Übersetzung für "Bei abschluss des vertrages" in Englisch
Natürlich
muss
bei
Abschluss
des
Vertrages
mit
dem
Vermieter
sorgfältig
prüfen
alle
Bedingungen.
Of
course,
when
concluding
the
contract
with
the
landlord
must
carefully
review
all
conditions.
ParaCrawl v7.1
Ein
Widerrufsrecht
besteht
bei
Abschluss
des
Vertrages
nicht.
There
is
no
right
of
revocation
upon
conclusion
of
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Um
Sie
bei
der
Bereitstellung
von
Informationen
und
bei
Abschluss
des
Vertrages
zu
unterstützen.
To
assist
in
providing
information
and
at
the
conclusion
of
the
contract.
CCAligned v1
Aufgrund
ortsüblicher
Neubaubewertungen
unterliegen
die
bei
Abschluss
des
Vertrages
zu
Grunde
gelegten
Bemessungsgrundlagen
erheblichen
Schwankungen.
Due
to
prevailing
local
New
reviews
are
subject
to
when
concluding
the
contract
applied
to
tangible
bases
to
significant
fluctuations.
ParaCrawl v7.1
Die
angemessene
Vergütung
kann
in
Form
einer
oder
mehrerer
Zahlungen
jederzeit
bei
Abschluss
des
Vertrages
oder
später
entrichtet
werden.
The
equitable
remuneration
may
be
paid
on
the
basis
of
one
or
several
payments
at
any
time
on
or
after
the
conclusion
of
the
contract.
DGT v2019
Voraussetzung
dafür
ist,
dass
der
Schuldner
den
Gläubiger
bei
Abschluss
des
Vertrages
über
seine
Zahlungsfähigkeit
und
Zahlungswilligkeit
getäuscht
hat.
It
requires
that
the
debtor
on
conclusion
of
the
contract
has
deceived
the
creditor
regarding
his
solvency
and
willingness
to
pay.
ParaCrawl v7.1
Alkoholische
Getränke,
der
vereinbarte
Preis
bei
Abschluss
des
Vertrages,
deren
Lieferung
erst
nach
30
Tage
dauern
kann
und
den
tatsächlichen
Wert
von
Schwankungen
auf
dem
Markt
abhängt,
auf
die
sich
die
Kontrolle
des
Unternehmers;
Alcoholic
beverages,
the
price
agreed
upon
conclusion
of
the
contract,
the
delivery
of
which
can
only
take
place
after
30
days
and
the
actual
value
is
dependent
on
fluctuations
in
the
market
on
which
the
entrepreneur's
control;
ParaCrawl v7.1
Unternehmer
im
Sinne
dieser
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen
ist
jede
natürliche
oder
juristische
Person
oder
eine
rechtsfähige
Personengesellschaft,
die
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
ihrer
gewerblichen
oder
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
handelt.
For
the
purposes
of
these
General
Terms
of
Business,
business
people
is
to
be
understood
as
any
natural
or
legal
entity
or
a
personal
society
with
legal
capacity,
which
acts
in
fulfilment
of
his/her
commercial
or
free-lance
activities
when
concluding
the
contract.
ParaCrawl v7.1
Für
Zwecke
dieser
Allgemeinen
Geschäftsbedingungen,
ist
ein
Verbraucher
jede
natürliche
Person,
die
den
Vertrag
zu
einem
Zweck
abschließt,
der
weder
ihrer
gewerblichen
noch
ihrer
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
zugerechnet
werden
kann
(§
13
BGB)
und
ist
ein
„Unternehmer“
eine
natürliche
oder
juristische
Person
oder
eine
rechtsfähige
Personengesellschaft,
die
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
ihrer
gewerblichen
oder
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
handelt
(§
14
Abs.
1
BGB).
For
purposes
of
these
terms
and
conditions,
a
consumer
is
any
natural
person
who
enters
into
the
contract
for
a
purpose
which
can
be
attributed
neither
to
their
commercial
nor
their
independent
vocational
occupation
(§
13
BGB)
and
an
"entrepreneur"
means
a
natural
or
legal
person
or
a
legal
partnership
that
at
the
conclusion
of
the
contract
performs
commercially
or
self-employed
(§
14
section
1
BGB).
ParaCrawl v7.1
Ist
der
Käufer
eine
juristische
Person
des
öffentlichen
Rechts,
ein
öffentlich-rechtliches
Sondervermögen
oder
ein
Unternehmer,
der
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
seiner
gewerblichen
oder
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
handelt,
bleibt
der
Eigentumsvorbehalt
auch
bestehen
für
Forderungen
des
Verkäufers
gegen
den
Käufer
aus
der
laufenden
Geschäftsbeziehung
bis
zum
Ausgleich
von
in
Zusammenhang
mit
dem
Kauf
zustehenden
Forderungen.
If
the
buyer
or
customer
is
a
legal
person
of
public
law,
a
public
sector
fund
or
a
businessman
who
is
concluding
the
contract
in
exercise
of
his
commercial
or
independent
professional
activity,
the
retention
of
title
shall
also
apply
to
claims
of
the
seller
against
the
buyer
of
the
ongoing
business
relationship
to
compensate
for
in
connection
with
the
purchase
of
any
monies
owed.
ParaCrawl v7.1
Einer
Person,
die
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
ihrer
gewerblichen
oder
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
handelt
(Unternehmer);
A
person
who
at
the
conclusion
of
the
contract
is
acting
in
execution
of
their
commercial
or
freelance
professional
career
(contractor);
ParaCrawl v7.1
Handelt
der
Kunde
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
seiner
gewerblichen
oder
selbstständigen
beruflichen
Tätigkeit,
sind
wir
berechtigt,
Fälligkeitszinsen
in
Höhe
von
5%
über
dem
jeweiligen
Basiszinssatz
zu
verlangen,
ohne
dass
es
einer
vorherigen
Mahnung
bedarf.
If
the
Client
is
acting
on
conclusion
of
contract
in
a
commercial
or
selfemployed
professional
capacity,
then
we
shall
be
entitled
to
demand
interest
on
arrears
of
5%
above
the
relevant
base
interest
rate
without
prior
warning.
ParaCrawl v7.1
Alkoholische
Getränke,
ist
der
Preis,
der
bei
Abschluss
des
Vertrages
vereinbart
wurde,
ist
die
Lieferung
von
der
nur
nach
30
Tagen
und
dem
tatsächlichen
Wert
erfolgen
kann
abhängig
von
Schwankungen
auf
dem
Markt,
auf
dem
der
Unternehmer
keinen
Einfluss;
Alcoholic
beverages,
the
price
is
agreed
upon
conclusion
of
the
contract,
the
delivery
of
which
can
only
take
place
after
30
days
and
the
actual
value
is
dependent
on
fluctuations
in
the
market
on
which
the
entrepreneur's
control;
ParaCrawl v7.1
In
den
Fällen
fahrlässiger
Verletzung
wesentlicher
Vertragspflichten
ist
die
Haftung
des
Boardinghouses
-
mit
Ausnahme
von
Schäden
an
Leben,
Körper
oder
Gesundheit
-
jedoch
auf
den
vertragstypischen,
für
das
Boardinghouse
bei
Abschluss
des
Vertrages
oder
Begehung
der
Pflichtwidrigkeit
vorhersehbaren
Schaden
begrenzt.
In
cases
of
negligent
breach
of
contract,
the
liability
Boardinghouse
-
with
the
exception
of
damage
to
life,
limb
or
health
-
be
limited
to
typical
contractual,
for
the
Boarding
House
at
the
conclusion
of
contract
or
breach
of
the
obligation
foreseeable
damage
.
ParaCrawl v7.1
Unter
dem
Begriff
Verbraucher
ist
eine
Person
zu
verstehen,
die
bei
Abschluss
und
Erfüllung
des
Vertrages
nicht
im
Rahmen
ihrer
geschäftlichen
oder
anderen
unternehmerischen
Tätigkeit
handelt.
A
consumer
is
considered
to
be
a
person
who,
when
concluding
and
fulfilling
the
contract,
does
not
act
within
his
business
activity.
ParaCrawl v7.1
Handelt
der
Besteller
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
seiner
gewerblichen
oder
selbständi
gen
beruflichen
Tätigkeit,
beeinflussen
seien
Mängelrügen
weder
Zahlungspflicht
noch
Fälligkeit
und
verzichtet
er
auf
die
Ausübung
eines
Leistungsverweige
rungs-
bzw.
Zurückbehaltungsrechts,
es
sein
denn,
uns
bzw.
unseren
gesetzlichen
Vertretern
oder
Erfüllungsgehilfen
fallen
grobe
Vertrags
verletzungen
zur
Last
oder
die
dem
Leistungsverweigerungs-
bzw.
Zurückbehaltungsrecht
zugrunde
liegenden
Gegenansprüche
des
Bestellers
sind
unbestritten,
rechtskräftig
festegestellt
oder
entschei
dungsreif.
If,
in
concluding
the
contract,
the
buyer
is
exercising
his
commercial
or
independent
professional
activity,
his
complaints
shall
affect
neither
his
obligation
to
pay
nor
the
due
date
of
payment,
and
the
buyer
hereby
waives
its
right
to
refuse
performance
or
right
of
retention,
unless
we
or
our
legal
representatives
or
vicarious
agents
have
committed
gross
breach
of
contract
or
unless
the
counterclaims
of
the
buyer,
on
which
the
right
to
refuse
perform
ance
and
right
of
retention
are
based,
are
uncontested,
recognised
by
declaratory
judgment
or
ready
for
decision.
ParaCrawl v7.1
Unternehmer
sind
natürliche
oder
juristische
Personen
und
rechtsfähige
Personengesellschaften,
die
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
einer
gewerblichen
oder
selbstständigen
beruflichen
Tätigkeit
handeln
(§
14
BGB).
The
term
“entrepreneur”
shall
refer
to
natural
or
legal
persons
or
partnerships
with
legal
capacity
that
conclude
an
agreement
within
the
scope
of
exercising
a
commercial
or
independent
professional
activity
(§
14
German
Civil
Code
(BGB)).
ParaCrawl v7.1
Handelt
der
Kunde
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
seiner
gewerblichen
oder
selbstständigen
beruflichen
Tätigkeit,
beeinflusst
seine
Mängelrüge
weder
Zahlungspflicht
noch
Fälligkeit.
If
the
Client
is
acting
on
conclusion
of
contract
in
a
commercial
or
selfemployed
professional
capacity,
any
notification
of
defect
shall
affect
neither
its
obligation
to
pay
nor
the
due
date
for
payment.
ParaCrawl v7.1
Unternehmer
im
Sinne
dieser
AGB
ist
jeder
Kunde,
der
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
seiner
gewerblichen
oder
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
handelt.
Self-employed
in
the
legal
sense
of
this
terms
is
every
customer,
who
places
a
contract
acting
commercial,
as
a
businessman/businesswoman
or
self-employed.
ParaCrawl v7.1
Personen,
die
bei
Abschluss
des
Vertrages
in
Ausübung
ihrer
gewerblichen
oder
selbständigen
beruflichen
Tätigkeit
handeln
(Unternehmer)
Persons
who
act
in
the
exercise
of
their
commercial
or
self-employed
professional
activity
when
concluding
the
contract
(entrepreneurs)
CCAligned v1
Bei
Abschluss
des
Vertrages
zur
Nutzung
der
kostenpflichtigen
Downloads
gewährt
Eifrig
Media
unter
der
Voraussetzung
der
vollständigen
Entrichtung
des
Jahresbeitrags
ausschließlich
dem
in
der
Bestellung
genannten
Kunden
das
nicht
ausschließliche,
nicht
übertragbare,
auch
nicht
vermiet-
oder
verleihbare
und
nicht
erweiterbare
Recht,
die
von
www.scdb.info
herunter
geladenen
Programme
und
Daten
bzw.
Datenbanken
ausschließlich
für
eigene
private
Zwecke
zu
installieren
und
mit
dem
Inhalt
der
jeweiligen
im
mitgelieferten
Handbuch
abgedruckten
und/oder
in
der
Software
gespeicherten
und
abrufbaren
Zweckbestimmung
ausschließlich
für
sich
selbst
zu
nutzen.
Upon
conclusion
of
a
contract
for
the
use
of
chargeable
downloads,
and
under
the
condition
of
full
payment
of
the
annual
fee,
Eifrig
Media
grants
the
nonexclusive
and
also
non-transferable,
non-rentable
and
non-loanable
right
to
install
the
programs
and
data
or
alternatively
databases
downloaded
from
www.scdb.info
exclusively
to
the
customer
specified
in
the
order
and
exclusively
for
private
purposes
and
to
use
the
content
printed
in
the
supplied
manuals
and/or
stored
in
the
software
in
each
case
exclusively
for
himself.
ParaCrawl v7.1
Mit
der
Abgabe
Ihrer
Bestellung
bzw.
mit
Ihrer
Anmeldung
/
Registrierung
als
Nutzer
auf
einer
unsere
Webseiten
erklären
Sie
sich
mit
diesen
Vertragsbedingungen
in
der
bei
Abschluss
des
Vertrages
gültigen
Fassung
einverstanden.
1.5
With
submission
of
your
order,
respectively
your
registration
as
user
on
our
websites,
you
agree
to
these
contract
terms
in
the
version
applicable
on
conclusion
of
contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Verbraucher
nimmt
zur
Kenntnis,
dass
es
sich
bei
den
vertragsgegenständlichen
Leistungen
der
Gletscherbahnen
Kaprun
AG
–
mit
Ausnahme
des
Gutscheinverkaufes
und
dem
Erwerb
von
Merchandise
Artikeln
–
um
Dienstleistungen,
die
im
Zusammenhang
mit
Freizeitbetätigungen
erbracht
werden
handelt,
weshalb
ein
Rücktritt
vom
Vertrag
auch
bei
Abschluss
des
Vertrages
im
Wege
des
Fernabsatzes
gem
§
18
Abs
1
Z
10
FAGG
ausgeschlossen
ist.
The
consumer
takes
note
of
the
fact
that
the
services
of
Gletscherbahnen
Kaprun
AG
which
are
the
object
of
this
contract
–
with
the
exception
of
the
sale
of
vouchers
and
the
purchase
of
merchandise
items
–
are
services
provided
in
connection
with
leisure
activities,
and
therefore
any
withdrawal
from
the
contract
is
excluded
even
if
the
contract
was
concluded
by
way
of
distance
selling
acc.
to
§
18
para.
ParaCrawl v7.1
Der
Verpflichtete
kann
sich
aber
nur
dann
darauf
berufen,
dass
die
für
die
Geltendmachung
der
Ansprüche
offen
stehende
Frist
kürzer
als
sechs
Monate
ist,
wenn
dem
Berechtigten
bei
Abschluss
des
Vertrages
die
Dauer
der
verbindlichen
Eignungsfrist
in
entsprechender
Weise
(mit
Angabe
am
Produkt,
in
einem
Qualitätszertifikat,
im
Zah-lungsverzeichnis,
usw.)
mitgeteilt
wurde.
However,
the
obligor
may
only
make
reference
to
a
limitation
period
of
less
than
six
months
for
exercising
a
warranty
right
if
he
informed
the
consumer
of
the
mandatory
period
of
fitness
satisfactorily
when
the
contract
was
concluded
(by
marking
the
product,
by
quality
certificate,
by
entry
on
payments
list,
etc.).
ParaCrawl v7.1
Bei
Verletzung
einer
wesentlichen
Vertragspflicht
haftet
RAYLASE
auch
bei
nur
leichter
Fahrlässigkeit,
jedoch
ist
in
diesem
Fall
die
Haftung
auf
die
Vermögensnachteile
begrenzt,
die
RAYLASE
bei
Abschluss
des
Vertrages
als
mögliche
Folge
der
Vertragsverletzung
hätte
voraussehen
müssen.
In
the
event
of
a
violation
of
a
fundamental
duty
under
the
Contract,
RAYLASE
shall
be
liable
also
for
slight
negligence
but
its
liability
shall
be
limited
to
such
damage
as
RAYLASE
would
have
had
to
foresee
at
the
time
of
signing
of
the
Contract.
ParaCrawl v7.1
Der
Vertragspartner
ist
verantwortlich
für
die
Bezahlung
aller
Dienstleistungen,
die
für
den
Gast
erbracht
wurden,
außerdem
für
die
Dienstleistungen,
die
bei
Abschluss
des
Vertrages
vereinbart
wurden,
es
sei
denn,
etwas
anderes
wurde
schriftlich
festgelegt,
wodurch
diese
Kosten
zu
Lasten
des
Gastes
gehen.
The
contracting
party
is
responsible
for
payment
of
all
services
provided
for
the
customer,
including
the
services
that
were
specified
when
the
contract
was
concluded,
unless
otherwise
specified
in
writing,
by
which
these
costs
will
be
paid
by
the
Customer.
ParaCrawl v7.1
Dies
gilt
nicht
für
solche
Informationen,
die
a)
allgemein
bekannt
sind
oder
werden
oder
b)
dem
Auftraggeber
bei
Abschluss
des
Vertrages
bereits
bekannt
waren,
ohne
dass
dies
auf
einer
Verletzung
einer
Vertraulichkeitsvereinbarung
oder
gesetzlichen
Vorschriften
beruhte.
This
does
not
apply
to
such
information
which
a)
is
generally
known
or
will
become
known
or
b)
was
already
known
to
customer
on
signing
the
contract,
without
this
involving
a
violation
of
a
confidentiality
agreement
or
statutory
regulations.
ParaCrawl v7.1