Übersetzung für "Dem wahnsinn verfallen" in Englisch
Beide
dem
Wahnsinn
verfallen,
verbringen
die
Nacht
neben
der
Toten.
Both
of
them
have
succumbed
to
madness,
and
spend
the
night
next
to
the
deceased.
ParaCrawl v7.1
Sie
würde
nicht
dem
Wahnsinn
verfallen.
She
would
not
go
mad.
ParaCrawl v7.1
Sie
ist
dem
Wahnsinn
verfallen.
She
has
the
madness.
OpenSubtitles v2018
Obwohl
ich
so
weit
gegangen
bin,
konnte
ich
nicht
dem
richtigen
Wahnsinn
verfallen.
All
of
that
was
not
enough
to
drive
me
truly
insane.
OpenSubtitles v2018
Seine
Schwägerin
war
dem
Wahnsinn
verfallen,
so
konnte
er
sie
nicht
um
Rat
fragen.
His
sister-in-law
has
gone
mad,
so
he
couldn't
ask
her
for
advice.
ParaCrawl v7.1
Ich
habe
Angst,
dass
diese
jungen
Männer
dem
Wahnsinn
verfallen
und
Vergnügen
an
solchen
Exekutionen
finden.
I'm
scared
these
young
men
may
go
crazy
and
take
pleasure
in
killing.
OpenSubtitles v2018
Der
Erste
kam
zum
Schluss,
dass
er
dem
Wahnsinn
verfallen
war
und
empfahl
eine
intensive
Behandlung
in
einem
Krankenhaus.
He
was
declared
insane
by
the
first
one,
who
recommended
vigorous
treatment
in
a
secure
hospital.
WikiMatrix v1
Wenn
nötig,
kann
Jacob
seine
Gegner
mit
all
ihren
Ängsten
und
ihrer
meist
unerfreulichen
Zukunft
konfrontieren,
woraufhin
diese
vorübergehend
dem
Wahnsinn
verfallen.
When
necessary,
Jacob
can
overload
adversaries
with
memories
of
both
their
greatest
fears
and
futures,
driving
them
temporarily
insane.
WikiMatrix v1
Der
neue
Trailer
oben
zeigt
den
Protagonisten
Pierce,
der
Gefahr
läuft,
dem
Wahnsinn
zu
verfallen,
als
er
einen
geheimnisvollen
Todesfall
auf
Darkwater
Island,
Boston,
untersucht.
The
new
trailer
above
depicts
protagonist
Pierce's
submersion
into
the
depths
of
madness,
as
he
investigates
a
mysterious
death
on
Darkwater
Island,
Boston.
ParaCrawl v7.1
An
diesem
Tag
nahm
Tenebrae
seinem
Vater
die
Verbindung
zur
Macht
und
sperrte
ihn
in
ein
mächtiges
Holocron,
wo
er
in
völliger
Einsamkeit
bis
in
alle
Ewigkeit
dem
Wahnsinn
verfallen
sollte.
That
day,
Tenebrae
removed
his
father's
connection
to
the
Force
and
imprisoned
him
within
a
powerful
holocron,
leaving
Dramath
alone
to
wither
slowly
into
madness
over
an
eternity.
ParaCrawl v7.1
Von
den
meisten
dieser
Abenteurer
hat
man
schlichtweg
nie
wieder
etwas
gesehen,
die
anderen
durchstreifen
die
Wälder,
gebrochen
und
dem
Wahnsinn
verfallen.
Most
of
these
explorers
are
simply
never
seen
again;
the
rest
are
left
to
wander
the
forests,
broken
and
mad.
ParaCrawl v7.1
Nach
der
Tradition
ist
Gerasimos
(1506-1579),
der
heilige
Besitzer
der
Insel,
der
zahlreiche
Einwohner,
die
dem
wahnsinn
verfallen
sind,
geheilt
hat.
According
to
tradition,
Gerasimos
(1506-1579),
who
is
patron
saint
of
the
island,
cured
many
inhabitants
touched
by
madness.
ParaCrawl v7.1
Dem
Vielvölkerstaat
Europa
wäre
ein
gutes
Leben
vorauszusagen
gewesen,
wenn
nicht
mancher
Staatenlenker
dem
Wahnsinn
verfallen
wäre,
wirtschaftliche
Differenzen,
die
die
einzelnen
Länder,
trotz
allen
guten
Willens
trennten,
durch
eine
Währung
zusammenschmieden
zu
wollen.
A
good
life
could
have
been
predicted
for
the
multiracial
Europe,
if
some
heads
of
state
had
not
fallen
for
the
madness
of
wanting
to
forge
together
economic
differences,
which
despite
all
good
will
separated
the
individual
countries,
by
means
of
a
common
currency.
CCAligned v1
Sami
al-Haj
konnte,
im
Übrigen,
dank
seiner
journalistischen
distanzierten
Sichtweise,
diese
von
Herr
Bush
geschaffene
schreckliche
Welt,
die
sein
Grab
hätte
sein
können,
überleben
und
nicht
dem
Wahnsinn
verfallen.
Moreover,
it
was
through
viewing
this
horrific
place
which
could
have
been
his
tomb,
created
by
President
Bush,
with
the
objective
eye
of
the
journalist
that
Sami
El
Haj
was
able
to
survive
and
remain
sane.
ParaCrawl v7.1
Das
gibt
dem
Film
ganz
neue
Dimensionen,
legt
es
doch
nahe,
dass
das
Mädchen
vielleicht
nur
eine
Externalisierung
der
Ängste
der
Soldaten
ist
und
diese
vielmehr
einfach
nur
dem
Wahnsinn
verfallen.
This
gives
the
film
a
whole
new
dimension,
as
it
suggests
that
the
girl
is
maybe
just
an
externalization
of
the
fear
the
soldiers
are
suffering
from,
slowly
driving
them
crazy.
ParaCrawl v7.1
Thalia
und
der
Orden
von
Sankt
Traft
klammern
sich
an
den
letzten
Hoffnungsschimmer
in
einer
Welt,
die
dem
Wahnsinn
verfallen
ist,
und
marschieren
zur
Apokalypse
nach
Thraben.
Clinging
to
the
last
scraps
of
hope
in
a
world
plunged
into
madness,
Thalia
and
the
Order
of
Saint
Traft
march
to
Thraben,
to
the
world's
end.
ParaCrawl v7.1
Ich
kann
nicht
vergessen,
dass
ich
in
Guantánamo
Brüder
gelassen
habe,
die
zerstört
sind,
dem
Wahnsinn
verfallen.
I
cannot
forget
that
in
Guantánamo
I
have
left
behind
brothers
who
have
been
crushed,
who
have
gone
mad.
ParaCrawl v7.1
Alles
Interesse
gilt
dem
Rinderwahn,
dem
Wahnsinn
verfallenen
Kühen.
Mad
cow
disease
has
everything.
The
mad
cows
have
everything.
Europarl v8
Bestimmt
verursachen
Biozide
mehr
Todesfälle
als
dem
Wahnsinn
verfallene
Rinder.
There
are
probably
more
people
who
have
died
from
biocides
than
from
mad
cows.
Europarl v8
Wogegen
"Voice
XX"
wieder
das
Singen
eines
dem
Wahnsinn
verfallenen
Mädchens
im
Vordergrund
hat.
"Voice
XX",
however,
again
features
the
singing
of
a
girl
that
has
gone
mad
out
of
horror.
ParaCrawl v7.1
Das
multimediale
MusiktheaterCarlotas
Zimmer,
ein
Monodrama
von
Arturo
Fuentes,
erzählt
die
Geschichte
der
unglücklichen
belgischen
Prinzessin
Charlotte,
die,
allmählich
dem
Wahnsinn
verfallend,
ihrem
verstorbenem
Gatten
über
60
Jahre
lang
Briefe
schreibt.
The
multimedia
musical
theater
workCarlota’s
Room,
a
monodrama
by
Arturo
Fuentes
tells
the
storyof
the
unhappy
Belgian
princess
Charlotte
who
was
gradually
overcome
by
madness.
After
the
death
of
her
husband
she
continued
to
write
letters
to
him
for
60
years.
ParaCrawl v7.1
Dieses
Sehen
wird
auf
Seiten
des
Mediums
konstruiert
und
mündet
in
einen
»Wahnsinn
des
Sichtbaren«,
der
auslöst,
dass
die
Zuschauer
von
der
dem
Wahnsinn
verfallenen
Person
berührt
werden.
This
seeing
is
constructed
from
the
side
of
the
medium
and
culminates
in
a
"madness
of
the
visible,"
which
allows
viewers
to
be
touched
by
the
one
who
is
mad.
ParaCrawl v7.1
Der
in
Tirol
ansässige
Mexikaner
Arturo
Fuentes
komponiert
und
inszeniert
das
multimediale
Musiktheater
Carlotas
Zimmer,
ein
Monodrama
über
die
unglückliche
belgische
Prinzessin
Charlotte,
die,
allmählich
dem
Wahnsinn
verfallend,
ihrem
Gatten,
dem
„mexikanischen“
Habsburger
Kaiser
Maximilian
I.,
60
Jahre
lang
(!)
über
seinen
Tod
hinaus
Briefe
schreibt,
in
denen
sie
seine
Rückkehr
imaginiert.
Based
in
Tyrol,
Mexican-born
Arturo
Fuentes
composed
and
stages
the
multimedia
musical
theater
work
Carlota’s
Room,
a
monodrama
about
the
unhappy
Belgian
princess
Charlotte
who
was
gradually
overcome
by
madness.
ParaCrawl v7.1