Übersetzung für "Dazu beitrugen" in Englisch

Vielen Dank, dass Sie dazu beitrugen, unseren Flüchtigen zu finden.
Thanks for helping for cover up our fugitives.
OpenSubtitles v2018

Inhalte bewirkten und durch die Medienpräsenz dazu beitrugen, Initiativen und Maßnahmen publik zu machen.
Events aimed at informing the public formed a part of the project's work and succeeded in raising awareness through press releases, exhibition of posters, radio and television programmes and encouraged media presence at events to publicise initiatives and actions.
EUbookshop v2

Dieses lieferte Details, die dazu beitrugen einige der notwendigen Verbesserungen schneller zu erkennen.
The player feedback provided detail that helped recognize some of the improvements needed.
ParaCrawl v7.1

Es wäre ohne unsere gemeinsamen Anstrengungen nicht möglich gewesen, da alle Beteiligten ihren Teil dazu beitrugen.
It would not have been possible without our joint efforts, as everyone involved played their part.
Europarl v8

Es ist eine bekannte Tatsache, dass die Politiken im Zusammenhang mit der Gewährung von Visa und strenge Einwanderungsverordnungen bislang immer nur zu einem kleinen Teil dazu beitrugen, die illegale Einwanderung einzudämmen.
It is a known fact that policies on granting visas and strict immigration regulations have only ever been successful to a small degree in curbing illegal immigration.
Europarl v8

Dieselben Leute habe es auch gut gemeint, als sie dazu beitrugen, den Run auf Biokraftstoffe auszulösen, durch den die Lebensmittelpreise für die Armen dieser Welt unbezahlbar geworden sind.
The same people meant well when they helped to create the biofuels rush, pushing the price of food beyond the reach of the world's poor.
Europarl v8

Ich sage bewußt, daß sie dazu beitrugen, denn die Verantwortung liegt nicht nur allein bei der EU.
I say 'contributed to' for the responsibility does not actually lie with the EU alone.
Europarl v8

Die Kommission kommt zu dem Ergebnis, dass die oben genannten Dokumente detaillierte Angaben zur Struktur der Kartellabsprachen betreffend die beiden Märkte enthielten und wesentlich dazu beitrugen, grundlegende Aspekte dieser Zuwiderhandlungen nachzuweisen und/oder zu bestätigen.
The Commission concludes that the documents referred to above provided detailed evidence of the organisational structure of the cartel arrangements affecting the two markets and contributed decisively to establishing and/or confirming essential aspects of these infringements.
DGT v2019

Herr Präsident, wir erinnern uns wohl alle an die Entschließungen des Parlaments zur Abschaffung der Todesstrafe, die dazu beitrugen, dass die Zahl der Länder, die in den letzten Jahren die Todesstrafe abgeschafft haben, zugenommen hat oder doch zumindest die Zahl der Länder, die ein De-facto-Moratorium eingeführt und in den letzten Jahre keine Todesurteile vollstreckt haben.
Mr President, I think that we all remember various resolutions from Parliament against the death penalty, which led to an increase in recent years in the countries who have abolished the death penalty, or at least in those who have had a practical moratorium, in which executions have not taken place in recent years.
Europarl v8

Ich freue mich übrigens, dass ich den Vorsitz bei den beiden Trilogen führen konnte, die dazu beitrugen, die zu beratenden und zu lösenden Punkte zu klären.
I am also happy to have chaired the two trialogues that helped to clarify the points to be debated and resolved.
Europarl v8

Herr Präsident, angesichts des Liberalisierungs- und Deregulierungsprozesses, der innerhalb der Europäischen Union im Gange ist, entwickelten sich Bewegungen, die mit Vorschlägen und Aktionen für öffentliche Dienstleistungen eintreten und die dazu beitrugen, dass durch den in den Amsterdamer Vertrag aufgenommenen Artikel 16 die wesentliche Rolle der Leistungen der Daseinsvorsorge bei der Förderung des sozialen und territorialen Zusammenhalts anerkannt wird.
Mr President, faced with the process of liberalisation and deregulation currently underway in the European Union, moves for proposals to be put forward and action to be taken in the field of public services have built up. The contribution of these has led to the fact that Article 16 of the Treaty of Amsterdam recognises the essential role of services of general interest in ensuring social and territorial cohesion.
Europarl v8

Innerhalb von 4 Minuten vermittelt die atmosphärische Chemikerin Rachel Pike einen Einblick in den massiven wissenschaftlichen Aufwand hinter den wagemutigen Schlagzeilen über den Klimawandel, mit ihrem Team -- eines von tausenden die dazu beitrugen -- welche einen riskanten Flug über den Regenwald wagten um an Daten über ein einziges Schlüsselmolekül zu kommen.
In 4 minutes, atmospheric chemist Rachel Pike provides a glimpse of the massive scientific effort behind the bold headlines on climate change, with her team -- one of thousands who contributed -- taking a risky flight over the rainforest in pursuit of data on a key molecule.
TED2013 v1.1

Positiv ist zu vermerken, dass der Gipfel und das Inkrafttreten des Übereinkommens über die Rechte des Kindes dazu beitrugen, Kindern politische Priorität zu verschaffen.
On the positive side, the Summit and the entry into force of the Convention on the Rights of the Child helped accord political priority to children.
MultiUN v1

Als ein Team in Indien an einem neuen Sehtestprogramm arbeitete, wollten sie verstehen, was die Hoffnungen und Motivationen dieser Schulkinder waren, um zu verstehen, inwiefern sie dazu beitrugen, dass ihre Eltern getestet wurden.
So when a team was working on a new vision screening program in India, they wanted to understand what the aspirations and motivations were of these school children to understand how they might play a role in screening their parents.
TED2013 v1.1

Walker befragte einige Teilnehmer von Phips’ Expedition, deren ungenaue Schilderungen nicht dazu beitrugen, seine Bedenken über die zu erwartenden Gefahren zu zerstreuen.
Walker interviewed some participants in the Phips expedition, whose vague tales did nothing to relieve his concerns about what he could expect on the river.
Wikipedia v1.0

Mégnin machte viele Entdeckungen, die dazu beitrugen, ein neues Licht auf viele allgemeine Merkmale verwesender Flora und Fauna zu werfen.
Mégnin made many great discoveries that helped shed new light on many of the general characteristics of decaying flora and fauna.
Wikipedia v1.0

Im Irak litten während der 1990er Jahre Millionen Kinder vielfältige Krankheiten und eine gewaltige Anzahl von ihnen starb, weil internationale Sanktionen dazu beitrugen, die Wirtschaft des Landes zu ruinieren.
In Iraq during the 1990's, millions of children suffered repeated illnesses and vast numbers died because international sanctions contributed to ruining the country's economy.
News-Commentary v14

Anders als vor einem Jahrhundert, als der Aufstieg Deutschlands (das 1900 an Großbritannien vorbeigezogen war) Ängste schürte, die dazu beitrugen, die Katastrophe des Jahres 1914 herbeizuführen, steht China nicht davor, die USA insgesamt an Macht zu überflügeln.
Unlike a century ago, when a rising Germany (which had surpassed Britain by 1900) stoked fears that helped precipitate the disaster of 1914, China is not about to pass us in overall power.
News-Commentary v14

Das von Oberbefehlshaber Francisco Franco nach seinem Sieg geschaffene System bot den Arbeitern Arbeitsplatzsicherheit und starke Tarifverhandlungsrechte, die dazu beitrugen, trotz fehlender Demokratie die gesellschaftliche Stabilität zu erhalten.
The system created by Generalissimo Francisco Franco following his victory offered workers job security and strong collective-bargaining rights, which helped to maintain social stability in the absence of democracy.
News-Commentary v14

Zudem könnten private Banken ihre Verwendung dieser Währungseinheit steigern, genau wie einige europäische Banken die sogenannte Europäische Währungseinheit (ECU) nutzten und so dazu beitrugen, dem Euro den Weg zu bereiten.
Moreover, private banks could increase their use of this monetary unit, just as some European banks used the so-called European Currency Unit, helping to pave the way for the euro.
News-Commentary v14

Historische Belege zeigen, dass in Ländern, die den Wandel von einer Agrarwirtschaft zur modernen Volkswirtschaft erfolgreich bewältigt haben – in Westeuropa, Nordamerika und, in jüngerer Zeit, in Ostasien – die Regierungen zentrale Investitionen durch private Unternehmen koordinierten, die dazu beitrugen, neue Industrien aufzubauen, und häufig wegbereitenden Firmen selbst Anreize boten.
Historical evidence shows that in countries that successfully transformed from an agrarian to a modern economy – including those in Western Europe, North America, and, more recently, in East Asia – governments coordinated key investments by private firms that helped to launch new industries, and often provided incentives to pioneering firms.
News-Commentary v14

Gleichzeitig mit den politischen Veränderungen, die dazu beitrugen, die Demokratie in Lateinamerika zu verbreiten, wurden sehr wohl verstärkt Strukturreformen durchgeführt.
At the same time that political changes helped spread democracy across Latin America, structural economic reforms were strengthened.
News-Commentary v14

Der wichtigste Einzelfaktor innerhalb dieses Anstiegs war die Zunahme der Pensionsverpflichtungen der EZB gemäß den Berechnungen des Aktuars , die erheblich dazu beitrugen , dass die Personalkos -
The main single factor in this increase was the rise in the ECB 's pension fund obligations , as calculated by the actuary , which contributed substantially to an increase in staff costs from Euros 130 million to Euros 161 million .
ECB v1

Ausschlaggebend hierfür waren vor allem die Auswirkungen der Steuersenkungen , die dazu beitrugen , das Wachstum des verfügbaren Einkommens zu stützen ( 4,3 % im Jahr 2003 gegenüber 5,2 % im Jahr zuvor ) .
An important factor driving household spending was the effect of tax cuts , which helped to maintain growth in disposable income ( 4.3% in 2003 compared with 5.2% the year before ) .
ECB v1