Übersetzung für "Work on the assumption" in Deutsch

Council bodies are carrying work forward on the assumption that the Safety Agency will take the form of an international organization based largely on the joint aviation authority system.
Die Organe des Rates führen die Arbeit auf der Grundlage weiter, daß die Sicherheitsagentur die Form einer internationalen Organisation annehmen wird, die weitgehend auf einem System gemeinsamer Flugbehörden beruhen soll.
Europarl v8

I work on the assumption that all the Member States and all the institutions do everything they can to ensure that European funds are used efficiently and correctly.
Ich gehe davon aus, dass alle Mitgliedstaaten und alle Institutionen alles daran setzen, die effiziente und korrekte Verwendung dieser europäischen Mittel sicherzustellen.
Europarl v8

We should work on the assumption that the world can only achieve economic growth and prosperity if we do not revert to the old ways of protectionism and isolate ourselves from each other, but instead open ourselves up to competition and develop our economies in open, competitive markets.
Wir sollten davon ausgehen, daß die Welt nur dann zu Wirtschaftswachstum und Wohlstand finden kann, wenn wir nicht in alte Formen des Protektionismus zurückfallen und uns voneinander abkapseln, sondern uns dem Wettbewerb stellen und sich die Volkswirtschaften in offenen Wettbewerbsmärkten entwickeln.
Europarl v8

The central banks work on the assumption that in practice inflation rates of less than 2 % produce price stability.
Die Zentralbanken gehen davon aus, daß Inflationsraten von weniger als 2 % in der Praxis Geldwertstabilität bedeuten.
Europarl v8

I work on the assumption that the Council and the Finance Ministers would surely give this a favourable reception, but that there has to be more careful consideration of what is the right way forward here.
Ich gehe davon aus, dass der Rat, dass die Finanzminister dieses sicherlich sehr positiv aufnehmen werden, aber dass hier doch genauer abzuwägen ist, was der richtige Weg ist.
Europarl v8

I work on the assumption that the Commissioner and the Presidency, being from Spain, are in a position to examine this danger very closely.
Ich gehe davon aus, dass unser Herr Kommissar und die Ratspräsidentschaft gerade aus Spanien in der Lage sind, diese Gefahr genau unter die Lupe zu nehmen.
Europarl v8

Firstly, when dealing with the systems of preferences, we will, in future too, have to work on the assumption that certain countries must be evaluated in different ways.
Erstens: Wenn man die Präferenzsysteme behandelt, muss man auch künftig davon ausgehen, dass es für bestimmte Länder unterschiedliche Bewertungen geben muss.
Europarl v8

We could perhaps say that as the Commission has begun to ensure there is equal representation of men and women in its own committees and expert groups it will perhaps not be such a very big step from there to what Mrs Dybkjær said, dare we say it, that we should work on the assumption that both women and men should represent the European Union at a higher level too, such as at summit conferences.
Möglicherweise müssen wir feststellen, dass das, was die Kommission zur Sicherung der gleichberechtigten Vertretung von Männern und Frauen in ihren eigenen Ausschüssen und Sachverständigengremien bereits erreicht hat, vielleicht doch kein so großer Schritt war, um eine Erklärung wie die von Frau Dybkjær zu geben, nämlich dass wir auf höchster Ebene davon ausgehen müssen, künftig sowohl Frauen als auch Männer die Europäische Union auch auf Gipfeltreffen vertreten zu finden.
Europarl v8

We must of course accept that there are national peculiarities regarding the development of hunting traditions, and these have now been included in the proposals, so that we can work on the assumption that we can still guarantee game meat to be safe in health terms.
Wir müssen natürlich akzeptieren, dass es nationale Besonderheiten gibt, dass sich in der Jagd Traditionen entwickelt haben, und diese sind jetzt in den Vorschlägen mit aufgenommen, so dass wir eigentlich davon ausgehen können, dass wir trotzdem gesundheitlich unbedenkliches Wildfleisch garantieren können.
Europarl v8

For us Europeans, who work on the assumption that there should be compliance with international agreements and a policy of cooperation, it has been a difficult experience to find that only military pressure has persuaded Saddam Hussein to allow the work of the weapons inspectors to be carried out.
Wir Europäer, die wir davon ausgehen, internationale Verträge einzuhalten und eine Politik der Zusammenarbeit zu verfolgen, haben die schmerzliche Erfahrung gemacht, dass Saddam Hussein erst unter Androhung von Waffengewalt bereit war, den Waffeninspektoren zu gestatten, ihre Arbeit zu machen.
Europarl v8

We have to work on the assumption – as this is what the evidence shows, contrary to what we thought in the past – that the disease is spread by migratory birds.
Wir müssen von der Annahme ausgehen – denn im Gegensatz zu dem, was wir in der Vergangenheit dachten, zeigt das die Beweislage –, dass die Krankheit von Zugvögeln verbreitet wird.
Europarl v8

Citizens, and indeed enterprises, of today, work on the assumption that a broad spectrum of such services will be generally available, with high quality and at affordable prices.
Bürger, ja auch Unternehmen, setzen heute die flächendeckende Verfügbarkeit eines breiten Spektrums derartiger Leistungen von hoher Qualität und zu erschwinglichen Preisen voraus.
Europarl v8

I work on the assumption that we will be having very intensive and practical debates in the Committee on Budgetary Control on the issues that have been raised.
Ich gehe davon aus, dass wir im Ausschuss für Haushaltskontrolle sehr intensive und sehr konkrete Debatten über die gestellten Fragen haben werden.
Europarl v8

We have to work on the assumption that the time required to complete a project like the decommissioning of a nuclear power station, is to be reckoned in decades rather than years.
Wir müssen davon ausgehen, dass der Zeitraum, der gebraucht wird, um ein solches Projekt der Stilllegung eines Kernkraftwerks zum Abschluss zu bringen, nicht in Jahren zu berechnen ist, sondern in Jahrzehnten.
Europarl v8

When the public enter a hostelry, restaurant or bar, where mixed drinks and many varieties of food are prepared, we work on the assumption that they know what is in them and can also find out by asking.
Wir setzen ja auch in Gaststätten, Restaurants und Bars voraus, wo Mixgetränke und viele Speisen zubereitet werden, dass er weiß, was drin ist und dass er auch fragen kann.
Europarl v8

Moreover, and under these circumstances, it would be advisable, at least at this stage, to work on the assumption that we will be retaining the self-imposed ceiling of 20% of Category 5 expenditure.
Außerdem wäre es unter diesen Bedingungen ratsam, zumindest zum jetzigen Zeitpunkt davon auszugehen, dass wir die selbst auferlegte Obergrenze von 20 % der Ausgaben in Rubrik 5 beibehalten werden.
Europarl v8

I know all the surveys that are being done, and my analysis is that we must not work on the assumption that we are dealing with dwindling support.
Ich kenne alle Umfragen, die da gemacht werden, und meine Analyse ist, dass wir nicht davon ausgehen müssen, dass wir es mit einer sinkenden Unterstützung zu tun haben.
Europarl v8

It is realistic to work on the assumption that there will be differences within the Union with regard to how quickly things progress, as has also been the case with Schengen and Economic and Monetary Union.
Wir können von der realistischen Annahme ausgehen, dass innerhalb der Union auf diesem Gebiet mit unterschiedlichem Tempo vorgegangen wird, wie es auch bei Schengen und der Wirtschafts- und Währungsunion der Fall war.
Europarl v8

We can therefore safely work on the assumption that implementation will work very well next year too.
Daher ist mit Sicherheit davon auszugehen, dass die Umsetzung auch im nächsten Jahr sehr gut laufen wird.
Europarl v8

Consequently, as the meeting in Almaty approaches, we will likewise work on the assumption that the matter at hand – the subject of biosafety – will be debated in the same spirit, with a respect for the rights of the citizen.
Dementsprechend möchten wir, da das Treffen in Alma Ata näher rückt, ebenso davon ausgehen, dass die vorliegende Angelegenheit - das Thema der Biosicherheit - in eben diesem Geiste beraten wird, mit Achtung vor den Rechten der Bürger.
Europarl v8

Secondly, the use of the two values to determine the worth of the purchase option seems to work on the assumption of a sale to any third party for one of the values, but not for the other.
Der Verzicht auf die Option zum Kauf des Erbbaurechts hatte auch keine Rolle mehr gespielt, da die betreffende Transaktion die Frage des Eigentumsrechts in der Zukunft gelöst hatte.
DGT v2019

The CSTEE regards the lower value as appropriate, but proposes to work on the assumption that soluble nickel compounds in general form no more than 50 % of total nickel in ambient air.
Der CSTEE betrachtet den niedrigeren Wert als angemessen, schlägt aber vor, von der Annahme auszugehen, dass lösliche Nickelverbindungen im Allgemeinen nicht mehr als 50 % des gesamten Nickels in der Luft ausmachen.
TildeMODEL v2018

However, we must work on the basic assumption that the Community will in future assume greater responsibility as regards security policy.
Aber wir muessen davon ausgehen, dass die Gemeinschaft in Zukunft eine staerkere sicherheitspolitische Verantwortung zu uebernehmen hat.
TildeMODEL v2018

Both documents work on the unqualified assumption that the use of nuclear energy will continue with the production of radioactive waste which this will inevitably involve.
In beiden Dokumenten wird verantwortungslos von der Verwendung der Kernenergie ausgegangen, deren unvermeidliche Folge die Pro duktion von radioaktiven Abfällen ist.
EUbookshop v2

The European Community ought rather, on its medium- and longterm planning, to work on the assumption that hydrocarbons will become increasingly scarcer, and draw the necessary conclusions from this, that is to reorganize their transport sector to take account of this situation in good time.
Vielmehr muß die Europäische Gemeinschaft mittel- und langfristig von der Prämisse immer knapper werdender Kohlenwasserstoffe ausge hen und daraus die notwendigen Konsequenzen ziehen, d. h. ihr Verkehrswesen rechtzeitig auf diese Situation einrichten.
EUbookshop v2