Übersetzung für "Within a short timeframe" in Deutsch

Yet the projects concerned are generally planned to begin within a short timeframe.
Die betroffenen Projekte sollen jedoch in der Regel kurzfristig anlaufen.
TildeMODEL v2018

The prospects of creating such mechanism within a short timeframe are quite unlikely.
Die Aussichten eines solchen Mechanismus innerhalb kurzer Zeit zu schaffen sind ziemlich unwahrscheinlich.
ParaCrawl v7.1

Furthermore, the authenticity identification must be complete within a very short timeframe.
Weiterhin muss die Echtheitserkennung in sehr kurzer Zeit abgeschlossen sein.
EuroPat v2

They must also implement a wide range of new regulations and directives within a short timeframe.
Außerdem müssen sie vielfältige neue Verordnungen und Richtlinien innerhalb kurzer Zeit umsetzen.
ParaCrawl v7.1

I am proud of what our international teams have achieved within a very short timeframe.
Ich bin stolz auf das, was unsere internationalen Teams in kürzester Zeit geschafft haben.
ParaCrawl v7.1

The European Parliament has been asked to give its verdict within a particularly short timeframe on what are, nonetheless, very sensitive matters.
Das Europäische Parlament wurde darum gebeten, sein Urteil innerhalb eines besonders kurzen Zeitrahmens zu gleichwohl sehr sensiblen Fragen abzugeben.
Europarl v8

Commissioner, you have also spoken of your ambition to produce an action plan within a short timeframe.
Herr Kommissar, Sie haben auch Ihren Wunsch angesprochen, einen Aktionsplan in einer kurzen Zeitspanne zu erstellen.
Europarl v8

My belief, in fact, is that if, within a rather short timeframe, the Prime Minister does not fulfil a minimum number of our expectations, then it will be extremely difficult to pursue the political dialogue as things currently stand.
Ich denke in der Tat, falls der Premierminister nicht recht bald unseren Erwartungen in einem Mindestmaß nachkommt, wird es äußerst schwierig sein, den politischen Dialog, so wie er gegenwärtig läuft, fortzusetzen.
Europarl v8

On the high-level regulatory cooperation forum, too, I am satisfied that after two meetings in Brussels and Washington within a very short timeframe, we have now clearly established the forum as the place for EU and US regulators to exchange best practice.
Auch was das hochrangige Forum für die Zusammenarbeit in Regulierungsfragen betrifft, kann ich voller Zufriedenheit feststellen, dass nach nur zwei Treffen, die in Brüssel und Washington kurz hintereinander stattfanden, das Forum nun die erste Adresse für europäische und US-amerikanische Regulierungsbehörden, um bewährte Konzepte auszutauschen.
Europarl v8

More specifically, it states that it would have been impossible for Citadele to obtain subordinated loans from third party investors in 2013 given the commitment of the Latvian authorities to divest Citadele within a short timeframe (i.e. by 31 December 2014).
Spezifischer noch verweist Lettland darauf, dass es für Citadele unmöglich gewesen wäre, 2013 nachrangige Darlehen von einem dritten Kapitalgeber zu erhalten, denn Lettland hatte sich zur kurzfristigen Veräußerung von Citadele verpflichtet (d. h. bis zum 31. Dezember 2014).
DGT v2019

As its meetings would take place within a very short timeframe, the budget group decided to cancel the meeting initially scheduled for 5 June.
Aufgrund der recht nah beieinander liegenden Termine beschließt die Budgetgruppe, die ursprünglich für den 5. Juni geplante Sitzung zu streichen.
TildeMODEL v2018

Only freely transferable assets that can be converted quickly into cash in private markets within a short timeframe and without significant loss in value should be defined as ‘liquid assets’ for the purposes of credit institutions' liquidity buffers.
Nur frei übertragbare Aktiva, die auf privaten Märkten innerhalb kurzer Zeit und ohne signifikanten Wertverlust in Bargeld umgewandelt werden können, sollten für die Zwecke der Liquiditätspuffer der Kreditinstitute als „liquide Aktiva“ definiert werden.
DGT v2019

It also allowed the EU to equip itself with a significant amount of high quality rules within a relatively short timeframe.
Außerdem war es der EU dadurch möglich, sich selbst in relativ kurzer Zeit zahlreiche Vorschriften von hoher Qualität zu geben.
TildeMODEL v2018

Yet the projects concerned are generally planned to begin within a short timeframe in order to increase the number of calls for proposals issued each year.
Damit jedes Jahr mehrere Aufforderungen zur Einreichung von Vorschlägen veröffentlicht werden können, sollen die betroffenen Projekte jedoch in der Regel kurzfristig anlaufen.
TildeMODEL v2018

A temporary solution should be foreseen to allow the Board to collect contributions to cover its administrative expenditures for 2014 and 2015 while ensuring that the calculation and collection of the contributions may be carried out with the very limited resources of the Board and within a very short timeframe.
Es sollte eine vorübergehende Lösung vorgesehen werden, die dem Ausschuss die Erhebung von Beiträgen zur Deckung seiner Verwaltungsausgaben für 2014 und 2015 erlaubt, und die gleichzeitig gewährleistet, dass die Beiträge mit den sehr eingeschränkten Ressourcen des Ausschusses und innerhalb sehr kurzer Zeit berechnet und erhoben werden können.
DGT v2019

In view of the proven impossibility of harmonising the research, training and production systems of the various Member States within a reasonable (meaning short) timeframe, because these issues touch upon subsidiarity, setting up KICs provides a practical solution for overcoming this difficulty and offering a new policy model for developing industry and services.
Angesichts der Tatsache, dass in einem annehmbaren Zeitrah­men, d.h. auf kurze Sicht keine Harmonisierung der einzelstaatlichen Forschungs-, Bildungs- und Produktionssysteme, die laut Subsidiaritätsprinzip in den Zuständigkeitsbereich der Mit­gliedstaaten fallen, absehbar ist, bieten die KIC eine gangbare Lösung zur Überwindung die­ser Schwierigkeit und ein neues Entwicklungsmodell für die Industrie und den Dienstleis­tungsbereich.
TildeMODEL v2018

However, provision must also be made for a binding general principle that the arrogation and transfer of cases must be conducted within a short timeframe, in line with business requirements.
Auf jeden Fall sollte der allgemeine Grundsatz zwingend vorgeschrieben sein, daß die Abgabe und Übernahme eines Falls innerhalb kurzer Fristen und unter Berücksichtigung der unternehmerischen Erfordernisse erfolgen müssen.
TildeMODEL v2018

OHIM clearly demonstrated its capacity to deal effectively and within a short timeframe with such large scale cooperation projects and will also be able to draw benefits from the common projects.
Das HABM hat bewiesen, dass es in der Lage ist, umfassende Kooperationsprojekte dieser Art innerhalb eines kurzen Zeitraums zu stemmen, und wird auch von den gemeinsamen Projekten profitieren können.
TildeMODEL v2018

The publication by the notified operator of a reference offer for unbundled access to the local loop, within a short timeframe and ideally on the Internet, and under the supervisory control of the national regulatory authority, would contribute to creating transparent and non?discriminatory market conditions.
Die kurzfristige Veröffentlichung, vorzugsweise im Internet, eines angemessenen Standardangebots für den entbündelten Zugang zum Teilnehmeranschluss durch die gemeldeten Betreiber und unter Aufsicht der nationalen Regulierungsbehörden würde zur Schaffung trans­parenter, nichtdiskriminierender Marktbedingungen beitragen.
TildeMODEL v2018

Severe debt-reduction plans will thus be necessary to restore the deficit to the stability pact criteria within a short timeframe.
Dies macht strenge Sparpläne erforderlich, um das Defizit inner­halb kurzer Zeit wieder in den Rahmen der Kriterien des Stabilitätspakts zurückzuführen.
TildeMODEL v2018

Severe debt-reduction plans will thus be necessary to restore the deficit to the Maastricht criteria within a short timeframe.
Dies macht strenge Sparpläne erforderlich, um das Defizit inner­halb kurzer Zeit wieder in den Rahmen der Maastricht-Kriterien zurückzuführen.
TildeMODEL v2018