Übersetzung für "Withhold payment" in Deutsch
The
employer
is
obliged
to
withhold
an
advance
payment
on
salaries
and
wages.
Der
Arbeitgeber
ist
zur
Einbehaltung
einer
Vorauszahlung
auf
Löhne
und
Gehälter
verpflichtet.
EUbookshop v2
We
can
offset
cost
and
withhold
payment
to
the
extent
permitted
by
law.
Aufrechnungs-
und
Zurückbehaltungsrecht
stehen
uns
im
gesetzlichen
Umfang
zu.
ParaCrawl v7.1
Objections
regarding
the
goods
does
not
entitle
to
withhold
payment.
Eine
Bemängelung
der
Ware
berechtigt
nicht
zum
Einbehalt
von
Zahlungen.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
may
only
withhold
payment
if
all
the
relevant
claims
arise
from
the
same
contractual
relationship.
Der
Kunde
kann
ein
Zurückbehaltungsrecht
nur
ausüben,
soweit
die
Ansprüche
aus
dem
gleichen
Vertragsverhältnis
resultieren.
ParaCrawl v7.1
Failure
so
to
do
shall
not
entitle
you
to
withhold
or
delay
payment
of
the
price.
Die
Nichteinholung
berechtigt
Sie
nicht,
die
Bezahlung
der
Ware
zurückzuhalten
oder
zu
verzögern.
ParaCrawl v7.1
The
customer
is
not
entitled
to
withhold
payment
if
he
has
no
legal
right
to
do
so.
Der
Kunde
ist
nicht
berechtigt,
Zahlungen
zurückzuhalten,
sofern
ihm
nicht
ein
gesetzliches
Zurückbehaltungsrecht
zusteht.
ParaCrawl v7.1
In
the
case
of
defective
delivery
we
shall
be
entitled
to
withhold
payment
until
proper
delivery.
Bei
fehlerhafter
Lieferung
sind
wir
berechtigt,
die
Zahlung
bis
zur
ordnungsgemäßen
Lieferung
zurückzuhalten.
ParaCrawl v7.1
The
Client
can
exercise
a
right
to
withhold
payment
only
if
his
counterclaim
is
based
on
the
same
contractual
relationship.
Der
Kunde
kann
ein
Zurückbehaltungsrecht
nur
ausüben,
wenn
sein
Gegenanspruch
auf
demselben
Vertragsverhältnis
beruht.
ParaCrawl v7.1
The
Customer
will
only
have
a
valid
right
to
withhold
payment
if
this
is
based
on
contractual
entitlements.
Ein
Zurückbehaltungsrecht
kann
der
Besteller
nur
geltend
machen,
wenn
sein
Gegenanspruch
auf
demselben
Vertragsverhältnis
beruht.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
a
defective
delivery
we
are
entitled
to
withhold
the
payment
proportionately
to
the
value
until
the
contract
has
been
duly
fulfilled.
Bei
fehlerhafter
Lieferung
sind
wir
berechtigt,
die
Zahlung
wertanteilig
bis
zur
ordnungsgemäßen
Erfüllung
zurückzuhalten.
ParaCrawl v7.1
In
the
event
of
a
defect,
we
shall
be
entitled
to
withhold
payment
until
the
defect
is
properly
corrected.
Bei
Vorliegen
eines
Mangels
sind
wir
berechtigt
die
Zahlung
bis
zur
ordnungsgemäßen
Mängelbeseitigung
aufzuschieben.
ParaCrawl v7.1
Customers
may
only
withhold
payment
if
their
counterclaim
is
based
on
the
same
contract.
Der
Kunde
kann
ein
Zurückbehaltungsrecht
nur
ausüben,
wenn
sein
Gegenanspruch
auf
demselben
Vertragsverhältnis
beruht.
ParaCrawl v7.1
The
contracting
authorities
must
have
the
right
to
withhold
payment
of
any
invoice
or
part
of
an
invoice
when
situations
arise
that
are
not
in
accordance
with
the
supply
agreements,
particularly
in
the
case
of
any
defect
in
or
non-compliance
of
the
delivered
euro
banknotes
with
the
EBQR.
Die
öffentlichen
Auftraggeber
sind
berechtigt,
die
Bezahlung
von
Rechnungen
ganz
oder
teilweise
zurückzuhalten,
wenn
Umstände
eintreten,
die
nicht
mit
dem
Liefervertrag
im
Einklang
stehen,
insbesondere
wenn
die
gelieferten
Euro-Banknoten
Mängel
aufweisen
oder
die
EBQR
nicht
erfüllen.
DGT v2019
The
contracting
authorities
must
have
the
right
to
withhold
payment
of
any
invoice
or
part
of
an
invoice
when
situations
arise
that
are
not
in
accordance
with
the
supply
agreements
,
particularly
in
the
case
of
any
defect
in
or
non-compliance
of
the
delivered
euro
banknotes
with
the
EBQR
.
Die
öffentlichen
Auftraggeber
sind
berechtigt
,
die
Bezahlung
von
Rechnungen
ganz
oder
teilweise
zurückzuhalten
,
wenn
Umstände
eintreten
,
die
nicht
mit
dem
Liefervertrag
im
Einklang
stehen
,
insbesondere
wenn
die
gelieferten
Euro-Banknoten
Mängel
aufweisen
oder
die
EBQR
nicht
erfüllen
.
ECB v1
The
consumer
shall
be
entitled
to
withhold
the
payment
of
any
outstanding
part
of
the
price,
until
the
seller
has
brought
the
goods
into
conformity
with
the
contract.
Der
Verbraucher
ist
berechtigt,
die
Zahlung
des
Preises,
soweit
er
noch
nicht
beglichen
ist,
zurückzuhalten,
bis
der
Verkäufer
den
vertragsgemäßen
Zustand
der
Waren
hergestellt
hat.
TildeMODEL v2018
It
should
be
quite
clear
that
the
UK
government
must
notify
the
aid
to
the
Commission
and
indeed
withhold
any
payment
until
the
Commission
has
formally
approved
the
proposal.
Es
darf
kein
Zweifel
darüber
bestehen,
daß
das
Vereinigte
Königreich
die
Beihilfen
bei
der
Kommission
anmelden
und
jegliche
Zahlung
zurückhalten
muß,
bis
die
Kommission
den
Vorschlag
förmlich
gebilligt
hat.
TildeMODEL v2018
Finland
has
introduced
additional
rights
for
the
consumer:
to
rectify
non-conformity
herself/himself
and
to
withhold
payment.
Finnland
hat
ein
zusätzliches
Recht
vorgesehen,
das
Verbraucher
in
Anspruch
nehmen
können:
die
eigenständige
Mängelbeseitigung
mit
Einbehaltung
der
fälligen
Zahlung.
TildeMODEL v2018
The
Court
held
that
once
the
conditions
laid
down
in
the
regulations
were
satisfied
upon
expiry
of
the
period
fixed
for
establishing
proof
of
slaughter,
'the
abovementioned
regulations
give
the
farmer
the
right
to
require
payment
of
the
subsidy
without
that
Member
State's
being
able
to
rely
on
arguments
based
on
any
legislative
provisions
or
administrative
practices
to
withhold
such
payment.'
Der
Gerichtshof
entschied,
daß
von
dem
Moment
an,
wo
die
in
den
Verordnungen
vorgesehenen
Bedingungen
erfüllt
sind
und
die
Frist
nach
der
Erbringung
des
Schlachtnachweises
abgelaufen
ist,
„die
genannten
Verordnungen
ein
Recht
des
einzelnen
Landwirts
(begründen),
die
Zahlung
der
Prämie
zu
verlangen,
ohne
daß
der
be
troffene
Mitgliedstaat
gegen
diese
Zahlungsverpflichtung
Einwände
aus
seinen
Rechtsvorschriften
oder
seiner
Verwaltungspraxis
herleiten
könnte".
EUbookshop v2
The
Court
held
that,
once
the
conditions
laid
down
by
the
regulations
had
been
met
and
the
period
allowed
for
paying
the
subsidy
after
the
furnishing
of
evidence
of
slaughter
had
elapsed,
the
abovementioned
regulations
give
the
farmer
the
right
to
require
payment
of
the
subsidy
without
that
Member
State's
being
able
to
rely
on
arguments
based
on
any
legislative
provisions
or
administrative
practices
to
withhold
such
payment.
Der
Gerichtshof
entschied,
daß
von
dem
Moment
an,
von
dem
die
in
den
Verordnungen
vorgesehenen
Bedingungen
erfüllt
sind
und
die
Frist
nach
der
Erbringung
des
Schlachtnachweises
abgelaufen
ist,
„die
genannten
Verordnungen
ein
Recht
des
einzelnen
Landwirts
(begründen),
die
Zahlung
der
Prämie
zu
verlangen,
ohne
daß
der
betroffene
Mitgliedstaat
gegen
diese
Zahlungsverpflichtung
Einwände
aus
seinen
Rechtsvorschriften
oder
seiner
Verwaltungspraxis
herleiten
könnte".
EUbookshop v2
III
—
Legal
analysis
to
transport
the
animals
to
a
non-member
country
was,
when
the
certificate
was
issued,
compliant
with
the
requirements
of
Directive
No
91/628,
may
withhold
payment
of
an
export
refund
on
the
basis
of
elements
which,
although
not
directly
relating
to
the
transport
operation
in
question,
raise
a
strong
presumption
that
the
said
directive
has
not
been
complied
with,
or
whether,
on
the
other
hand,
that
authority
is
required
to
state
its
reasons
and
provide
evidence
of
failure
to
comply
with
the
directive
specifically
in
relation
to
the
operation
in
question.
Tierarztes
des
Mitgliedstaats
der
Ausgangsstelle,
an
der
die
Rinder
die
Gemeinschaft
verlassen
haben,
vorliegt,
in
der
bestätigt
wird,
dass
das
Transportmittel,
mit
dem
sie
in
ein
Drittland
verbracht
wurden,
zur
Zeit
der
Ausstellung
der
Bescheinigung
den
Anforderungen
der
Richtlinie
91/628
entsprach,
die
Zahlung
einer
Ausfuhrerstattung
aufgrund
von
Umständen
verweigern
kann,
die
—
auch
wenn
sie
nicht
unmittelbar
den
fraglichen
Transport
betreffen
—
mit
beachtlicher
Wahrscheinlichkeit
vermuten
lassen,
dass
diese
Richtlinie
nicht
eingehalten
wurde,
oder
ob
die
entsprechende
Behörde
vielmehr
die
Nichteinhaltung
der
Richtlinie
unter
spezieller
Bezugnahme
auf
den
konkreten
Fall
darlegen
und
beweisen
muss.
EUbookshop v2
Collection
The
employer,
or
any
other
person
or
agency
paying
a
salary
or
other
income
or
benefit
is
obliged
to
withhold
an
advance
payment
on
salaries,
wages
and
other
sums
paid.
Der
Arbeitgeber
oder
jede
sonstige
Person
oder
Stelle,
die
ein
Gehalt
oder
sonstige
Einkünfte
oder
Zuwendungen
be
zahlt,
ist
zur
Einbehaltung
einer
Vorauszahlung
auf
Löhne,
Gehälter
und
sonstige
Zuwendungen
verpflichtet.
EUbookshop v2