Übersetzung für "Withhold payment" in Deutsch

The employer is obliged to withhold an advance payment on salaries and wages.
Der Arbeitgeber ist zur Einbehaltung einer Vorauszahlung auf Löhne und Gehälter verpflichtet.
EUbookshop v2

We can offset cost and withhold payment to the extent permitted by law.
Aufrechnungs- und Zurückbehaltungsrecht stehen uns im gesetzlichen Umfang zu.
ParaCrawl v7.1

Objections regarding the goods does not entitle to withhold payment.
Eine Bemängelung der Ware berechtigt nicht zum Einbehalt von Zahlungen.
ParaCrawl v7.1

The Customer may only withhold payment if all the relevant claims arise from the same contractual relationship.
Der Kunde kann ein Zurückbehaltungsrecht nur ausüben, soweit die Ansprüche aus dem gleichen Vertragsverhältnis resultieren.
ParaCrawl v7.1

Failure so to do shall not entitle you to withhold or delay payment of the price.
Die Nichteinholung berechtigt Sie nicht, die Bezahlung der Ware zurückzuhalten oder zu verzögern.
ParaCrawl v7.1

The customer is not entitled to withhold payment if he has no legal right to do so.
Der Kunde ist nicht berechtigt, Zahlungen zurückzuhalten, sofern ihm nicht ein gesetzliches Zurückbehaltungsrecht zusteht.
ParaCrawl v7.1

In the case of defective delivery we shall be entitled to withhold payment until proper delivery.
Bei fehlerhafter Lieferung sind wir berechtigt, die Zahlung bis zur ordnungsgemäßen Lieferung zurückzuhalten.
ParaCrawl v7.1

The Client can exercise a right to withhold payment only if his counterclaim is based on the same contractual relationship.
Der Kunde kann ein Zurückbehaltungsrecht nur ausüben, wenn sein Gegenanspruch auf demselben Vertragsverhältnis beruht.
ParaCrawl v7.1

The Customer will only have a valid right to withhold payment if this is based on contractual entitlements.
Ein Zurückbehaltungsrecht kann der Besteller nur geltend machen, wenn sein Gegenanspruch auf demselben Vertragsverhältnis beruht.
ParaCrawl v7.1

In the event of a defective delivery we are entitled to withhold the payment proportionately to the value until the contract has been duly fulfilled.
Bei fehlerhafter Lieferung sind wir berechtigt, die Zahlung wertanteilig bis zur ordnungsgemäßen Erfüllung zurückzuhalten.
ParaCrawl v7.1

In the event of a defect, we shall be entitled to withhold payment until the defect is properly corrected.
Bei Vorliegen eines Mangels sind wir berechtigt die Zahlung bis zur ordnungsgemäßen Mängelbeseitigung aufzuschieben.
ParaCrawl v7.1

Customers may only withhold payment if their counterclaim is based on the same contract.
Der Kunde kann ein Zurückbehaltungsrecht nur ausüben, wenn sein Gegenanspruch auf demselben Vertragsverhältnis beruht.
ParaCrawl v7.1

The contracting authorities must have the right to withhold payment of any invoice or part of an invoice when situations arise that are not in accordance with the supply agreements, particularly in the case of any defect in or non-compliance of the delivered euro banknotes with the EBQR.
Die öffentlichen Auftraggeber sind berechtigt, die Bezahlung von Rechnungen ganz oder teilweise zurückzuhalten, wenn Umstände eintreten, die nicht mit dem Liefervertrag im Einklang stehen, insbesondere wenn die gelieferten Euro-Banknoten Mängel aufweisen oder die EBQR nicht erfüllen.
DGT v2019

The contracting authorities must have the right to withhold payment of any invoice or part of an invoice when situations arise that are not in accordance with the supply agreements , particularly in the case of any defect in or non-compliance of the delivered euro banknotes with the EBQR .
Die öffentlichen Auftraggeber sind berechtigt , die Bezahlung von Rechnungen ganz oder teilweise zurückzuhalten , wenn Umstände eintreten , die nicht mit dem Liefervertrag im Einklang stehen , insbesondere wenn die gelieferten Euro-Banknoten Mängel aufweisen oder die EBQR nicht erfüllen .
ECB v1

The consumer shall be entitled to withhold the payment of any outstanding part of the price, until the seller has brought the goods into conformity with the contract.
Der Verbraucher ist berechtigt, die Zahlung des Preises, soweit er noch nicht beglichen ist, zurückzuhalten, bis der Verkäufer den vertragsgemäßen Zustand der Waren hergestellt hat.
TildeMODEL v2018

It should be quite clear that the UK government must notify the aid to the Commission and indeed withhold any payment until the Commission has formally approved the proposal.
Es darf kein Zweifel darüber bestehen, daß das Vereinigte Königreich die Beihilfen bei der Kommission anmelden und jegliche Zahlung zurückhalten muß, bis die Kommission den Vorschlag förmlich gebilligt hat.
TildeMODEL v2018

Finland has introduced additional rights for the consumer: to rectify non-conformity herself/himself and to withhold payment.
Finnland hat ein zusätzliches Recht vorgesehen, das Verbraucher in Anspruch nehmen können: die eigenständige Mängelbeseitigung mit Einbehaltung der fälligen Zahlung.
TildeMODEL v2018

The Court held that once the conditions laid down in the regulations were satisfied upon expiry of the period fixed for establishing proof of slaughter, 'the abovementioned regulations give the farmer the right to require payment of the subsidy without that Member State's being able to rely on arguments based on any legislative provisions or administra­tive practices to withhold such payment.'
Der Gerichtshof entschied, daß von dem Moment an, wo die in den Verordnungen vorgesehenen Bedingungen erfüllt sind und die Frist nach der Erbringung des Schlachtnachweises abgelaufen ist, „die genannten Verordnungen ein Recht des einzelnen Landwirts (begründen), die Zahlung der Prämie zu verlangen, ohne daß der be troffene Mitgliedstaat gegen diese Zahlungsverpflichtung Einwände aus seinen Rechtsvorschriften oder seiner Verwaltungspraxis herleiten könnte".
EUbookshop v2

The Court held that, once the conditions laid down by the regulations had been met and the period allowed for paying the subsidy after the furnishing of evidence of slaughter had elapsed, the abovementioned regulations give the farmer the right to require payment of the subsidy without that Member State's being able to rely on arguments based on any legislative provisions or administrative practices to withhold such payment.
Der Gerichtshof entschied, daß von dem Moment an, von dem die in den Verordnungen vorgesehenen Bedingungen erfüllt sind und die Frist nach der Erbringung des Schlachtnachweises abgelaufen ist, „die genannten Verordnungen ein Recht des einzelnen Landwirts (begründen), die Zahlung der Prämie zu verlangen, ohne daß der betroffene Mitgliedstaat gegen diese Zahlungsverpflichtung Einwände aus seinen Rechtsvorschriften oder seiner Verwaltungspraxis herleiten könnte".
EUbookshop v2

III — Legal analysis to transport the animals to a non-member country was, when the certificate was issued, compliant with the requirements of Directive No 91/628, may withhold payment of an export refund on the basis of elements which, although not directly relating to the transport operation in question, raise a strong presumption that the said directive has not been complied with, or whether, on the other hand, that authority is required to state its reasons and provide evidence of failure to comply with the directive specifically in relation to the operation in question.
Tierarztes des Mitgliedstaats der Ausgangsstelle, an der die Rinder die Gemeinschaft verlassen haben, vorliegt, in der bestätigt wird, dass das Transportmittel, mit dem sie in ein Drittland verbracht wurden, zur Zeit der Ausstellung der Bescheinigung den Anforderungen der Richtlinie 91/628 entsprach, die Zahlung einer Ausfuhrerstattung aufgrund von Umständen verweigern kann, die — auch wenn sie nicht unmittelbar den fraglichen Transport betreffen — mit beachtlicher Wahrscheinlichkeit vermuten lassen, dass diese Richtlinie nicht eingehalten wurde, oder ob die entsprechende Behörde vielmehr die Nichteinhaltung der Richtlinie unter spezieller Bezugnahme auf den konkreten Fall darlegen und beweisen muss.
EUbookshop v2

Collection The employer, or any other person or agency paying a salary or other income or benefit is obliged to withhold an advance payment on salaries, wages and other sums paid.
Der Arbeitgeber oder jede sonstige Person oder Stelle, die ein Gehalt oder sonstige Einkünfte oder Zuwendungen be zahlt, ist zur Einbehaltung einer Vorauszahlung auf Löhne, Gehälter und sonstige Zuwendungen verpflichtet.
EUbookshop v2