Übersetzung für "Grenzen der arbeit" in Englisch
Damit
wird
es
möglich,
die
Grenzen
der
normativen
Arbeit
der
Union
zu
bestimmen.
This
approach
will
at
the
same
time
make
it
possible
to
set
limits
on
the
Union’s
normative
action.
TildeMODEL v2018
Der
Prüflauf
gilt
als
validiert,
wenn
die
tatsächliche
Zyklusarbeit
innerhalb
der
zulässigen
Grenzen
der
Arbeit
des
Bezugszyklus
liegt.
For
cycle
validation,
the
actual
cycle
work
shall
be
within
prescribed
limits
of
the
reference
cycle
work.
DGT v2019
Die
Kommission
stößt
an
ihre
Grenzen,
die
Prioritäten
der
Arbeit
müssen
überprüft
werden
und
ausreichend
Ressourcen
zur
Durchführung
zur
Verfügung
stehen.
The
proposal
also
now
includes
demands
that
national
authorities
take
measures
to
prevent
GM
gene-transfer
to
other
crops.
This
is
particularly
important
in
view
of
fears
that
pollen
from
GM-grown
com
can
be
blown
into
neighbouring
Fields.
EUbookshop v2
Dieses
Streben
nach
einer
Optimierung
des
Kapital-
und
Arbeitseinsatzes
bedeutet
für
den
Arbeitnehmer
einen
Verlust
an
Autonomie,
abnehmende
Beeinflussungsmöglichkeiten
der
zeitlichen
Strukturen,
insbesondere
aufgrund
verschwimmender
Grenzen
zwischen
Zeiten
der
Arbeit
und
freien
Zelten.
The
consequences
for
workers
of
this
continuing
quest
for
improvements
in
the
conditions
of
the
exploitation
of
capital
and
labour
are
a
reduction
in
their
autonomy
and
their
control
over
these
time
structures,
in
particular
because
of
the
way
in
which
the
limits
between
the
periods
of
time
devoted
to
work
and
to
other
activities
have
become
blurred.
EUbookshop v2
Wer
will,
daß
Arbeitsuchende
sich
auch
in
anderen
Mitgliedstaaten
oder
jenseits
der
Grenzen
nach
Arbeit
umsehen,
muß
doch
dafür
sorgen,
daß
die
Rechtslage
dieser
Gruppe
geklärt
ist,
sonst
ver
eitelt
man
doch
selbst
seine
eigenen
Pläne.
The
Commission
has
made
proposals,
Parliament
has
tabled
a
resolution
and
I
should
like
to
see
the
Council
for
Social
Affairs
show
a
willingness
to
take
urgent
positive
action
on
this
question.
EUbookshop v2
Frauen
aus
Städten
oder
Regionen
mit
hoher
Arbeitslosigkeit
werden
dadurch
unter
Umständen
von
den
auf
europäischer
Ebene
vor
handenen
Möglichkeiten
ausgeschlossen,
jenseits
der
Grenzen
Arbeit
zu
finden,
wenn
nicht
sicher
ist,
daß
in
einem
anderen
Mitgliedstaat
ausreichende
Kinderbetreuungseinrichtungen
vorhanden
sind.
As
regards
the
credit
guarantee
for
ECU
500
million,
if
all
goes
well
the
timetable
envisages
that
the
documents
necessary
to
make
this
credit
guarantee
operational
shall
be
signed
at
the
beginning
of
next
week,
barring
accidents,
of
course.
It
might
therefore
be
possible
to
deliver
the
first
products
under
credit
guarantee
during
the
coming
winter.
EUbookshop v2
Es
ist
die
Forderung
erhoben
worden,
eine
solche
Muttergesellschaft
wegen
ihrer
multinationalen
Aufgaben
nicht
zu
zwingen,
eine
Mitbestimmung
einzuführen,
die
auf
die
Arbeitnehmer
im
Mitglied
staat
ihrer
Gründung
oder
allenfalls
auf
die
innerhalb
der
Grenzen
der
Gemeinschaft
tätigen
Arbeit
nehmer
beschränkt
bliebe.
In
group
situations,
decisions
may
be
and
are
taken
at
the
level
of
the
subsidiary
on
matters
which
are
of
immediate
interest
to
the
employees
of
that
subsidiary,
without
there
being
any
intervention
by
the
parent
company.
EUbookshop v2
Vor
allem,
indem
er
die
Hindernisse
beseitigt,
die
die
nationalen
Grenzen
der
Arbeit
der
Forscher
und
ihrer
Kreativität
entgegenstellen.
Above
all,
by
freeing
researchers
from
the
limits
that
national
borders
impose
on
their
work
and
on
their
creativity.
EUbookshop v2
Die
erhaltenen
positiven
Ergebnisse
dieser
Untersuchungen
sind
unverkennbar,
aber
auf
Grund
dieser
Angaben
war
es
nicht
möglich,
im
vollen
Umfang
technische
Parameter
der
Reinigung
und
die
Grenzen
der
effektiven
Arbeit
der
Anlage
zu
bewerten.
The
results
of
these
tests
are
obviously
positive,
however,
it
was
impossible
to
assess
with
the
garnered
data,
the
full
scope
of
the
technical
parameters
of
the
cleaning
and
the
limit
of
efficiency
of
the
appliance.
ParaCrawl v7.1
Die
Natur
hat
die
ersten
Grenzen
der
Arbeit
festgelegt,
braucht
die
nächste,
die
menschliche
Unmenschlichkeit
für
den
Menschen
hatte
etwas
damit
zu
tun
Lange
Zeit,
aber
jetzt
können
wir
sagen,
dass
das
Wirtschaftsrecht
den
Job
beenden
wird.
Nature
fixed
the
first
limits
of
labor,
need
the
next,
man's
inhumanity
to
man
had
something
to
do
with
it
for
a
long
time,
but
now
we
may
say
that
economic
law
will
finish
the
job.
"Old-fashioned
employers
used
to
object
to
the
number
of
holidays
in
this
country.
ParaCrawl v7.1
Rusty
lassen
zu,
die
Besatzschicht
ohne
sichtbare
Grenzen
der
Grundstücke
der
Arbeit
für
einen
Werktag
zu
erfüllen.
Rusty
allow
to
carry
out
a
finishing
layer
without
visible
joints
of
sites
of
work
for
one
working
day.
ParaCrawl v7.1
Anhand
von
Vertiefungsbeispielen
zu
einzelnen
historischen
Entwicklungsperioden
werden
die
zeit-
und
raumgebundenen
Möglichkeiten
und
Grenzen
der
Sozialen
Arbeit
mit
materiellen
und
psycho-sozialen
Lebenslagen
professionell
umzugehen
beleuchtet.
Using
select
examples
from
individual
historic
periods
of
development,
the
possibilities
and
limits
of
social
work
at
a
specific
time
and
place
to
deal
with
material
and
psycho-social
life
situations
professionally
will
be
illuminated.
ParaCrawl v7.1
Für
Unternehmen
stellt
sich
also
die
Frage,
wie
sich
mit
Rücksicht
auf
die
Gesundheit
der
Mitarbeiter
die
zunehmende
Verwischung
der
Grenzen
zwischen
Arbeit
und
Freizeit
sinnvoll
einschränken
lässt.
For
companies,
the
question
arises,
therefore,
of
how
to
limit
the
blurring
of
the
boundaries
between
work
and
leisure
with
a
view
to
the
health
of
employees.
ParaCrawl v7.1
Würden
die
Grenzen
dieser
Arbeit
der
notwendigen
Ausführung
der
These
nicht
im
Wege
stehen,
so
sollte
man
direkt
wie
definitorisch
aussagen,
dass
Hamann
in
seiner
Attitüde
manchmal
an
einen
"advocatus
diaboli",
wenn
eben
nicht
an
einen
"philosophischen
"Teufel"
erinnert
(14).
If
the
limits
of
this
work
do
not
stay
in
the
way
of
the
necessary
execution
of
the
thesis,
we
should
directly
state
as
by
definition,
that
Hamann
in
his
attitude
sometimes
calls
to
mind
an
"advocatus
diaboli"
if
not
just
a
"philosophical
devil"
(14).
ParaCrawl v7.1
Die
Ausgangsüberlegung
zielte
darauf
ab,
praktische
Erfahrungen
auf
dem
noch
sehr
diskutierten
Gebiet
der
Mediendidaktik
zu
sammeln
und
einen
Beitrag
zu
leisten
zur
Frage
nach
den
Möglichkeiten
und
Grenzen
der
Arbeit
mit
audiovisuellen
Medien
in
Schulen.
The
initial
intent
is
to
gain
practical
experience
in
the
still
much-discussed
field
of
media
education,
with
the
goal
of
exploring
the
opportunities
and
limits
of
working
with
audiovisual
media
in
schools.
ParaCrawl v7.1
Diese
Neudefinition
hat
große
politische
Auswirkungen
gehabt
und
ist
mit
dem
Ausbruch
aus
den
neurotischen
Grenzen
zusammengefallen,
die
der
Kapitalismus
der
Ausdrucksmöglichkeit
setzte,
indem
er
die
Tätigkeit
in
die
repressiven
Grenzen
der
Arbeit
zwang
und
das
Begehren
der
disziplinierenden
Verdrängung
unterwarf.
The
political
effects
of
his
redefinition
were
very
powerful
and
coincided
with
the
explosion
of
the
neurotic
limits
imposed
on
expression
by
capitalism
through
the
restriction
of
agency
to
the
repressive
boundaries
of
labour
and
the
subjection
of
desire
to
a
disciplinary
removal;
but
the
very
schizo-morphous
pressure
of
movements
and
the
eruption
of
expression
in
the
social
lead
to
a
metamorphosis
(or
a
schizo-metamorphosis)
of
languages,
forms
of
production
and,
lastly,
capitalist
exploitation.
ParaCrawl v7.1
Innerhalb
der
Grenzen
des
Plans
der
Arbeit
so
definiert
und
nach
achtzehn
Monaten
des
Berufs
können
bestimmte
Ergebnisse
der
Tätigkeit
von
Archivvenvaltung
bereits,
als
auch
klar
gebildete
Tendenzen
für
die
nahe
Zukunft,
hinsichtlich
polnischer
Staatsarchive
und
Regierungsaufzeichnungen
gesehen
werden.
Within
the
limits
of
the
plan
of
work
thus
defined
and
after
eighteen
months
of
occupation
certain
results
of
the
Archivvenvaltung's
activity
may
already
be
seen,
as
also
clearly
formed
tendencies
for
the
near
future,
in
regard
to
Polish
State
archives
and
Government
records.
ParaCrawl v7.1
In
"Retrospective"
erforscht
Kr??el
die
Unterschiede
und
Grenzen
zwischen
der
Arbeit,
die
man
tun
will,
und
der
Arbeit,
die
man
tun
muss.
"Retrospective"
investigates
the
relationship,
difference
and
border
between
the
work
that
we
want
to
do
and
the
work
that
we
must
do.
ParaCrawl v7.1
Ich
finde
es
ausgezeichnet,
dass
sie
nicht
nur
aus
der
Kosmetik-Branche
kommen
und
somit
auch
Input
über
die
Grenzen
der
eigenen
Arbeit
hinweg
liefern.
I
think
it
is
really
excellent
that
they
don't
only
come
from
the
cosmetics
sector
and
so
also
provide
input
which
goes
beyond
the
confines
of
one's
own
work.
ParaCrawl v7.1
Zu
begrüßen
ist
auch
das
Bemühen,
fehlende
oder
unzuverlässige
Daten
herauszulösen
und
sie
mit
Fett-
und
Kursivschrift
in
den
Tabellen
zu
kennzeichnen.Mein
Gesamturteil
ist
sehr
positiv,
und
nach
meinem
Wissen
ist
es
der
fortschrittlichste
Versuch,
diesen
Forschungsbereich
zu
behandeln.In
den
folgenden
Abschnitten
möchte
ich
die
Grenzen
der
Arbeit,
zwei
mögliche
undempfehlenswerte
Erweiterungen
und
die
Zuverlässigkeit
der
Schlussfolgerungen
des
Autors
näher
analysieren.
In
general,
however,
an
individual’s
educationalchoices
are
likely
to
be
based
on
personal
characteristics
–
observed
andunobserved
–
that
may
affect
wages
as
well;
the
observed
relationship
betweenindividual
wages
and
education
levels
would
thus
not
purely
reflect
the
causaleffect
of
education
on
wages,
but
also
the
composition
of
individuals
making
thedifferent
educational
choices.
EUbookshop v2
Diese
Informationen
sollen
den
Berufspendlern
zugänglich
gemacht
werden,
die
jenseits
der
Grenze
nach
Arbeit
suchen.
Information
is
to
be
made
available
to
cross-border
workers
looking
for
employment
across
the
border.
TildeMODEL v2018
Nichtsdestoweniger
befinden
sich
Grenzarbeitnehmer
sehr
oft
weiterhin
in
einer
außerordentlich
schwierigen
Situation
und
verlieren,
weil
sie
die
Initiative
ergreifen,
jenseits
der
Grenze
zu
arbeiten,
häufig
grundlegende
Rechte,
wie
zum
Beispiel
das
Recht
auf
eine
Rente.
Nevertheless,
frontier
workers
are
often
in
extraordinarily
difficult
positions
and,
in
taking
the
initiative
to
work
across
the
border,
lose
quite
fundamental
rights,
including
basic
entitlements
such
as
the
right
to
a
pension.
Europarl v8
Sie
scheinen
zu
vergessen,
dass
fehlende
Tatkraft
im
Rat
Auswirkungen
hat
-
Auswirkungen
auf
die
Menschen,
die
auf
der
anderen
Seite
der
Grenze
arbeiten,
und
auf
ihre
Familien,
die
mit
der
Unsicherheit
leben
müssen.
They
seem
to
forget
that
the
Council'
s
incapacity
for
action
does
in
fact
have
consequences
-
consequences
for
those
people
and
their
families
who
work
across
national
frontiers
and
who
are
plagued
by
uncertainty.
Europarl v8
Herr
Präsident,
ich
möchte
auch
betonen,
dass
die
Wahlmöglichkeit
der
Bürger,
in
ein
anderes
EU-Land
umzuziehen
und
auf
der
anderen
Seite
der
Grenze
zu
arbeiten
zu
den
großen
Erfolgen
der
EU-Zusammenarbeit
gehört,
und
ich
glaube,
dass
wir
alle
es
als
angemessen
und
richtig
empfinden,
dass
ein
Bürger,
der
Arbeit
in
einem
anderen
EU-Land
annimmt,
seine
sozialen
Recht
behalten
kann.
But
if
I
can
ask
you
something:
I
would
very
much
like
to
know
how
Sweden,
not
only
as
the
country
holding
the
presidency,
but
also
as
a
Member
State
of
this
European
Union,
intends
to
break
the
deadlock
in
this
issue
and
how
you
stand
on
the
extension
to
include
third-country
nationals.
Europarl v8
Für
diejenigen,
die
tatsächlich
jenseits
der
Grenze
arbeiten,
ist
die
Realität
jedoch
häufig
ein
Albtraum.
For
those
who
are
actually
involved
in
movement
of
this
kind,
the
reality
is
often
a
nightmare.
Europarl v8
Diese
Studien
bieten
einschlägige
Informationen
für
Arbeitnehmer
und
Unternehmen,
die
jenseits
der
Grenze
arbeiten/sich
niederlassen
wollen.
These
studies
give
relevant
information
to
workers
and
companies
that
intend
to
work/
establish
themselves
on
the
other
side
of
the
border.
TildeMODEL v2018
Die
Beseitigung
von
Steuerhemmnissen
kann
eine
wichtige
Rolle
spielen,
wenn
es
darum
geht,
die
Möglichkeiten
und
das
Vertrauen
der
Bürgerinnen
und
Bürger
zu
stärken,
jenseits
der
Grenzen
zu
arbeiten,
in
den
Ruhestand
zu
gehen,
zu
investieren
oder
Güter
und
Dienstleistungen
zu
erwerben.
Eliminating
tax
obstacles
can
play
an
important
role
in
strengthening
EU
citizens'
ability
and
confidence
to
cross
borders
to
work,
retire,
invest
and
buy
goods
and
services.
TildeMODEL v2018
Dem
Bericht
beigefügt
wird
eine
Bescheinigung
über
die
Förderfähigkeit
der
genehmigten
Anträge
sowie
über
Art,
Umfang
und
Grenzen
der
durchgeführten
Arbeiten.
The
report
shall
be
accompanied
by
an
attestation
of
the
eligibility
of
the
approved
claims
and
of
the
nature,
scope
and
limits
of
the
work
done.
DGT v2019
Es
könnte
jedoch
ein
Moment
existieren,
an
der
Grenze
zwischen
Arbeit
und
Schlaf,
der
einen
gewissen
Nutzen
hat.
There
may
exist,
however,
a
moment
at
the
boundary
between
working
and
sleeping
which
holds
some
utility.
OpenSubtitles v2018
Es
werden
Netze
benötigt,
die
auf
regionaler
und
interregionaler
Ebene
sowie
über
die
Grenzen
der
EU
hinaus
arbeiten.
National
authorities
should
support
local
and
regional
authorities
in
their
efforts
to
increase
cultural
knowledge.
EUbookshop v2
Man
könne
noch
immer
nicht
in
jedem
Fall
empfehlen,
jenseits
der
Grenze
zu
arbeiten,
da
die
Sozialversicherungssysteme
nicht
harmonisiert
sind.
Any
reference
to
harmonisation
of
taxation,
he
underlined,
could
not
be
supported
nor
could
the
amendments
proposed
on
the
payment
of
unemployment
benefit.
EUbookshop v2
Sie
zitierte
das
Beispiel
einer
Frau,
die
ihre
Rentenansprüche
verlieren
würde,
wenn
sie
jenseits
der
Grenze
eine
Arbeit
auf
nehmen
würde.
Overall,
despite
being
in
favour
of
many
of
the
principles
contained
within
the
existing
regulation,
he
stated
that
he
would
be
opposing
the
rapporteur.
EUbookshop v2
Zudem
verschwimmt
seit
der
Einführung
moderner
Kommunikationsmittel
(Handys
und
Smartphones)
die
einst
klare
Grenze
zwischen
"auf
der
Arbeit
sein"
und
"zu
Hause
sein".
Moreover,
with
the
introduction
of
modern
communication
devices
(mobile
phones,
and
more
recently
smartphones),
the
once-clear
boundary
between
being
"at
work"
and
being
"at
home"
has
become
blurred.
ParaCrawl v7.1
Zu
allererst
ist
anzumerken,
dass
selbst
wenn
das
Individuum
nicht
mehr
als
zwei
Tage
trinkt,
sein
Körper
nicht
als
normal
bezeichnet
werden
kann,
da
alle
Organsysteme,
einschließlich
des
Gehirns,
buchstäblich
an
der
Grenze
arbeiten.
First
of
all,
it
should
be
noted
that
even
if
the
individual
does
not
drink
more
than
two
days,
his
body
can
not
be
called
normal,
since
all
organ
systems,
including
the
brain,
work
literally
at
the
limit.
ParaCrawl v7.1
Das
"Verschwimmen
der
Grenzen"
zwischen
Arbeits-
und
Freizeit,
zwischen
Arbeits-
und
Wohnort,
Selbständigkeit
und
abhängiger
Beschäftigung
fordert
zunehmend
mehr
Eigeninitiative,
aber
auch
regulatorischen
Neuerungen.
The
"blurring
of
boundaries"
between
work
and
leisure
time,
between
the
workplace
and
home,
freelancers
and
employees
are
requiring
an
increasingly
proactive
stance
as
well
as
regulatory
innovations.
ParaCrawl v7.1
In
unmittelbarer
Nähe
der
Grenze
arbeiten
heute
zwei
Unternehmen
(Collade
OÜ
und
der
gemeinnützige
Verein
MTÜ
ERAA
mit
seinen
Handelsge-sellschaften),
die
sich
mit
direktem
Erweisen
von
mit
Grenzübergang
verbundenen
Dienstleistungen
beschäftigen.
At
the
moment
there
are
two
service
providers
(Collade
OÜ
and
Association
of
Estonian
International
Road
Carriers)
operating
in
the
immediate
vicinity
of
the
border
and
providing
services
directly
connected
to
border
crossing.
ParaCrawl v7.1
Im
Anschluss
an
die
Auflösung
des
de-facto
Tunnelkomitees
der
Hamas-Regierung
nach
der
Zerstörung
der
Tunnels
durch
die
ägyptischen
Behörden,
gab
Issam
al-Da'alis,
der
Berater
des
Präsidenten
der
Hamas-Regierung,
Ismail
Haniya,
bekannt,
dass
die
Festangestellten
der
Grenz-
und
Tunnelbehörde,
deren
Arbeit
beendet
wurde,
in
den
nationalen
Sicherheitsdiensten
integriert
würden
(Al-Rai,
21.
Mai
2014).
Implications
of
Disbanding
Hamas'
Tunnel
Committee
Following
the
disbanding
of
the
de-facto
Hamas
administration's
tunnel
committee
in
the
wake
of
the
destruction
of
the
tunnels
by
the
Egyptian
authorities,
Issam
al-Da'alis,
advisor
to
Ismail
Haniya,
head
of
the
Hamas
administration,
issued
an
announcement.
ParaCrawl v7.1
Deshalb,
wenn
wir
die
gegenwärtige
Praxis
–
obwohl
dies
riesige
Summen
und
Anstrengungen
erfordert,
weil
achttausend
unserer
Leute
unten
an
der
Grenze
arbeiten,
achttausend
Soldaten
und
Polizisten
–
wenn
wir
die
gegenwärtige
Praxis
aufrechterhalten
können,
dann
können
wir
auch
Österreich
vor
den
illegalen
Einwanderern
an
der
ungarisch-serbischen
Grenze
beschützen.
Therefore,
if
we
are
able
to
maintain
the
current
practice
–
though
the
expense
and
the
effort
are
immense,
as
we
have
eight
thousand
people
working
at
the
border,
eight
thousand
soldiers
and
police
personnel
–,
then
we
can
also
protect
Austria
from
illegal
immigrants
at
the
Hungarian-Serbian
border.
ParaCrawl v7.1