Translation of "Ab sofort sind" in English
Gut,
ab
sofort
sind
sie
es.
I
have
news
for
you.
From
now
on
they
are.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
Sie
ein
Amerikaner
namens
Charles
Cooper.
From
now
on
you
are
an
American
named
Charles
Cooper.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
Sie
eine
Ratte.
From
now
on,
you're
a
rat!
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
alle
Verträge
mit
den
Indianern
null
und
nichtig.
From
here
on,
all
treaties
with
the
Indian
Nation
are
null
and
void.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
für
die
U-2
die
Begriffe
Spionage-
oder
Aufklärungsflugzeug
tabu.
You
will
not
refer
to
the
U-2
as
a
spy
plane.
Or,
reconnaissance
aircraft.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
Sie
alle
offiziell
Regierungsangestellte
und
somit
der
Geheimhaltungspflicht
unterstellt.
As
of
now,
you
are
all
officially
government
employees...
and
bound
by
the
official
secrets
act.
OpenSubtitles v2018
Aber
ab
sofort
sind
Sie
von
Ihren
Pflichten
entbunden.
But
as
of
now,
you're
relieved
of
duty.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
Sie
hier
leitender
Staatsanwalt.
As
of
now,
you're
acting
District
Attorney.
OpenSubtitles v2018
Ich
begrüße
zwei
neue
Mitschüler,
die
ab
sofort
bei
uns
sind.
I
would
like
to
welcome
some
new
students
who
will
be
joining
us
this
semester.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
Sie
bitte
ihre
neue
beste
Freundin.
Well,
from
now
on,
I
want
you
to
be
her
new
B.F.F.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
gilt:
Sie
sind
nicht
mehr
mit
dem
Fall
betraut.
And
as
of
now,
you
are
no
longer
involved.
OpenSubtitles v2018
Von
Bedeutung
ist
jetzt
nur,
dass
wir
ab
sofort
im
Krieg
sind.
What
does
matter
is
that,
as
of
this
moment,
we
are
at
war.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
alle
Eingänge
und
Ausgänge
des
Krankenhauses
bis
auf
weiteres
eingeschränkt.
Attention--
effective
immediately,
all
hospital
entrances
and
exits
will
be
restricted
until
further
notice.
OpenSubtitles v2018
Okay,
ab
sofort
sind
wir
ganz
ernst.
Okay,
we're
being
serious
now.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
wir
vom
Hauptrechner
völlig
abgetrennt.
As
of
now,
we're
completely
locked
out
of
the
mainframe.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
wir
diskreter
und
setzen
weniger
Muskelkraft
ein.
From
now
on,
we're
gonna
be
more
discrete
and
use
less
muscle.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
er
und
ich
keine
Partner
mehr.
As
of
this
moment,
he
and
I
are
no
longer
partners.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
die
Ausbildungsverträge
von
den
Arbeitgeberbeiträgen
zur
Sozialversicherung
befreit.
Employers
are
now
exempted
from
payment
of
social
security
contributions
In
respect
of
training
programmes.
EUbookshop v2
Mein
lieber
sohn
jack
hat
entschieden
das
es
ab
sofort
Teamsport
aktivitäten
sind.
My
dear
son
Jack
has
decided
that
those
are
team
sports.
OpenSubtitles v2018
Tja,
ab
sofort
sind
Sie
der
Hauptverdächtige
für
den
Mord
an
Warren.
Well,
Stew,
as
of
this
moment,
you're
the
prime
suspect
in
Warren's
murder.
OpenSubtitles v2018
Ab
sofort
sind
in
unserem
Shop
wunderschöne
melierte
Bobbel
mit
Glitzer
erhältlich.
From
now
on
beautiful
mottled
bobbles
with
glitter
are
available
in
our
shop.
CCAligned v1
Ab
sofort
sind
alle
aktuellen
SPL
Mastering
Geräte
in
unserem
Online
Shop
erhältlich!
As
of
now,
all
current
SPL
Mastering
devices
will
be
available
at
our
Online
Shop.
ParaCrawl v7.1
Ab
sofort
sind
die
neuesten
Versionen
unserer
Produktlinien
verfügbar!
The
newest
versions
in
our
product
lines
are
now
available!
CCAligned v1
Weitere
Prospekte,
die
ab
sofort
erhältlich
sind:
Other
brochures
available
now
are:
CCAligned v1
Ab
sofort
sind
Produkte
der
DewertOkin
GmbH
gemäß
europäischer
WEEE-Richtlinie
kategorisiert
und
registriert.
From
today,
the
products
of
DewertOkin
GmbH
are
categorised
and
registered
in
accordance
with
the
European
WEEE
Directive.
CCAligned v1
Ab
sofort
sind
wir
ein
Pro
Tec
Premiumcenter!
From
now
on
we
have
a
Pro
Tec
Premium
Center!
CCAligned v1
Ab
sofort
sind
neue
Investmentprodukte
für
Privatanleger
erhältlich.
New
investment
products
for
private
investors
are
now
available.
CCAligned v1