Übersetzung für "Ab sofort sind" in Englisch

Gut, ab sofort sind sie es.
I have news for you. From now on they are.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind Sie ein Amerikaner namens Charles Cooper.
From now on you are an American named Charles Cooper.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind Sie eine Ratte.
From now on, you're a rat!
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind alle Verträge mit den Indianern null und nichtig.
From here on, all treaties with the Indian Nation are null and void.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind für die U-2 die Begriffe Spionage- oder Aufklärungsflugzeug tabu.
You will not refer to the U-2 as a spy plane. Or, reconnaissance aircraft.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind Sie alle offiziell Regierungsangestellte und somit der Geheimhaltungspflicht unterstellt.
As of now, you are all officially government employees... and bound by the official secrets act.
OpenSubtitles v2018

Aber ab sofort sind Sie von Ihren Pflichten entbunden.
But as of now, you're relieved of duty.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind Sie hier leitender Staatsanwalt.
As of now, you're acting District Attorney.
OpenSubtitles v2018

Ich begrüße zwei neue Mitschüler, die ab sofort bei uns sind.
I would like to welcome some new students who will be joining us this semester.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind Sie bitte ihre neue beste Freundin.
Well, from now on, I want you to be her new B.F.F.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort gilt: Sie sind nicht mehr mit dem Fall betraut.
And as of now, you are no longer involved.
OpenSubtitles v2018

Von Bedeutung ist jetzt nur, dass wir ab sofort im Krieg sind.
What does matter is that, as of this moment, we are at war.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind alle Eingänge und Ausgänge des Krankenhauses bis auf weiteres eingeschränkt.
Attention-- effective immediately, all hospital entrances and exits will be restricted until further notice.
OpenSubtitles v2018

Okay, ab sofort sind wir ganz ernst.
Okay, we're being serious now.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind wir vom Hauptrechner völlig abgetrennt.
As of now, we're completely locked out of the mainframe.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind wir diskreter und setzen weniger Muskelkraft ein.
From now on, we're gonna be more discrete and use less muscle.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind er und ich keine Partner mehr.
As of this moment, he and I are no longer partners.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind die Ausbildungsverträge von den Arbeitgeberbeiträgen zur Sozialversicherung befreit.
Employers are now exempted from payment of social security contributions In respect of training programmes.
EUbookshop v2

Mein lieber sohn jack hat entschieden das es ab sofort Teamsport aktivitäten sind.
My dear son Jack has decided that those are team sports.
OpenSubtitles v2018

Tja, ab sofort sind Sie der Hauptverdächtige für den Mord an Warren.
Well, Stew, as of this moment, you're the prime suspect in Warren's murder.
OpenSubtitles v2018

Ab sofort sind in unserem Shop wunderschöne melierte Bobbel mit Glitzer erhältlich.
From now on beautiful mottled bobbles with glitter are available in our shop.
CCAligned v1

Ab sofort sind alle aktuellen SPL Mastering Geräte in unserem Online Shop erhältlich!
As of now, all current SPL Mastering devices will be available at our Online Shop.
ParaCrawl v7.1

Ab sofort sind die neuesten Versionen unserer Produktlinien verfügbar!
The newest versions in our product lines are now available!
CCAligned v1

Weitere Prospekte, die ab sofort erhältlich sind:
Other brochures available now are:
CCAligned v1

Ab sofort sind Produkte der DewertOkin GmbH gemäß europäischer WEEE-Richtlinie kategorisiert und registriert.
From today, the products of DewertOkin GmbH are categorised and registered in accordance with the European WEEE Directive.
CCAligned v1

Ab sofort sind wir ein Pro Tec Premiumcenter!
From now on we have a Pro Tec Premium Center!
CCAligned v1

Ab sofort sind neue Investmentprodukte für Privatanleger erhältlich.
New investment products for private investors are now available.
CCAligned v1