Übersetzung für "Einer tätigkeit nachgehen" in Englisch
Man
kann
nicht
parallel
mehr
als
einer
Tätigkeit
nachgehen.
One
can't
do
more
than
one
thing
at
a
time.
Tatoeba v2021-03-10
Niemand
kann
parallel
mehr
als
einer
Tätigkeit
nachgehen.
No
one
can
do
more
than
one
thing
at
a
time.
Tatoeba v2021-03-10
Gleiches
gilt
für
alle
Mitarbeiter
eines
Unternehmens,
die
einer
reglementierten
Tätigkeit
nachgehen.
The
same
requirement
holds
for
company
employees
performing
regulated
professional
activities.
ParaCrawl v7.1
In
geschützten
Werkstätten
können
Behinderte
in
der
Regel
einer
beruflichen
Tätigkeit
nachgehen
oder
sich
persönlich
entfalten.
Generally
speaking,
a
sheltered
workshop
provides
either
an
occupational
activity,
or
an
activity
enabling
the
disabled
person
to
develop.
EUbookshop v2
Kann
ich
neben
dem
Stipendium
einer
Tätigkeit
nachgehen
und
was
muss
ich
dabei
beachten?
Can
I
be
gainfully
employed
during
the
receipt
of
the
fellowship
and
what
do
I
have
to
consider?
ParaCrawl v7.1
Dies
bedeutet,
dass
Geschäftsleute,
Sportler
und
Künstler,
wenn
sie
einmalig
einer
Tätigkeit
nachgehen,
sowie
Journalisten,
Nachwuchskräfte
und
andere
von
dieser
Visumfreiheit
ausgenommen
werden.
This
means
that
those
exempted
from
the
visa
requirement
are
businessmen
and
women,
sportspeople
and
artists
-
at
least
when
it
comes
to
performing
a
one-off
activity
-
journalists
and
trainees,
among
others.
Europarl v8
Dazu
gehören
insbesondere
auch
jene
Einheiten,
die
eine
handwerkliche
Tätigkeit
oder
andere
Tätigkeiten
als
Einpersonen-
oder
Familienbetriebe
ausüben,
sowie
Personengesellschaften
oder
Vereinigungen,
die
regelmäßig
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen.
This
includes,
in
particular,
self-employed
persons
and
family
businesses
engaged
in
craft
or
other
activities,
and
partnerships
or
associations
regularly
engaged
in
an
economic
activity.
DGT v2019
Jede
Vertragspartei
stellt
sicher,
dass
ihre
staatseigenen
Unternehmen,
benannten
Monopole
und
Unternehmen
mit
besonderen
Rechten
oder
Vorrechten,
die
einer
gewerblichen
Tätigkeit
nachgehen,
Each
Party
shall
ensure
that
its
State-owned
enterprises,
designated
monopolies
and
enterprises
granted
special
rights
or
privileges
when
engaging
in
commercial
activities:
DGT v2019
Ich
möchte
darauf
hinweisen,
dass
Reisende,
die
während
eines
Kurzaufenthalts
einer
bezahlten
Tätigkeit
nachgehen,
dieses
Abkommen
nicht
in
Anspruch
nehmen
können
und
weiterhin
den
anwendbaren
Bestimmungen
der
Gemeinschaft
und
jedes
Mitgliedstaates
im
Hinblick
auf
Visumpflicht
oder
entsprechende
Befreiung
sowie
auf
Zugang
zu
Beschäftigungsmöglichkeiten
unterliegen.
I
would
point
out
that
anyone
who
travels
with
the
aim
of
carrying
out
a
paid
activity
during
a
short
stay
cannot
benefit
from
this
agreement,
and
continues
to
be
subject
to
the
applicable
rules
of
the
Community
and
of
each
Member
State
in
relation
to
the
visa
requirement
or
waiver
and
also
access
to
employment.
Europarl v8
Ein
weiterer
wichtiger
Punkt
in
der
Richtlinie,
der
verhandelt
wurde,
ist,
dass
im
Falle
einer
zukünftigen
Richtlinie
über
eine
längere
Elternzeit
für
Angestellte
die
Kommission
das
Parlament
und
den
Rat
zu
informieren
hat,
damit
wir
gegebenenfalls
diejenigen,
die
einer
selbständigen
Tätigkeit
nachgehen,
mit
den
gleichen
wie
die
für
Angestellte
geltenden
Rechte
ausstatten
können.
Another
important
point
in
the
directive
that
has
been
negotiated
is
that,
in
the
event
of
a
future
directive
on
longer
parental
leave
for
employees,
the
Commission
must
inform
Parliament
and
the
Council
in
order
to
enable
us
to
provide
those
in
self-employment
with
equal
rights
to
employees
if
appropriate.
Europarl v8
Die
Kommission
kann
den
Argumenten
der
italienischen
Behörden
nicht
zustimmen,
wonach
die
Unternehmen,
die
keiner
gewerblichen
oder
ausfuhrorientierten
Tätigkeit
nachgehen,
nicht
mit
denjenigen
verglichen
werden
könnten,
die
einer
solchen
gewerblichen
Tätigkeit
nachgehen,
und
wonach
es
sich
um
eine
allgemeingültige
Regelung
handeln
soll.
The
Commission
cannot
accept
the
argument
put
forward
by
the
Italian
authorities
that
undertakings
not
involved
in
trading
and
exporting
cannot
be
compared
with
those
involved
in
trading
and
therefore
that
the
scheme
is
general.
DGT v2019
Hinsichtlich
des
anderen
Berichts,
werden
insbesondere
Sie,
Herr
Arias,
nur
allzu
genau
wissen,
daß
derzeit
keine
Fischereifahrzeuge
der
Gemeinschaft
in
der
Antarktis
einer
Tätigkeit
nachgehen,
deshalb
können
wir
keinen
Bericht
über
die
Beifänge
erarbeiten,
weil
keine
gemeinschaftlichen
Fischereifahrzeuge
in
diesem
Bereich
fischen.
As
far
as
the
other
report
is
concerned,
you
Mr
Arias
Cañete
know
perfectly
well
that,
currently,
there
are
no
Community
fishing
vessels
operating
in
the
Antarctic.
That
being
so,
it
is
frankly
not
possible
to
draw
up
a
report
on
by-catches
because
there
are
no
-
Community
at
any
rate
-
fishing
vessels
fishing
in
that
zone.
Europarl v8
Da
Anträge
auf
Beihilfe
von
den
Landwirten
eingereicht
werden,
der
Definition
nach
Personen,
deren
Betriebsfläche
sich
auf
dem
Gebiet
der
Gemeinschaft
befindet
und
die
einer
landwirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen,
erhält
die
Kommission
keine
Angaben
über
Grundbesitz
oder
eine
eventuelle
Zugehörigkeit
der
Begünstigten
zur
Aristokratie.
Since
aid
applications
are
made
by
the
farmer,
defined
as
a
person
whose
holding
is
situated
within
Community
territory
and
who
exercises
an
agricultural
activity,
the
Commission
does
not
receive
data
concerning
land
ownership
or
the
aristocratic
status
of
the
beneficiary.
Europarl v8
Die
Richtlinie
von
1996
war
hauptsächlich
auf
KMU
ausgerichtet
und
zielte
auf
eine
Vereinfachung
der
Prinzipien
ab,
nach
denen
diese
Unternehmen
im
Wettbewerb
bestehen
und
außerhalb
ihres
Herkunftslandes
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen
können.
The
1996
Directive
was
mainly
intended
for
SMEs,
and
aimed
to
simplify
the
principles
allowing
them
to
compete
and
carry
out
their
economic
activity
outside
their
country
of
origin.
Europarl v8
Die
Menschen
würden
von
dieser
Beihilfe
nur
dann
profitieren,
wenn
sie
einer
produktiven
Tätigkeit
nachgehen
–
also
einen
Job
ausführen,
für
den
ein
Arbeitgeber
bereit
ist,
zu
bezahlen.
People
could
benefit
from
the
subsidy
only
by
engaging
in
productive
work
–
that
is,
a
job
that
employers
deem
worth
paying
something
for.
News-Commentary v14
Die
Überwachungsbehörde
kommt
daher
zu
dem
Schluss,
dass
die
für
Lotsenschiffe
gewährte
Unterstützung
den
Hafenbetreibern
nicht
in
ihrer
Funktion
als
Unternehmen
gewährt
wird,
die
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen.
The
Authority
concludes
therefore
that
support
granted
to
the
harbour
operators
for
pilot
vessels
is
not
granted
to
them
in
their
capacity
of
undertakings
performing
an
economic
activity.
DGT v2019
Der
Begriff
des
Unternehmens
umfasst
unabhängig
vom
Rechtsstatus
und
von
der
Art
der
Finanzierung
sämtliche
Einheiten,
die
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen
[85].
An
undertaking
is
any
entity
engaged
in
economic
activity
regardless
of
the
legal
status
of
the
entity
and
the
way
in
which
it
is
financed
[85].
DGT v2019
Zentralbanken
sowie
Zentralstaat,
staatliche
oder
regionale
Gebietskörperschaften
und
lokale
Gebietskörperschaften
unter
Einschluss
von
Verwaltungsorganen
und
nicht
gewerblichen
Unternehmen,
aber
unter
Ausschluss
öffentlicher
und
privater
Gesellschaften,
die
sich
im
Besitz
dieser
Gebietskörperschaften
befinden
und
einer
gewerblichen
Tätigkeit
nachgehen
(und
die
je
nach
Tätigkeit
als
„Kreditinstitut“,
„sonstige
finanzielle
Kapitalgesellschaft“
oder
„nichtfinanzielle
Kapitalgesellschaft“
auszuweisen
sind),
Sozialversicherungsfonds
sowie
internationale
Organisationen
wie
Organe
der
Europäischen
Union,
der
Internationale
Währungsfonds
und
die
Bank
für
Internationalen
Zahlungsausgleich.
Enterprises
which
employ
fewer
than
250
persons
and
which
have
an
annual
turnover
not
exceeding
EUR
50
million,
and/or
an
annual
balance
sheet
total
not
exceeding
EUR
43
million.
DGT v2019
Die
Maßnahmen
gelten
nur
für
Unternehmen,
die
einer
gewerblichen
Tätigkeit
nachgehen,
da
finanzielle
Unterstützung
für
Einrichtungen,
die
keiner
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen
(z.
B.
Pflichtversicherungen),
keine
staatliche
Beihilfe
darstellt.
The
measures
apply
only
to
undertakings
conducting
economic
activities,
as
financial
support
granted
to
entities
not
conducting
economic
activities
(e.g.
basic
compulsory
social
security
schemes)
does
not
constitute
state
aid.
TildeMODEL v2018
Er
umfasst
bewegte
Bilder
mit
oder
ohne
Ton,
die
audiovisuelle
Mediendienste
begleiten
und
die
der
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Förderung
des
Absatzes
von
Waren
und
Dienstleistungen
oder
des
Erscheinungsbilds
natürlicher
oder
juristischer
Personen,
die
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen,
dienen
und
umfasst
daher
nicht
Beiträge
im
Dienst
der
Öffentlichkeit
kostenlose
Spendenaufrufe
zu
Wohlfahrtszwecken.
It
comprises
moving
images
with
or
without
sound
which
accompany
audiovisual
media
services
and
are
designed
to
promote,
directly
or
indirectly,
the
goods,
services
or
image
or
a
natural
or
legal
entity
pursuing
an
economic
activity
and
therefore
it
does
not
include
public
service
announcements
and
charity
appeals
broadcast
free
of
charge.
TildeMODEL v2018
Er
umfasst
Bilder
mit
oder
ohne
Ton,
die
als
Teil
eines
audiovisuellen
Mediendienstes
übermittelt
werden,
in
Programmen
enthalten
oder
diesen
beigefügt
sind
und
die
der
unmittelbaren
oder
mittelbaren
Förderung
des
Absatzes
von
Waren
und
Dienstleistungen
oder
des
Erscheinungsbilds
natürlicher
oder
juristischer
Personen,
die
einer
wirtschaftlichen
Tätigkeit
nachgehen,
dienen
und
umfasst
daher
nicht
Beiträge
im
Dienst
der
Öffentlichkeit
und
kostenlose
Spendenaufrufe
zu
Wohlfahrtszwecken.“
It
comprises
images
with
or
without
sound
which
are
transmitted
as
part
of
an
audiovisual
media
service,
form
part
of
or
accompany
programmes
and
are
designed
to
promote,
directly
or
indirectly,
the
goods,
services
or
image
of
a
natural
or
legal
entity
pursuing
an
economic
activity
and
therefore
it
does
not
include
public
service
announcements
and
charity
appeals
broadcast
free
of
charge."
TildeMODEL v2018