Übersetzung für "Getroffenen regelungen" in Englisch

Die im Voraus getroffenen Regelungen betreffen unter anderem folgende Aspekte:
Among others, the advance arrangements shall cover the following subjects:
DGT v2019

Ergänzend gelten die in den Softwareüberlassungsbedingungen und den Wartungsbedingungen getroffenen Regelungen.
Additionally the regulations in the software licensing agreement and maintenance conditions are valid.
ParaCrawl v7.1

Die für den Aufsichtsrat getroffenen Regelungen gelten entsprechend für die Ausschüsse.
The provisions applying to the Supervisory Board apply analogously to the committees.
ParaCrawl v7.1

Zweitens: Die vom Sicherheitsrat getroffenen Regelungen sind von Irak strikt einzuhalten.
Two: Iraq should strictly comply with the regulations adopted by the Security Council.
ParaCrawl v7.1

Die im Maastrichter Vertrag getroffenen Regelungen würden damit auch für alle Mitgliedstaaten Rechtskraft entfalten.
The rules set out in the Maastricht Treaty would therefore be legally applicable in all EU Member States.
TildeMODEL v2018

Viele der damals getroffenen Regelungen erscheinen heute anachronistisch und ungerechtfertigt und müssen überarbeitet werden.
Today, many of the rules laid down then appear anachronistic and unjustified.
TildeMODEL v2018

Das SNA erklärt die Sachverhalte mehr allgemein und erläutert den Grund für die getroffenen Regelungen;
The SNA describes concepts usually in more general terms and endeavours also to explain the rationale behind the con­ventions adopted;
EUbookshop v2

Die von Kroatien intern getroffenen Regelungen mit Blick auf die Umsetzung des Abkommens funktionieren offenbar gut.
Croatia’s internal arrangements for implementation of the agreement seem to operate effectively.
EUbookshop v2

In den anderen Fällen gelten die im individuellen Arbeitsvertrag getroffenen Regelungen, bzw. die gesetzlichen Mindeststandards.
All other cases are governed by the provisions of individual work contracts or by the statutory minimum standards.
ParaCrawl v7.1

Im Übrigen gelten hinsichtlich der Abfallentsorgung die in den Technischen Richtlinien unter Punkt 6.1 getroffenen Regelungen.
In addition, the regulations set out under item 6.1 of the technical guidelines apply to the disposal of waste.
ParaCrawl v7.1

Für Führungen, Ausstellungen und sonstige Veranstaltungen gelten die von der Landesbibliothek getroffenen Regelungen.
For visits to the Library, expositions and other events the regulations defined by the Library are valid.
ParaCrawl v7.1

Die Vertragsparteien stellen sicher, dass die Sicherheitsuntersuchungsstellen einerseits und die anderen Behörden, die voraussichtlich an den Aktivitäten im Zusammenhang mit der Sicherheitsuntersuchung beteiligt sind, wie Justiz- und Zivilluftfahrtbehörden und Such- und Rettungsdienste andererseits, im Wege von im Voraus getroffenen Regelungen zusammenarbeiten.
The Contracting Parties shall ensure that safety investigation authorities, on the one hand, and other authorities likely to be involved in the activities related to the safety investigation, such as the judicial, civil aviation, search and rescue authorities, on the other hand, cooperate with each other through advance arrangements.
DGT v2019

Nach vielen Konsultationen mit dem belgischen Ratsvorsitz und der Europäischen Kommission wurde eine Vereinbarung getroffen, welche die anfänglich getroffenen Regelungen widerrief, die Rolle des Parlaments stärkte und es direkt am Kern der europäischen Debatte teilnehmen ließ.
After long consultations with the Belgian Presidency and the European Commission, an agreement was reached overturning the initial arrangements and enhancing Parliament's role, so that it could become involved by right at the heart of the European debate.
Europarl v8

Deutschland hat dazu in seiner Stellungnahme ausgeführt, dass die aufschiebende Bedingung die rechtliche Wirksamkeit der getroffenen Regelungen offen hält, allerdings eingeräumt, dass die Kapitalzuführung und die Risikoabschirmung zusammen tatsächliche Wirkungen entfaltet haben, weil nur durch diese Maßnahmen die BGB ihre Geschäftstätigkeit fortsetzen konnte.
In this respect, Germany explained in its comments that the suspensory condition leaves the legal effectiveness of the adopted schemes open, but it conceded that the capital injection and the risk shield have together produced effects because only through these measures could BGB continue in business.
DGT v2019

Für bestimmte Branchen oder Arbeitnehmerkategorien kann es, sofern die getroffenen Regelungen ausreichen, um Missbrauch zu vermeiden, unterschiedliche Lösungen geben.
There may be different solutions for different industries or for different categories of workers, provided the rules adopted suffice to prevent abuse.
Europarl v8

Zu gegebener Zeit wird das Schengener Abkommen zur Anwendung gelangen, und wir müssen im Grunde jederzeit wissen, ob die mit Russland getroffenen Regelungen ein Hindernis für Litauen bilden.
At a certain point Schengen comes into play and really we have to know at any point whether or not the arrangements with Russia are a hindrance for Lithuania.
Europarl v8

Aus den geführten Diskussionen, aus den getroffenen Regelungen ergibt sich, dass unsere Gesellschaft in Teilaspekten gesehen wird.
As the debates and regulations go by, a compartmentalised vision of our society appears.
Europarl v8

Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission außerdem die Einzelheiten der in Anwendung von Artikel 4 Absatz 2 getroffenen Regelungen mit, insbesondere den Zeitraum der Nutzung als Aufenthaltsort und den doppelten Verwendungszweck zugelassener Räumlichkeiten.
Member states shall also notify the Commission of the detailed arrangements in application of the provisions in Article 4(2), in particular the period of use as staging points and the double purpose of approved premises.
JRC-Acquis v3.0

Unter Umständen können die 1999 im Falle Timor-Lestes (damals Osttimor) getroffenen Regelungen als praktikables Modell für die nahe Zukunft dienen.
Perhaps the arrangements employed in the case of Timor-Leste (then East Timor) in 1999 may serve as a workable model for the foreseeable future.
MultiUN v1

Der Ausschuß hegt Zweifel hinsichtlich der Vollständigkeit der getroffenen Regelungen in Artikel 1 Nummer 6 und Artikel 2 betreffend bestimmte Güterbeförderungs- und Nebenleistungen.
The Committee has doubts about the completeness of the rules laid down in Article 1(6) and Article 2 regarding certain goods shipments and ancillary services.
TildeMODEL v2018