Übersetzung für "Den hintergrund" in Englisch

Die außen- und sicherheitspolitischen Standpunkte liefern den Hintergrund für die wirschaftlichen Anmerkungen.
Foreign and security policy considerations provide the background to the economic comments.
Europarl v8

Sie hat den Hintergrund dieses Kooperationsrahmenabkommens überaus angemessen dargestellt.
She has most adequately sketched out the background to this framework cooperation agreement.
Europarl v8

Die Vorteile sind dadurch jedoch in den Hintergrund geraten.
In the process, however, the advantages have been lost sight of to some extent.
Europarl v8

Daher ist es wichtig, daß wir uns den Hintergrund dazu näher betrachten.
It is important therefore to look at the background.
Europarl v8

Der Begriff der Unternehmensrentabilität ist jedoch vielleich zu sehr in den Hintergrund geraten.
Yet the notion of profitability for farms has perhaps retreated too much into the background.
Europarl v8

Den Hintergrund für die Krise bildet zweifellos eine wirtschaftliche Katastrophe.
The backdrop to the crisis is an indisputable economic disaster.
Europarl v8

Dadurch treten sie unvermeidlich in den Hintergrund.
This being the case, environmental concerns inevitably take a back seat.
Europarl v8

Diese Bemerkungen sollen noch einmal den Hintergrund verdeutlichen.
These comments are intended to clarify the background.
Europarl v8

Ich möchte damit beginnen, auch den Hintergrund des Kommissionsvorschlags zu erläutern.
I will begin by also giving some background to the Commission's proposal.
Europarl v8

Liz hat den Hintergrund bereits in Zügen dargestellt.
Liz has outlined some of the background to it.
Europarl v8

Warum ist dann Kosovo in den Hintergrund getreten?
So why has Kosovo retreated into the background?
Europarl v8

Belange der Umwelt treten dann in den Hintergrund.
The interests of the environment are then pushed into the background.
Europarl v8

Sie sollte wissen, daß dieses Bemühen den Hintergrund des Berichts bildet.
She should recognise that this is the background to the report.
Europarl v8

Das bildet den Hintergrund für diese uns heute vorliegende bewundernswerte Entschließung.
That sets the background to this admirable resolution which is before us today.
Europarl v8

Sie wird in den Hintergrund gedrängt und vom eigentlichen Wachstumskonzept ausgeklammert.
It is pushed into the background and left out of the real notion of growth.
Europarl v8

Die Fragen, die den Hintergrund dieser Richtlinie bilden, sind ausgesprochen vielschichtig.
The issues that form the backdrop to this directive are extremely complex.
Europarl v8

Danach sollte sie in den Hintergrund treten.
After that it should stand well back.
Europarl v8

Mein zweiter Punkt betrifft den Hintergrund der gegenseitigen Anerkennung.
My second point is to ask what the background is to mutual recognition.
Europarl v8

Wir brauchen Maßnahmen, um den finanziellen Hintergrund der terroristischen Akte zu zerstören.
We need measures to destroy the financial background for terrorist acts.
Europarl v8

Die Regierungskonferenz darf auf keinen Fall in den Hintergrund geraten.
It is essential that the Intergovernmental Conference is not allowed to withdraw into the shadows.
Europarl v8

Wir müssen uns auch den weiteren Hintergrund dieser Probleme bewusst machen.
We also need to take account of the wider backdrop to these issues.
Europarl v8

Der Vertreter des Ratsvorsitzes hat soeben den Hintergrund der derzeitigen Luftangriffe erläutert.
The Presidency has just explained the background to the recent air raids.
Europarl v8

Lassen Sie mich kurz an den Hintergrund dieses Falls erinnern.
Let me briefly remind you of the background to this case.
Europarl v8

Jedenfalls ist das hier in der Debatte völlig in den Hintergrund getreten.
In any case this issue has been pushed right into the background in today’s debate.
Europarl v8

In ihrem Artikel erzählt sie über den kulturellen Hintergrund zu diesem Phänomen.
In this post she provides us with cultural background to this phenomenon.
GlobalVoices v2018q4