen
Moskau
und
Tiflis
sind
hinreichend
bekannt.
The
specific
obstacles
in
the
tense
relationship
between
Moscow
and
Tbilisi
are
sufficiently
known.
Europarl v8
Eine
stärkere
politische
Vision
im
Verhältnis
zwischen
Europa
und
der
Türkei
sei
gefragt.
Stronger
political
vision
was
needed
in
relations
between
Europe
and
Turkey.
TildeMODEL v2018
So
ist
das
nun
mal
im
Verhältnis
zwischen
einem
Mann
und
seiner
Frau.
That's
just
the
way
it
is
between
husbands
and
wives!
OpenSubtitles v2018
Im
Verhältnis
zwischen
A
und
C
ging
es
um
10.000
€.
In
this
case,
the
average
of
A
and
B
is:
$1,000.
WikiMatrix v1
Komplikationen
können
schließlich
im
Verhältnis
zwischen
mehreren
Sendeunternehmen
oder
anderen
Verwertern
entstehen.
Complications
could
also
arise
between
several
broadcasting
undertakings
or
similar
programme
presenters.
EUbookshop v2
Sie
ist
das
deutlichste
Symptom
des
Kräfteungleichgewichts
im
Verhältnis
zwischen
Männern
und
Frauen.
It
is
the
most
graphic
symptom
of
the
imbalance
of
power
in
the
relationship
between
men
and
women.
EUbookshop v2
Zuschüsse
aus
beiden
Landesetats
erfolgten
im
Verhältnis
7:3
zwischen
Gotha
und
Coburg.
Grants
from
the
state
budgets
of
both
Duchies
were
made
in
the
ratio
of
7
to
3
between
Gotha
and
Coburg.
WikiMatrix v1
Gewalt
dominiert
im
Verhältnis
zwischen
Mann
und
Frau.
Furthermore,
there
is
a
struggle
for
dominance
between
men
and
women.
WikiMatrix v1
Was
ist
so
fürchterlich
schiefgelaufen
im
Verhältnis
zwischen
Russland
und
dem
Westen?
What
went
so
horribly
wrong
in
the
relationship
between
Russia
and
the
West?
ParaCrawl v7.1
Er
liegt
im
dem
bewussten
Verhältnis
zwischen
Spiel
und
absichtlicher
Fahrlässigkeit.
The
difference
lies
in
his
conscious
approach
to
the
game,
and
his
deliberate
negligence.
ParaCrawl v7.1
Ein
Thema
im
Verhältnis
zwischen
Europa
und
Tunesien
ist
die
illegale
Emigration.
Illegal
immigration
is
an
issue
in
relations
between
Europe
and
Tunisia.
ParaCrawl v7.1
Sie
könnte
zunächst
im
Verhältnis
zwischen
den
USA
und
der
EU
verwirklicht
werden.
Initially
it
could
be
achieved
in
the
relationship
between
USA
and
the
EU.
ParaCrawl v7.1
Der
Grund
dafür
sind
Störungen
im
einst
partnerschaftlichen
Verhältnis
zwischen
Fabrikanten
und
Detaillisten.
It's
due
to
a
breakdown
in
a
once-cooperative
relationship
between
manufacturers
and
retailers.
ParaCrawl v7.1
Im
vertraglichen
Verhältnis
zwischen
Ihnen
und
DK
ist
ausschließlich
brasilianisches
Recht
anwendbar.
In
the
contractual
relationship
between
you
and
DK,
exclusively
Brazilian
law
applies.
ParaCrawl v7.1
Weisungen
im
Verhältnis
zwischen
Gericht
und
Verwaltungsbehörde
sind
unzulässig.
Instructions
in
relations
between
court
and
administrative
authority
are
not
permitted.
ParaCrawl v7.1
Gibt
es
im
Verhältnis
zwischen
Otello
und
Desdemona
von
vornherein
ein
Ungleichgewicht?
Is
there
an
imbalance
in
the
relationship
between
Otello
and
Desdemona
right
from
the
beginning?
ParaCrawl v7.1
Dieses
besteht
allein
im
Verhältnis
zwischen
Ombudsmann
und
GIZ.
This
type
of
relationship
exists
solely
between
the
ombudsman
and
GIZ.
ParaCrawl v7.1
Die
Botschaftsbesetzung
markierte
im
Verhältnis
zwischen
dem
Westen
und
dem
Islam
den
Wendepunkt.
The
occupation
of
the
embassy
was
the
turning
point
in
the
relationship
between
Islam
and
the
West.
ParaCrawl v7.1
Das
gilt
auch
im
Verhältnis
zwischen
etablierter
Wissenschaft
und
Revisionismus.
That
applies
even
between
established
science
and
Revisionism.
ParaCrawl v7.1
Im
Verhältnis
zwischen
Gott
und
den
Christen
ist
es
aber
nicht
so.
But
it
is
not
so
in
the
relationship
between
God
and
Christians.
ParaCrawl v7.1
Wir
haben
aber
auch
Entwicklungen
im
bilateralen
Verhältnis
zwischen
Deutschland
und
Israel.
However,
there
have
also
been
developments
in
the
bilateral
relations
between
Germany
and
Israel.
ParaCrawl v7.1
Erst
nach
1999
gelang
eine
Entspannung
im
Verhältnis
zwischen
Griechenland
und
der
Türkei.
Only
after
1999
the
relationship
between
Greece
and
Turkey
became
more
relaxed.
ParaCrawl v7.1
Im
Verhältnis
zwischen
Kosovo
und
Serbien
hatte
es
zuletzt
Rückschläge
gegeben.
Relations
between
Kosovo
and
Serbia
have
recently
experienced
setbacks.
ParaCrawl v7.1
Schulden
sind
das
Resultat
der
Labilität
im
Verhältnis
zwischen
Einkommen
und
Aufwendung.
Debts
are
the
result
of
the
disequilibrium
in
the
relationship
between
income
and
expenditure.
ParaCrawl v7.1
Nirgendwo
gilt
dies
stärker
als
im
Verhältnis
zwischen
Deutschland
und
Israel.
This
is
particularly
important
with
regard
to
relations
between
Germany
and
Israel.
ParaCrawl v7.1
Die
politische
Dimension
dieser
Glaubenskämpfe
bestand
im
Verhältnis
zwischen
Kaiser
und
Kirche.
The
political
dimension
of
those
religious
arguments
consisted
in
the
relationship
between
emperor
and
church.
ParaCrawl v7.1
Derzeit
und
in
Zukunft
besteht
die
Herausforderung
vor
allem
im
Verhältnis
zwischen
Europa
und
dem
Islam.
Now
and
in
the
future,
the
challenge
is
very
much
the
relationship
between
Europe
and
Islam.
Europarl v8
Nach
dieser
Rechtsprechung
gilt
das
Gebot
der
Inländergleichbehandlung
auch
im
Verhältnis
zwischen
Privatpersonen
(3y).
Under
this
caselaw
the
principle
of
treatment
on
the
same
basis
as
national
workers
also
applies
to
relations
between
individuals.39
EUbookshop v2