Übersetzung für "Bei abschluss des vertrages" in Englisch

Natürlich muss bei Abschluss des Vertrages mit dem Vermieter sorgfältig prüfen alle Bedingungen.
Of course, when concluding the contract with the landlord must carefully review all conditions.
ParaCrawl v7.1

Ein Widerrufsrecht besteht bei Abschluss des Vertrages nicht.
There is no right of revocation upon conclusion of the contract.
ParaCrawl v7.1

Um Sie bei der Bereitstellung von Informationen und bei Abschluss des Vertrages zu unterstützen.
To assist in providing information and at the conclusion of the contract.
CCAligned v1

Aufgrund ortsüblicher Neubaubewertungen unterliegen die bei Abschluss des Vertrages zu Grunde gelegten Bemessungsgrundlagen erheblichen Schwankungen.
Due to prevailing local New reviews are subject to when concluding the contract applied to tangible bases to significant fluctuations.
ParaCrawl v7.1

Die angemessene Vergütung kann in Form einer oder mehrerer Zahlungen jederzeit bei Abschluss des Vertrages oder später entrichtet werden.
The equitable remuneration may be paid on the basis of one or several payments at any time on or after the conclusion of the contract.
DGT v2019

Voraussetzung dafür ist, dass der Schuldner den Gläubiger bei Abschluss des Vertrages über seine Zahlungsfähigkeit und Zahlungswilligkeit getäuscht hat.
It requires that the debtor on conclusion of the contract has deceived the creditor regarding his solvency and willingness to pay.
ParaCrawl v7.1

Alkoholische Getränke, der vereinbarte Preis bei Abschluss des Vertrages, deren Lieferung erst nach 30 Tage dauern kann und den tatsächlichen Wert von Schwankungen auf dem Markt abhängt, auf die sich die Kontrolle des Unternehmers;
Alcoholic beverages, the price agreed upon conclusion of the contract, the delivery of which can only take place after 30 days and the actual value is dependent on fluctuations in the market on which the entrepreneur's control;
ParaCrawl v7.1

Unternehmer im Sinne dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen ist jede natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss des Vertrages in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt.
For the purposes of these General Terms of Business, business people is to be understood as any natural or legal entity or a personal society with legal capacity, which acts in fulfilment of his/her commercial or free-lance activities when concluding the contract.
ParaCrawl v7.1

Für Zwecke dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen, ist ein Verbraucher jede natürliche Person, die den Vertrag zu einem Zweck abschließt, der weder ihrer gewerblichen noch ihrer selbständigen beruflichen Tätigkeit zugerechnet werden kann (§ 13 BGB) und ist ein „Unternehmer“ eine natürliche oder juristische Person oder eine rechtsfähige Personengesellschaft, die bei Abschluss des Vertrages in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt (§ 14 Abs. 1 BGB).
For purposes of these terms and conditions, a consumer is any natural person who enters into the contract for a purpose which can be attributed neither to their commercial nor their independent vocational occupation (§ 13 BGB) and an "entrepreneur" means a natural or legal person or a legal partnership that at the conclusion of the contract performs commercially or self-employed (§ 14 section 1 BGB).
ParaCrawl v7.1

Ist der Käufer eine juristische Person des öffentlichen Rechts, ein öffentlich-rechtliches Sondervermögen oder ein Unternehmer, der bei Abschluss des Vertrages in Ausübung seiner gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt, bleibt der Eigentumsvorbehalt auch bestehen für Forderungen des Verkäufers gegen den Käufer aus der laufenden Geschäftsbeziehung bis zum Ausgleich von in Zusammenhang mit dem Kauf zustehenden Forderungen.
If the buyer or customer is a legal person of public law, a public sector fund or a businessman who is concluding the contract in exercise of his commercial or independent professional activity, the retention of title shall also apply to claims of the seller against the buyer of the ongoing business relationship to compensate for in connection with the purchase of any monies owed.
ParaCrawl v7.1

Einer Person, die bei Abschluss des Vertrages in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt (Unternehmer);
A person who at the conclusion of the contract is acting in execution of their commercial or freelance professional career (contractor);
ParaCrawl v7.1

Handelt der Kunde bei Abschluss des Vertrages in Ausübung seiner gewerblichen oder selbstständigen beruflichen Tätigkeit, sind wir berechtigt, Fälligkeitszinsen in Höhe von 5% über dem jeweiligen Basiszinssatz zu verlangen, ohne dass es einer vorherigen Mahnung bedarf.
If the Client is acting on conclusion of contract in a commercial or selfemployed professional capacity, then we shall be entitled to demand interest on arrears of 5% above the relevant base interest rate without prior warning.
ParaCrawl v7.1

Alkoholische Getränke, ist der Preis, der bei Abschluss des Vertrages vereinbart wurde, ist die Lieferung von der nur nach 30 Tagen und dem tatsächlichen Wert erfolgen kann abhängig von Schwankungen auf dem Markt, auf dem der Unternehmer keinen Einfluss;
Alcoholic beverages, the price is agreed upon conclusion of the contract, the delivery of which can only take place after 30 days and the actual value is dependent on fluctuations in the market on which the entrepreneur's control;
ParaCrawl v7.1

In den Fällen fahrlässiger Verletzung wesentlicher Vertragspflichten ist die Haftung des Boardinghouses - mit Ausnahme von Schäden an Leben, Körper oder Gesundheit - jedoch auf den vertragstypischen, für das Boardinghouse bei Abschluss des Vertrages oder Begehung der Pflichtwidrigkeit vorhersehbaren Schaden begrenzt.
In cases of negligent breach of contract, the liability Boardinghouse - with the exception of damage to life, limb or health - be limited to typical contractual, for the Boarding House at the conclusion of contract or breach of the obligation foreseeable damage .
ParaCrawl v7.1

Unter dem Begriff Verbraucher ist eine Person zu verstehen, die bei Abschluss und Erfüllung des Vertrages nicht im Rahmen ihrer geschäftlichen oder anderen unternehmerischen Tätigkeit handelt.
A consumer is considered to be a person who, when concluding and fulfilling the contract, does not act within his business activity.
ParaCrawl v7.1

Handelt der Besteller bei Abschluss des Vertrages in Ausübung seiner gewerblichen oder selbständi gen beruflichen Tätigkeit, beeinflussen seien Mängelrügen weder Zahlungspflicht noch Fälligkeit und verzichtet er auf die Ausübung eines Leistungsverweige rungs- bzw. Zurückbehaltungsrechts, es sein denn, uns bzw. unseren gesetzlichen Vertretern oder Erfüllungsgehilfen fallen grobe Vertrags verletzungen zur Last oder die dem Leistungsverweigerungs- bzw. Zurückbehaltungsrecht zugrunde liegenden Gegenansprüche des Bestellers sind unbestritten, rechtskräftig festegestellt oder entschei dungsreif.
If, in concluding the contract, the buyer is exercising his commercial or independent professional activity, his complaints shall affect neither his obligation to pay nor the due date of payment, and the buyer hereby waives its right to refuse performance or right of retention, unless we or our legal representatives or vicarious agents have committed gross breach of contract or unless the counterclaims of the buyer, on which the right to refuse perform ance and right of retention are based, are uncontested, recognised by declaratory judgment or ready for decision.
ParaCrawl v7.1

Unternehmer sind natürliche oder juristische Personen und rechtsfähige Personengesellschaften, die bei Abschluss des Vertrages in Ausübung einer gewerblichen oder selbstständigen beruflichen Tätigkeit handeln (§ 14 BGB).
The term “entrepreneur” shall refer to natural or legal persons or partnerships with legal capacity that conclude an agreement within the scope of exercising a commercial or independent professional activity (§ 14 German Civil Code (BGB)).
ParaCrawl v7.1

Handelt der Kunde bei Abschluss des Vertrages in Ausübung seiner gewerblichen oder selbstständigen beruflichen Tätigkeit, beeinflusst seine Mängelrüge weder Zahlungspflicht noch Fälligkeit.
If the Client is acting on conclusion of contract in a commercial or selfemployed professional capacity, any notification of defect shall affect neither its obligation to pay nor the due date for payment.
ParaCrawl v7.1

Unternehmer im Sinne dieser AGB ist jeder Kunde, der bei Abschluss des Vertrages in Ausübung seiner gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handelt.
Self-employed in the legal sense of this terms is every customer, who places a contract acting commercial, as a businessman/businesswoman or self-employed.
ParaCrawl v7.1

Personen, die bei Abschluss des Vertrages in Ausübung ihrer gewerblichen oder selbständigen beruflichen Tätigkeit handeln (Unternehmer)
Persons who act in the exercise of their commercial or self-employed professional activity when concluding the contract (entrepreneurs)
CCAligned v1

Bei Abschluss des Vertrages zur Nutzung der kostenpflichtigen Downloads gewährt Eifrig Media unter der Voraussetzung der vollständigen Entrichtung des Jahresbeitrags ausschließlich dem in der Bestellung genannten Kunden das nicht ausschließliche, nicht übertragbare, auch nicht vermiet- oder verleihbare und nicht erweiterbare Recht, die von www.scdb.info herunter geladenen Programme und Daten bzw. Datenbanken ausschließlich für eigene private Zwecke zu installieren und mit dem Inhalt der jeweiligen im mitgelieferten Handbuch abgedruckten und/oder in der Software gespeicherten und abrufbaren Zweckbestimmung ausschließlich für sich selbst zu nutzen.
Upon conclusion of a contract for the use of chargeable downloads, and under the condition of full payment of the annual fee, Eifrig Media grants the nonexclusive and also non-transferable, non-rentable and non-loanable right to install the programs and data or alternatively databases downloaded from www.scdb.info exclusively to the customer specified in the order and exclusively for private purposes and to use the content printed in the supplied manuals and/or stored in the software in each case exclusively for himself.
ParaCrawl v7.1

Mit der Abgabe Ihrer Bestellung bzw. mit Ihrer Anmeldung / Registrierung als Nutzer auf einer unsere Webseiten erklären Sie sich mit diesen Vertragsbedingungen in der bei Abschluss des Vertrages gültigen Fassung einverstanden.
1.5 With submission of your order, respectively your registration as user on our websites, you agree to these contract terms in the version applicable on conclusion of contract.
ParaCrawl v7.1

Der Verbraucher nimmt zur Kenntnis, dass es sich bei den vertragsgegenständlichen Leistungen der Gletscherbahnen Kaprun AG – mit Ausnahme des Gutscheinverkaufes und dem Erwerb von Merchandise Artikeln – um Dienstleistungen, die im Zusammenhang mit Freizeitbetätigungen erbracht werden handelt, weshalb ein Rücktritt vom Vertrag auch bei Abschluss des Vertrages im Wege des Fernabsatzes gem § 18 Abs 1 Z 10 FAGG ausgeschlossen ist.
The consumer takes note of the fact that the services of Gletscherbahnen Kaprun AG which are the object of this contract – with the exception of the sale of vouchers and the purchase of merchandise items – are services provided in connection with leisure activities, and therefore any withdrawal from the contract is excluded even if the contract was concluded by way of distance selling acc. to § 18 para.
ParaCrawl v7.1

Der Verpflichtete kann sich aber nur dann darauf berufen, dass die für die Geltendmachung der Ansprüche offen stehende Frist kürzer als sechs Monate ist, wenn dem Berechtigten bei Abschluss des Vertrages die Dauer der verbindlichen Eignungsfrist in entsprechender Weise (mit Angabe am Produkt, in einem Qualitätszertifikat, im Zah-lungsverzeichnis, usw.) mitgeteilt wurde.
However, the obligor may only make reference to a limitation period of less than six months for exercising a warranty right if he informed the consumer of the mandatory period of fitness satisfactorily when the contract was concluded (by marking the product, by quality certificate, by entry on payments list, etc.).
ParaCrawl v7.1

Bei Verletzung einer wesentlichen Vertragspflicht haftet RAYLASE auch bei nur leichter Fahrlässigkeit, jedoch ist in diesem Fall die Haftung auf die Vermögensnachteile begrenzt, die RAYLASE bei Abschluss des Vertrages als mögliche Folge der Vertragsverletzung hätte voraussehen müssen.
In the event of a violation of a fundamental duty under the Contract, RAYLASE shall be liable also for slight negligence but its liability shall be limited to such damage as RAYLASE would have had to foresee at the time of signing of the Contract.
ParaCrawl v7.1

Der Vertragspartner ist verantwortlich für die Bezahlung aller Dienstleistungen, die für den Gast erbracht wurden, außerdem für die Dienstleistungen, die bei Abschluss des Vertrages vereinbart wurden, es sei denn, etwas anderes wurde schriftlich festgelegt, wodurch diese Kosten zu Lasten des Gastes gehen.
The contracting party is responsible for payment of all services provided for the customer, including the services that were specified when the contract was concluded, unless otherwise specified in writing, by which these costs will be paid by the Customer.
ParaCrawl v7.1

Dies gilt nicht für solche Informationen, die a) allgemein bekannt sind oder werden oder b) dem Auftraggeber bei Abschluss des Vertrages bereits bekannt waren, ohne dass dies auf einer Verletzung einer Vertraulichkeitsvereinbarung oder gesetzlichen Vorschriften beruhte.
This does not apply to such information which a) is generally known or will become known or b) was already known to customer on signing the contract, without this involving a violation of a confidentiality agreement or statutory regulations.
ParaCrawl v7.1