Übersetzung für "Dem wahnsinn verfallen" in Englisch

Beide dem Wahnsinn verfallen, verbringen die Nacht neben der Toten.
Both of them have succumbed to madness, and spend the night next to the deceased.
ParaCrawl v7.1

Sie würde nicht dem Wahnsinn verfallen.
She would not go mad.
ParaCrawl v7.1

Sie ist dem Wahnsinn verfallen.
She has the madness.
OpenSubtitles v2018

Obwohl ich so weit gegangen bin, konnte ich nicht dem richtigen Wahnsinn verfallen.
All of that was not enough to drive me truly insane.
OpenSubtitles v2018

Seine Schwägerin war dem Wahnsinn verfallen, so konnte er sie nicht um Rat fragen.
His sister-in-law has gone mad, so he couldn't ask her for advice.
ParaCrawl v7.1

Ich habe Angst, dass diese jungen Männer dem Wahnsinn verfallen und Vergnügen an solchen Exekutionen finden.
I'm scared these young men may go crazy and take pleasure in killing.
OpenSubtitles v2018

Der Erste kam zum Schluss, dass er dem Wahnsinn verfallen war und empfahl eine intensive Behandlung in einem Krankenhaus.
He was declared insane by the first one, who recommended vigorous treatment in a secure hospital.
WikiMatrix v1

Wenn nötig, kann Jacob seine Gegner mit all ihren Ängsten und ihrer meist unerfreulichen Zukunft konfrontieren, woraufhin diese vorübergehend dem Wahnsinn verfallen.
When necessary, Jacob can overload adversaries with memories of both their greatest fears and futures, driving them temporarily insane.
WikiMatrix v1

Der neue Trailer oben zeigt den Protagonisten Pierce, der Gefahr läuft, dem Wahnsinn zu verfallen, als er einen geheimnisvollen Todesfall auf Darkwater Island, Boston, untersucht.
The new trailer above depicts protagonist Pierce's submersion into the depths of madness, as he investigates a mysterious death on Darkwater Island, Boston.
ParaCrawl v7.1

An diesem Tag nahm Tenebrae seinem Vater die Verbindung zur Macht und sperrte ihn in ein mächtiges Holocron, wo er in völliger Einsamkeit bis in alle Ewigkeit dem Wahnsinn verfallen sollte.
That day, Tenebrae removed his father's connection to the Force and imprisoned him within a powerful holocron, leaving Dramath alone to wither slowly into madness over an eternity.
ParaCrawl v7.1

Von den meisten dieser Abenteurer hat man schlichtweg nie wieder etwas gesehen, die anderen durchstreifen die Wälder, gebrochen und dem Wahnsinn verfallen.
Most of these explorers are simply never seen again; the rest are left to wander the forests, broken and mad.
ParaCrawl v7.1

Nach der Tradition ist Gerasimos (1506-1579), der heilige Besitzer der Insel, der zahlreiche Einwohner, die dem wahnsinn verfallen sind, geheilt hat.
According to tradition, Gerasimos (1506-1579), who is patron saint of the island, cured many inhabitants touched by madness.
ParaCrawl v7.1

Dem Vielvölkerstaat Europa wäre ein gutes Leben vorauszusagen gewesen, wenn nicht mancher Staatenlenker dem Wahnsinn verfallen wäre, wirtschaftliche Differenzen, die die einzelnen Länder, trotz allen guten Willens trennten, durch eine Währung zusammenschmieden zu wollen.
A good life could have been predicted for the multiracial Europe, if some heads of state had not fallen for the madness of wanting to forge together economic differences, which despite all good will separated the individual countries, by means of a common currency.
CCAligned v1

Sami al-Haj konnte, im Übrigen, dank seiner journalistischen distanzierten Sichtweise, diese von Herr Bush geschaffene schreckliche Welt, die sein Grab hätte sein können, überleben und nicht dem Wahnsinn verfallen.
Moreover, it was through viewing this horrific place which could have been his tomb, created by President Bush, with the objective eye of the journalist that Sami El Haj was able to survive and remain sane.
ParaCrawl v7.1

Das gibt dem Film ganz neue Dimensionen, legt es doch nahe, dass das Mädchen vielleicht nur eine Externalisierung der Ängste der Soldaten ist und diese vielmehr einfach nur dem Wahnsinn verfallen.
This gives the film a whole new dimension, as it suggests that the girl is maybe just an externalization of the fear the soldiers are suffering from, slowly driving them crazy.
ParaCrawl v7.1

Thalia und der Orden von Sankt Traft klammern sich an den letzten Hoffnungsschimmer in einer Welt, die dem Wahnsinn verfallen ist, und marschieren zur Apokalypse nach Thraben.
Clinging to the last scraps of hope in a world plunged into madness, Thalia and the Order of Saint Traft march to Thraben, to the world's end.
ParaCrawl v7.1

Ich kann nicht vergessen, dass ich in Guantánamo Brüder gelassen habe, die zerstört sind, dem Wahnsinn verfallen.
I cannot forget that in Guantánamo I have left behind brothers who have been crushed, who have gone mad.
ParaCrawl v7.1

Alles Interesse gilt dem Rinderwahn, dem Wahnsinn verfallenen Kühen.
Mad cow disease has everything. The mad cows have everything.
Europarl v8

Bestimmt verursachen Biozide mehr Todesfälle als dem Wahnsinn verfallene Rinder.
There are probably more people who have died from biocides than from mad cows.
Europarl v8

Wogegen "Voice XX" wieder das Singen eines dem Wahnsinn verfallenen Mädchens im Vordergrund hat.
"Voice XX", however, again features the singing of a girl that has gone mad out of horror.
ParaCrawl v7.1

Das multimediale MusiktheaterCarlotas Zimmer, ein Monodrama von Arturo Fuentes, erzählt die Geschichte der unglücklichen belgischen Prinzessin Charlotte, die, allmählich dem Wahnsinn verfallend, ihrem verstorbenem Gatten über 60 Jahre lang Briefe schreibt.
The multimedia musical theater workCarlota’s Room, a monodrama by Arturo Fuentes tells the storyof the unhappy Belgian princess Charlotte who was gradually overcome by madness. After the death of her husband she continued to write letters to him for 60 years.
ParaCrawl v7.1

Dieses Sehen wird auf Seiten des Mediums konstruiert und mündet in einen »Wahnsinn des Sichtbaren«, der auslöst, dass die Zuschauer von der dem Wahnsinn verfallenen Person berührt werden.
This seeing is constructed from the side of the medium and culminates in a "madness of the visible," which allows viewers to be touched by the one who is mad.
ParaCrawl v7.1

Der in Tirol ansässige Mexikaner Arturo Fuentes komponiert und inszeniert das multimediale Musiktheater Carlotas Zimmer, ein Monodrama über die unglückliche belgische Prinzessin Charlotte, die, allmählich dem Wahnsinn verfallend, ihrem Gatten, dem „mexikanischen“ Habsburger Kaiser Maximilian I., 60 Jahre lang (!) über seinen Tod hinaus Briefe schreibt, in denen sie seine Rückkehr imaginiert.
Based in Tyrol, Mexican-born Arturo Fuentes composed and stages the multimedia musical theater work Carlota’s Room, a monodrama about the unhappy Belgian princess Charlotte who was gradually overcome by madness.
ParaCrawl v7.1