Übersetzung für "Angesehen werden" in Englisch

Das kann sicher nicht als Trost angesehen werden.
These cannot be seen as a consolation.
Europarl v8

Minderheitenrechte als Teil von Menschenrechten können nicht als innenpolitische Angelegenheit angesehen werden.
Minority rights as part of human rights cannot be considered an internal matter.
Europarl v8

Das Alkoholproblem sollte aber als eine gesundheitspolitische Frage angesehen werden.
It should, in my view, be regarded instead as a health-related matter.
Europarl v8

Die angemeldete Beihilfe kann als notwendig und proportional zu den Zielsetzungen angesehen werden.
The notified aid can be considered to be necessary and proportional to the objectives in mind.
DGT v2019

In folgenden Fällen können kranke oder verletzte Tiere jedoch als transportfähig angesehen werden:
However, sick or injured animals may be considered fit for transport if they are:
DGT v2019

Diese Schläuche können nicht als Isolatoren der Position 8546 angesehen werden.
These tubes can not be considered insulators of heading 8546.
DGT v2019

Diese Schläuche können nicht als Isolatoren der Position 8547 angesehen werden.
These tubes cannot be considered as insulating tubes of heading 8547.
DGT v2019

Die entsprechende Bedingung in den Leitlinien kann daher als erfüllt angesehen werden.
The relevant requirement under the Guidelines can therefore be considered to have been met.
DGT v2019

Diese Verschiebung kann jedoch in keinem Fall als zufriedenstellend angesehen werden.
For all that, this postponement cannot be considered satisfactory by any means.
Europarl v8

Dieser Bericht enthält die folgenden Empfehlungen, die als relevant angesehen werden:
This report makes the following recommendations, which are considered relevant:
Europarl v8

Die Schlacht gegen die Geldwäsche wird trotzdem nie als gewonnen angesehen werden können.
Yet it will never be possible to regard the battle against money laundering as won.
Europarl v8

Allgemein kann Frankreich innerhalb der Union als reiches Land angesehen werden.
In general terms, France can be regarded as one of the richer countries in the Union.
Europarl v8

Der Parkplatz konnte ja nun als kroatisches Gebiet angesehen werden.
The car park could now be regarded as a Croat area.
Europarl v8

Es darf auf keinen Fall als Anerkennung der politischen Lage angesehen werden.
It may in no way be seen as approval of the political situation.
Europarl v8

Von daher kann er insgesamt als ein guter Haushalt angesehen werden.
As such, it could be regarded as a good budget all in all.
Europarl v8

Sie müssen unabhängig sein, und sie müssen als unabhängig angesehen werden.
They have to be independent and be seen to be independent.
Europarl v8

Dieser Betrag der rechtswidrigen und unvereinbaren Beihilfe kann daher als zurückgezahlt angesehen werden.
It can therefore be considered that that amount of the illegal and incompatible aid has been recovered,
DGT v2019

Eine solche Regelung kann für sich genommen nicht als marktunüblich angesehen werden.
Such a disposition cannot be construed by itself as non-commercial.
DGT v2019

Dieser Markt kann daher auf Gemeinschafts- und EWR-Ebene nicht als unbedeutend angesehen werden.
It can therefore not be considered that this market is negligible at Community and EEA level.
DGT v2019

Was den Rest der Laufzeit angeht, müsste sie als Umstrukturierungsbeihilfe angesehen werden.
As far as the subsequent period is concerned, the aid should be regarded as restructuring aid.
DGT v2019

Daher muss die Beihilfe als mit dem gemeinsamen Markt unvereinbar angesehen werden.
Consequently, the aid has to be considered incompatible with the common market.
DGT v2019

Die HACCP-Grundsätze sollten nicht als Selbstregulierungsmechanismus angesehen werden und ersetzen nicht amtliche Kontrollen.
HACCP principles should not be regarded as a method of self-regulation and do not replace official controls.
DGT v2019

Einfuhren der betroffenen Ware unter diesen KN-Codes sollten daher als unzulässig angesehen werden.
Therefore, imports of the product concerned under these codes should be considered unacceptable should they be used.
DGT v2019

Das Nabucco-Projekt muss als strategisches Ziel der gesamten EU angesehen und verfolgt werden.
The Nabucco project must be adopted as a strategic goal by the whole EU.
Europarl v8

Dies sollte als wichtige Fallstudie zur parlamentarischen Arbeit angesehen werden.
It should be taken as an important case study in Parliament's work.
Europarl v8

Kann eine nationale Minderheit als etwas von Wert angesehen werden?
Can a national minority be regarded as something of value?
Europarl v8

Arbeit muss wieder als Wert angesehen werden.
Work must be considered a value once more.
Europarl v8

Die Antarktis ist ein Welterbe und muss auch als solches angesehen werden.
The Arctic is a world heritage site and must also be regarded as such.
Europarl v8

Für Irland kann die Konsolidierung des Bankensystems als das zentrale Element angesehen werden.
For Ireland, the consolidation of the banking system can be regarded as the key element.
Europarl v8

Es muß als ein Problem der Europäischen Union angesehen werden.
It must be regarded as a European Union problem.
Europarl v8