Übersetzung für "Bedingungen einhalten" in Englisch

Ich erklär dir jetzt die Bedingungen, die du einhalten musst.
I think it's time to fill you in on the conditions of you being here. - Okay.
OpenSubtitles v2018

Stellen Sie doch Bedingungen, die man einhalten kann.
Why not give us conditions that are possible to meet?
OpenSubtitles v2018

Die Rücksendung muss sorgfältig verpackt werden und die folgenden Bedingungen einhalten:
The return must be carefully packed and respect the following conditions:
CCAligned v1

Alle müssen strenge Bedingungen einhalten, damit das Gütesiegel vergeben wird.
Strict regulations have to be adhered to in order to qualify for the certification.
ParaCrawl v7.1

Wenn Sie diese Bedingungen einhalten, können Sie einen bestimmten Fremdschlüssel löschen.
If you maintain these conditions, you can drop a particular foreign key.
ParaCrawl v7.1

Der Lieferant stellt sicher, dass seine Unterauftragnehmer die Bedingungen dieses Anhangs einhalten.
Supplier shall ensure that its Subcontractors comply with the terms of this Exhibit.
ParaCrawl v7.1

Da ich ein VAR von WestHost, alle Konten müssen folgende Bedingungen einhalten.
Since I am a VAR of Westhost, all accounts must abide by the following conditions.
ParaCrawl v7.1

Diese Bedingungen müssen Mitgliedsunternehmen einhalten und mit ihren Lieferanten vertraglich vereinbaren:
Member companies must comply with these conditions and obtain contractual agreement from their suppliers:
ParaCrawl v7.1

Dieses Programm ist FreeWare, falls Sie folgende Bedingungen einhalten.
This program is FreeWare, only if the following conditions are met.
ParaCrawl v7.1

Sie stimmen zu, dass Sie diese Bedingungen einhalten und Folgendes unterlassen werden:
You agree that you will abide by these Terms and will not:
ParaCrawl v7.1

Zusätzlich zu den in dieser Richtlinie festgelegten Anforderungen an EU-AIFM müssen Nicht-EU-AIFM folgende Bedingungen einhalten:
In addition to the requirements in this Directive in relation to EU-AIFMs, for non-EU AIFMs the following conditions shall be met:
DGT v2019

Voraussetzung für die Genehmigung dieser Beihilfen ist, dass die belgischen Behörden folgende Bedingungen einhalten:
In order for such aid to be authorised, the Belgian authorities must ensure that it meets the following conditions:
TildeMODEL v2018

Voraussetzung für die Genehmigung dieser Beihilfen ist, dass die spanischen Behörden folgende Bedingungen einhalten:
In order for such aid to be authorised, the Spanish authorities must ensure that it meets the following conditions:
TildeMODEL v2018

Werden die Nistrim auch ein ehrenwerter Verbündeter sein? Werden Sie unsere vereinbarten Bedingungen auch einhalten?
We want to make sure the Nistrim will also be an honorable ally, that you'll adhere to the conditions we establish.
OpenSubtitles v2018

Damit lassen sich die räumlichen Bedingungen günstig einhalten und eine zusätzliche Übersetzung der Drehwinkel erreichen.
This enables a good utilization of the room conditions and an additional transmission of the inclination angle.
EuroPat v2

Die Genehmigung muß verweigert werden, wenn ein Antragsteller die ihm vorgeschriebenen Bedingungen nicht einhalten kann.
The authorization must be refused if the person requesting it is unable to comply with the conditions laid down.
EUbookshop v2

Dies bedeutet, dass sie die angegebenen Bedingungen einhalten und auf eigenes Risiko fahren.
This states that they will obey the given terms and will ride at their own risk.?
CCAligned v1

Sie müssen die folgenden zusätzlichen Bedingungen einhalten, die für Ihre Nutzung der Webseite gelten:
You must comply with the following additional terms which apply to your use of the Web Site:
CCAligned v1

Alle Teilnehmer müssen die Regeln und Bedingungen einhalten, die unter www.bikersdays.com beschrieben sind.
Participants are required to comply with the rules and conditions set forth at www.bikersdays.com.
CCAligned v1

Da wir immer alle diese Bedingungen einhalten, halten wir uns selber als nicht ganz normal :)
Because we always meet these conditions, we consider ourselves as a group of not quite normal people :)
CCAligned v1

Rapid besitzt eine erstaunliche Fähigkeit, die Ablagetiefe unter den schwierigsten Bedingungen einhalten zu können.
Rapid has an amazing ability to keep the seed depth under the most difficult conditions.
ParaCrawl v7.1

Nichteinhaltung der Bestimmungen oder Bedingungen einhalten werden Gründe für die sofortige Beendigung des Dienstes.
Any failure to adhere to the terms or conditions shall be grounds for immediate termination of service.
ParaCrawl v7.1

Mit der Benutzung dieser Website erklären Sie, dass Sie diese Bestimmungen und Bedingungen einhalten.
By using this website, you declare that you will comply with and accept these terms and conditions.
ParaCrawl v7.1

Labels, die diese beiden Bedingungen nicht einhalten, werden vom Assembler nicht ernstgenommen.
Labels, that don't fulfil these conditions are not taken for serious by the compiler.
ParaCrawl v7.1

Wenn Jugendliche/Gruppen diese Bedingungen einhalten können und wollen, sind Sie natürlich herzlich willkommen.
It goes without saying that you will be more than welcome if you can and want to satisfy these conditions.
ParaCrawl v7.1

Um die ordnungsgemäße Umsetzung des Abkommens sicherzustellen, müssen beide Parteien ohne Ausnahme dessen Bedingungen einhalten und unter Berücksichtigung des Schutzes der Menschenrechte und der Grundsätze der Demokratie und Rechtsstaatlichkeit den eingegangenen Verpflichtungen nachkommen.
In order to ensure that the agreement is properly implemented, both parties must comply with its conditions without exception and meet the commitments made, taking into account the protection of human rights and the principles of democracy and the rule of law.
Europarl v8

Es ist wichtig, dass wir die Bedingungen des Abkommens einhalten, und leider geben einige kürzlich gemachte Anmerkungen bestimmter Mitgliedstaaten Grund zum Zweifel betreffend ihr Engagement in dieser Angelegenheit.
It is important that we remain within the terms of the agreement and, unfortunately, recent statements made by certain Member States raise some doubt over their commitment on this matter.
Europarl v8