Übersetzung für "Den hintergrund" in Englisch
Die
außen-
und
sicherheitspolitischen
Standpunkte
liefern
den
Hintergrund
für
die
wirschaftlichen
Anmerkungen.
Foreign
and
security
policy
considerations
provide
the
background
to
the
economic
comments.
Europarl v8
Sie
hat
den
Hintergrund
dieses
Kooperationsrahmenabkommens
überaus
angemessen
dargestellt.
She
has
most
adequately
sketched
out
the
background
to
this
framework
cooperation
agreement.
Europarl v8
Die
Vorteile
sind
dadurch
jedoch
in
den
Hintergrund
geraten.
In
the
process,
however,
the
advantages
have
been
lost
sight
of
to
some
extent.
Europarl v8
Daher
ist
es
wichtig,
daß
wir
uns
den
Hintergrund
dazu
näher
betrachten.
It
is
important
therefore
to
look
at
the
background.
Europarl v8
Der
Begriff
der
Unternehmensrentabilität
ist
jedoch
vielleich
zu
sehr
in
den
Hintergrund
geraten.
Yet
the
notion
of
profitability
for
farms
has
perhaps
retreated
too
much
into
the
background.
Europarl v8
Den
Hintergrund
für
die
Krise
bildet
zweifellos
eine
wirtschaftliche
Katastrophe.
The
backdrop
to
the
crisis
is
an
indisputable
economic
disaster.
Europarl v8
Dadurch
treten
sie
unvermeidlich
in
den
Hintergrund.
This
being
the
case,
environmental
concerns
inevitably
take
a
back
seat.
Europarl v8
Diese
Bemerkungen
sollen
noch
einmal
den
Hintergrund
verdeutlichen.
These
comments
are
intended
to
clarify
the
background.
Europarl v8
Ich
möchte
damit
beginnen,
auch
den
Hintergrund
des
Kommissionsvorschlags
zu
erläutern.
I
will
begin
by
also
giving
some
background
to
the
Commission's
proposal.
Europarl v8
Liz
hat
den
Hintergrund
bereits
in
Zügen
dargestellt.
Liz
has
outlined
some
of
the
background
to
it.
Europarl v8
Warum
ist
dann
Kosovo
in
den
Hintergrund
getreten?
So
why
has
Kosovo
retreated
into
the
background?
Europarl v8
Belange
der
Umwelt
treten
dann
in
den
Hintergrund.
The
interests
of
the
environment
are
then
pushed
into
the
background.
Europarl v8
Sie
sollte
wissen,
daß
dieses
Bemühen
den
Hintergrund
des
Berichts
bildet.
She
should
recognise
that
this
is
the
background
to
the
report.
Europarl v8
Das
bildet
den
Hintergrund
für
diese
uns
heute
vorliegende
bewundernswerte
Entschließung.
That
sets
the
background
to
this
admirable
resolution
which
is
before
us
today.
Europarl v8
Sie
wird
in
den
Hintergrund
gedrängt
und
vom
eigentlichen
Wachstumskonzept
ausgeklammert.
It
is
pushed
into
the
background
and
left
out
of
the
real
notion
of
growth.
Europarl v8
Die
Fragen,
die
den
Hintergrund
dieser
Richtlinie
bilden,
sind
ausgesprochen
vielschichtig.
The
issues
that
form
the
backdrop
to
this
directive
are
extremely
complex.
Europarl v8
Danach
sollte
sie
in
den
Hintergrund
treten.
After
that
it
should
stand
well
back.
Europarl v8
Mein
zweiter
Punkt
betrifft
den
Hintergrund
der
gegenseitigen
Anerkennung.
My
second
point
is
to
ask
what
the
background
is
to
mutual
recognition.
Europarl v8
Wir
brauchen
Maßnahmen,
um
den
finanziellen
Hintergrund
der
terroristischen
Akte
zu
zerstören.
We
need
measures
to
destroy
the
financial
background
for
terrorist
acts.
Europarl v8
Die
Regierungskonferenz
darf
auf
keinen
Fall
in
den
Hintergrund
geraten.
It
is
essential
that
the
Intergovernmental
Conference
is
not
allowed
to
withdraw
into
the
shadows.
Europarl v8
Wir
müssen
uns
auch
den
weiteren
Hintergrund
dieser
Probleme
bewusst
machen.
We
also
need
to
take
account
of
the
wider
backdrop
to
these
issues.
Europarl v8
Der
Vertreter
des
Ratsvorsitzes
hat
soeben
den
Hintergrund
der
derzeitigen
Luftangriffe
erläutert.
The
Presidency
has
just
explained
the
background
to
the
recent
air
raids.
Europarl v8
Lassen
Sie
mich
kurz
an
den
Hintergrund
dieses
Falls
erinnern.
Let
me
briefly
remind
you
of
the
background
to
this
case.
Europarl v8
Jedenfalls
ist
das
hier
in
der
Debatte
völlig
in
den
Hintergrund
getreten.
In
any
case
this
issue
has
been
pushed
right
into
the
background
in
today’s
debate.
Europarl v8
In
ihrem
Artikel
erzählt
sie
über
den
kulturellen
Hintergrund
zu
diesem
Phänomen.
In
this
post
she
provides
us
with
cultural
background
to
this
phenomenon.
GlobalVoices v2018q4