Übersetzung für "Hinweis darauf geben" in Englisch
Wir
stimmen
dem
zu,
und
werden
keinen
Hinweis
darauf
geben.
We
agree,
and
we
will
make
no
such
reference.
OpenSubtitles v2018
Es
muss
einen
Hinweis
darauf
geben,
wann
sie
abgestürzt
sind.
There
should
be
an
indication
somewhere
about
how
long
ago
they
crashed.
OpenSubtitles v2018
Es
muss
irgendwo
einen
Hinweis
darauf
geben,
was
der
Attentäter
gemacht
hat.
ERICA:
There's
gotta
be
a
clue
here
somewhere
to
what
the
bomber
was
doing.
OpenSubtitles v2018
Die
nachfolgenden
Zyklen
sollten
einen
Hinweis
darauf
geben,
was
erwartet
wird.
The
cycles
below
should
give
you
a
hint
of
what
is
expected.
CCAligned v1
Die
Antwort
könnte
uns
einen
Hinweis
darauf
geben,
welche
Zukunft
die
Banken
erwartet.
The
answer
may
indicate
what
future
awaits
banks.
News-Commentary v14
Ich
werde
Ihnen
jetzt
den
ersten
Hinweis
darauf
geben...
wo
unsere
50.000
Aktien
versteckt
sind.
I'm
here
to
give
you
the
first
clue
to
where
50,000
shares
of
stock
are
hidden.
OpenSubtitles v2018
Irgendwo
in
diesem
Heft
muss
es
einen
Hinweis
darauf
geben,
-
was
die
Ahmadis
vorhaben.
Somewhere
in
that
book
there
must
be
a
clue
to
the
Ahmadis'
attack
plan.
OpenSubtitles v2018
Ihre
Kleidung
könnte
einen
Hinweis
darauf
geben,
wo
ihr
Bruder
sein
Lager
hat.
Her
clothes
could
have
forensic
proof
of
her
distributing
her
brother's
stash.
OpenSubtitles v2018
Könnte
der
Kommissar
uns
einen
Hinweis
darauf
geben,
wann
dieser
dem
Haus
vorgelegt
werden
wird?
It
needs
to
make
a
greater
effort
to
achieve
that
goal
in
particular
as
regards
the
social
and
tax
burdens
which
are
too
high,
the
age
of
retirement
in
some
countries,
education
and
training.
EUbookshop v2
Zudem
können
die
Indexwerte
einen
Hinweis
darauf
geben,
ob
zwei
Einträge
miteinander
verschmolzen
werden
sollen.
Moreover,
the
index
values
can
indicate
whether
two
entries
should
be
merged.
ParaCrawl v7.1
Diese
Gene
könnten
einen
Hinweis
darauf
geben,
welche
Körperfunktionen
durch
die
Partikelaufnahme
beeinflusst
werden
können.
Such
genes
may
give
an
indication,
which
functions
of
an
organism
may
be
influenced
by
particle
uptake.
ParaCrawl v7.1
Dies
würde
eine
Beurteilung
der
Auswirkungen
auf
Kosten
und
Preise
erlauben
und
könnte
natürlich
auch
einen
Hinweis
darauf
geben,
wie
wir
die
Produktabdeckung
der
Verordnung
modifizieren
könnten.
This
would
allow
for
an
assessment
of
the
impact
on
cost
and
on
price
-
it
may
also,
of
course,
give
some
indication
of
how
we
could
modify
the
product
coverage
of
the
regulation.
Europarl v8
Diese
Beurteilung
wird
uns
einen
Hinweis
darauf
geben,
ob
die
Anpassungsprozesse
gut
vorangehen
oder
ob
wir
eventuell
andere
Maßnahmen
in
Betracht
ziehen
müssen.
This
assessment
will
give
us
an
indication
of
whether
the
adaptation
processes
are
going
well,
or
if
we
might
have
to
envisage
other
measures.
Europarl v8
Ich
bin
sehr
enttäuscht
über
den
schwedischen
Handelsminister,
der
seit
1995
an
diesen
Verhandlungen
teilgenommen
hat,
ohne
den
geringsten
Hinweis
darauf
zu
geben,
daß
sie
stattfinden.
I
am
extremely
disappointed
with
the
Swedish
Trade
Minister
who
has
sat
in
on
these
negotiations
since
1995
without
giving
the
slightest
sign
that
they
had
taken
place.
Europarl v8
Darüber
hinaus
gibt
es
eine
weitere
wichtige
Dimension,
denn
wir
stehen
jetzt
vor
der
neuen
Welle
der
Erweiterung,
wie
der
amtierende
Ratspräsident
sagte,
und
wir
sind
auch
Zeugen
einer
Reihe
von
Wahlergebnissen,
die
uns
allen
einen
deutlichen
Hinweis
darauf
geben,
welchen
Einfluß
bestimmte
fremdenfeindliche
und
rassistische
Haltungen
auf
die
Bevölkerung
in
einigen
unserer
Länder
haben.
Furthermore
there
is
another
important
dimension,
Madam
President,
and
that
is
that
we
are
now
on
the
eve
of
a
new
wave
of
enlargement,
as
the
President-in-Office
of
the
Council
has
said,
and
we
are
also
witnessing
a
series
of
election
results
which
are
a
clear
warning
for
all
of
us
that
certain
xenophobic
and
racist
attitudes
are
arising
within
the
populations
of
some
of
our
countries.
Europarl v8
Ich
fordere
die
Kommission
dringlich
auf,
uns
einen
Hinweis
darauf
zu
geben,
dass
in
Zukunft
mehr
gefährliche
Stoffe
wie
krebserregende
Azofarbstoffe,
Bisphenol
A
und
das
Flammschutzmittel
DecaBDE
verboten
werden.
I
urge
the
Commission,
please,
is
it
not
possible
for
you
to
give
us
an
indication
that,
in
the
future,
there
will
be
more
bans
on
hazardous
substances
such
as
carcinogenic
azo
dyes,
bisphenol
A
and
the
flame
retardant
deca-BDE?
Europarl v8
Da
aber
die
große
Mehrzahl
der
Mitgliedstaaten
und
der
Rat
in
Bezug
auf
die
Vorschläge
diesen
oder
einen
noch
konsequenteren
Standpunkt
vertreten,
sollte
es
einen
Hinweis
darauf
geben
–
und
vielleicht
gibt
es
den
ja –,
dass
wir
diese
Linie
verfolgen,
wenn
es
überhaupt
eine
Chance
auf
eine
Einigung
in
erster
Lesung
geben
soll.
However,
given
that
the
vast
majority
of
Member
States
and
the
Council
take
this
view
or
a
stronger
one
in
terms
of
the
proposals,
if
we
are
to
achieve
any
kind
of
agreement
at
first
reading
here
there
has
to
be
an
indication
–
perhaps
there
already
has
been
–
that
we
will
follow
that
line.
Europarl v8
Früher
war
die
Festlegung
von
Terminen
hilfreich,
um
den
Integrationsprozess
zu
beschleunigen,
doch
war
es
schwierig,
eine
Einigung
in
diesem
Punkt
zu
erzielen,
so
dass
wir
einvernehmlich
beschlossen
haben,
in
unseren
Einzelberichten
nicht
darüber
zu
sprechen
und
lediglich
in
dem
Generalbericht
des
Kollegen
Elmar
Brok
einen
eher
vagen
Hinweis
darauf
zu
geben.
In
the
past,
specifying
dates
has
served
to
speed
up
the
integration
process,
but
it
was
difficult
to
come
to
an
agreement
on
this
point
and
so
we
decided
unanimously
to
refrain
from
discussing
the
dates
in
our
individual
reports
but
to
give
a
-
if
the
truth
be
told
-
rather
vague
indication
in
Mr
Elmer
Brok'
s
report.
Europarl v8
Herr
Clegg
hat
erst
im
vergangenen
Jahr
ungeheuer
viel
Zeit
auf
die
Regelungen
zur
Entbündelung
lokaler
Schleifen
verwendet,
und
ich
stelle
Ihnen,
Herr
Kommissar,
eine
gesonderte
Frage,
nämlich
ob
Sie
einen
Hinweis
darauf
geben
können,
wo
wir
bereits
Widerstand
auf
Seiten
der
Mitgliedstaaten
bei
der
Verwirklichung
der
Entbündelung
lokaler
Schleifen
sehen.
Mr
Clegg
spent
an
enormous
amount
of
time
just
last
year
on
the
local
loop
unbundling
rules
and
I
am
posing
a
separate
question
to
you,
Commissioner,
to
ask
if
you
will
give
an
indication
of
where
already
we
are
seeing
resistance
at
Member
State
level
to
implementing
local
loop
unbundling.
Europarl v8
Können
Sie
uns
einen
Hinweis
darauf
geben,
welche
möglichen
Folgen
es
für
die
WAB
hätte,
wenn
alle
Währungen
der
Europäischen
Gemeinschaft
dem
EWS
angehörten?
Moreover,
the
technical
departments
of
both
institutions
maintain
close
contacts
to
compare
the
results
of
their
respective
surveys.
EUbookshop v2
Können
die
Außenminister
einen
Hinweis
darauf
geben,
daß
ein
solcher
Antrag
nicht
berücksichtigt
wird
und
das
4.
Finanzprotokoll
der
EWG
mit
der
Türkei
eingefroren
bleibt,
solange
die
grundlegenden
Menschenrechte
in
der
Türkei
mißachtet
werden?
We
would
have
liked
to
see
the
Council
generally
abiding
by
the
tough
and
unequivocal
line
adopted
by
the
Danish
Foreign
Minister,
Kjeld
Olesen,
in
Parliament
in
the
summer
of
last
year.
EUbookshop v2
Ich
hatte
gehofft,
daß
Sie
uns
durch
eine
Aufschlüsselung
Ihrer
Zahlen
einen
Hinweis
darauf
geben
könnten,
wo
das
Problem
liegt.
I
was
hoping
that
by
a
breakdown
of
your
figures
you
would
be
able
to
indicate
to
us
where
the
problem
is.
EUbookshop v2
Nein,
die
weiseste
Entscheidung
wäre
es,
mich
meine
Mission
fortsetzen
zu
lassen
und
dem
Herzog
keinen
Hinweis
darauf
zu
geben,
wie
dicht
Sie
dran
waren,
seine
Bemühungen
im
Namen
des
Königs
zu
unterbrechen.
No,
the
wisest
course
of
action
would
be
to
allow
me
to
continue
my
mission
and
give
the
Duke
no
indication
of
how
close
you
came
to
disrupting
his
efforts
on
behalf
of
the
king.
OpenSubtitles v2018