Übersetzung für "Gültiges recht" in Englisch
Das
deutsche
Strafgesetz
wird
gültiges
Recht
in
der
Kolonie.
The
German
penal
code
becomes
law
in
the
colony
–
for
indigenes
as
well.
ParaCrawl v7.1
Die
Inhalte
und
Vorgaben
dieser
Verordnung
stellen
in
den
Mitgliedstaaten
unmittelbar
gültiges
Recht
dar.
The
Regulation
is
legally
binding
and
directly
applicable
in
all
Member
States.
ParaCrawl v7.1
Die
schlechte
Nachricht,
und
ich
bitte,
daß
die
Kommission
und
der
Rat
das
wirklich
mitnehmen,
der
Berichterstatter
hat
mit
Recht
darauf
hingewiesen,
wir
wollen
keine
Stellungnahme
abgeben,
sondern
wir
wollen
die
Zustimmung,
und
wir
denken,
das
ist
einfach
gültiges
Recht,
aus
zwei
sehr
einfachen
Gründen.
The
bad
news,
and
I
urge
the
Commission
and
the
Council
to
take
this
properly
on
board,
is
that
the
rapporteur
had
good
reason
to
point
out
that
we
do
not
intend
to
deliver
an
opinion
but
to
give
our
assent;
we
believe
this
simply
reflects
valid
Community
law,
for
two
quite
straightforward
reasons.
Europarl v8
Über
die
Hälfte
der
angenommenen
Initiativen
hat
mittlerweile
den
Rechtsetzungsprozess
durchlaufen
und
ist
seit
ihrer
Veröffentlichung
im
Amtsblatt
gültiges
Recht.
More
than
half
of
these
adopted
initiatives
have
now
completed
their
legislative
cycle
and
have
become
law
following
their
publication
in
the
Official
Journal.
TildeMODEL v2018
Die
Gemeinschaftsmarke
verleiht
ihrem
Eigentümer
ein
einheitliches,
in
allen
Mitgliedstaaten
der
Europäischen
Union
gültiges
Recht
auf
der
Grundlage
eines
einzigen
Verfahrens,
wodurch
die
Handelsmarkenpolitik
auf
europäischer
Ebene
vereinfacht
wird.
The
Community
trademark
gives
its
proprietor
a
uniform
right
applicable
in
all
Member
States
of
the
European
Union
on
the
strength
of
a
single
procedure
which
simplifies
trade
mark
policies
at
European
level.
EUbookshop v2
Wir
wussten,
dass
unsere
Handlung
gegen
gültiges
Recht
verstieß,
aber
wir
mussten
bedingungslos
den
Anweisungen
folgen
und
brachten
sie
mit
Gewalt
fort.
We
knew
it
was
against
the
law,
but
had
to
follow
unconditionally,
and
took
her
away
forcibly.
ParaCrawl v7.1
Aus
dieser
Position
ist
jede
Veränderung
natürlich
immer
nur
entweder
als
Erscheinungsform
des
eigenen
Selbst
oder
als
Verfall,
niemals
aber
als
ein
genuin
Neues
und
in
seinem
eigenen
Recht
Gültiges
wahrnehmbar.
Obviously,
from
such
a
position
any
change
can
only
be
viewed
either
as
a
form
of
manifestation
of
one’s
own
self
or
as
decline,
never
as
something
that
is
genuinely
new
and
valid
in
its
own
right.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
unter
dem
kapitalistischen
Imperialismus
kein
allgemein
gültiges
„Recht
auf
Asyl“,
wie
es
die
IG
gerne
hätte.
There
is
no
universal
“right
to
asylum,”
as
the
IG
would
have
it,
under
capitalist
imperialism.
ParaCrawl v7.1
Es
gibt
unter
dem
kapitalistischen
Imperialismus
kein
allgemein
gültiges
"Recht
auf
Asyl",
wie
es
die
IG
gerne
hätte.
There
is
no
universal
"right
to
asylum,"
as
the
IG
would
have
it,
under
capitalist
imperialism.
ParaCrawl v7.1
Die
Lösung
und
Dokumentation
sind
geistiges
Eigentum
des
Anbieters
und
werden
durch
die
gültigen
Urheberrechtsgesetze,
die
Bestimmungen
internationaler
Verträge
und
anderes
gültiges
Recht
des
Landes,
in
dem
die
Lösung
verwendet
wird,
geschützt.
The
Solutions
and
Documentation
are
the
intellectual
property
of
Vendor
and
are
protected
by
applicable
copyright
laws,
international
treaty
provisions
and
other
applicable
laws
of
the
country
in
which
the
Solution
is
being
used.
ParaCrawl v7.1
Dies
ist
der
Grund
warum
Wissenschaftler,
die
entweder
Sciencefiction
lesen
oder
schreiben,
die
erzürntesten
sind,
über
jede
Unterstellung,
daß
solche
Ideen
ein
recht
gültiges
alternatives
Konzept
der
Realität
repräsentieren.
This
is
the
reason
why
some
scientists
who
either
read
or
write
science
fiction
are
the
most
incensed
over
any
suggestion
that
some
such
ideas
represent
a
quite
valid
alternate
conception
of
reality.
ParaCrawl v7.1
Alle
Bedingungen,
Garantien
und
andere
Vorgaben,
die
andernfalls
durch
Vorschriften,
gültiges
Recht
oder
Eigenkapitalsrecht
impliziert
sein
könnten.
All
conditions,
warranties
and
other
terms
which
might
otherwise
be
implied
by
statute,
common
law
or
the
law
of
equity.
ParaCrawl v7.1
Der
Versuch
den
tyrannischen
Patriot
Act
auch
in
Europa
zu
implementieren
wurde
durch
den
Brief
der
44
US-Kongressabgeordneten
an
den
italienischen
Botschafter
in
Washington
ausgedrückt,
in
dem
gefordert
wurde,
ein
Exempel
durch
das
Verbot
des
Antiimperialistischen
Lagers
zu
statuieren,
wodurch
sowohl
nationale
Souveränität
also
auch
international
gültiges
Recht
verletzt
worden
wären.
This
drive
to
impose
the
tyrannical
Patriot
act
on
Europe
was
expressed
in
the
letter
of
the
44
US
congressmen
to
the
Italian
ambassador
to
Washington
demanding
to
make
an
example
by
banning
the
Anti-imperialist
Camp
thus
dismantling
national
sovereignty
as
well
as
international
law.
ParaCrawl v7.1
Das
gültige
Recht
ist
der
Nizza-Vertrag.
The
applicable
law
is
the
Treaty
of
Nice.
Europarl v8
Diese
Bestimmung
beruht
auf
dem
in
den
meisten
Mitgliedstaaten
gültigen
gemeinen
Recht.
This
rule
is
based
on
common
law
and
exists
in
most
of
the
Member
States.
EUbookshop v2
Für
alle
Rechtsbeziehungen
mit
dem
VVV
ist
ausschließlich
niederländisches
Recht
gültig.
All
legal
relationships
with
the
VVV
are
governed
exclusively
by
Dutch
law.
ParaCrawl v7.1
Es
gilt
ausschließlich
das
für
die
Bundesrepublik
Deutschland
gültige
Recht.
The
applicable
law
of
the
Federal
Republic
of
Germany
will
apply
exclusively.
ParaCrawl v7.1
Über
die
Besteuerung
nach
jeweils
gültigem
Recht
entscheidet
dann
das
jeweilige
Finanzamt.
The
responsibletax
office
then
decides
on
the
taxation
according
to
the
respective
law
in
force.
ParaCrawl v7.1
Für
die
vertraglichen
Beziehungen
gilt
das
am
Erfüllungsort
gültige
deutsche
Recht.
The
contractual
relationship
is
governed
by
German
law
valid
at
the
place
of
fulfilment.
ParaCrawl v7.1
Die
Mitgliedstaaten
verlangen,
dass
Drittstaatsangehörige
im
Besitz
eines
nach
nationalem
Recht
gültigen
Reisedokuments
sind.
Member
States
shall
require
third-country
nationals
to
be
in
possession
of
a
valid
travel
document,
as
determined
by
national
law.
DGT v2019