Übersetzung für "With the caveat" in Deutsch
With
the
caveat
that...
it
is
not
to
be
made
public
in
any
way,
shape
or
form
Mit
dem
Vorbehalt,
es
in
keinster
Art
und
Weise
öffentlich
zu
machen.
OpenSubtitles v2018
With
the
caveat
that
I've
heard
no
evidence
to
substantiate
such
a
claim.
Mit
dem
Vorbehalt...
dass
ich
keine
Beweise
habe,
um
so
eine
Behauptung
zu
widerlegen.
OpenSubtitles v2018
I
called
our
plant
at
TMZ,
nothing
about
anything
with
Deonte
or
The
Caveat.
Ich
habe
unsere
Informanten
bei
TMZ
angerufen,
es
gibt
nichts
über
Deonte
oder
das
Caveat.
OpenSubtitles v2018
The
same
applies
to
the
WO-ISA
(see
point),
with
the
caveat
provided
for
in
point
236
.
Gleiches
gilt
für
den
WO-ISA
(vgl.
236),
mit
dem
in
genannten
Vorbehalt.
ParaCrawl v7.1
It
is
a
simple
story,
but
with
the
caveat
that
it
is
a
masterpiece.
Es
ist
eine
einfache
Geschichte,
aber
mit
dem
Vorbehalt,
dass
es
ein
Meisterwerk.
ParaCrawl v7.1
Invoices
issued
during
auction
or
immediately
thereafter
are
issued
with
the
caveat
of
review.
Während
der
Versteigerung
oder
unmittelbar
danach
ausgestellte
Rechnungen
erfolgen
unter
dem
Vorbehalt
der
Nachprüfung.
ParaCrawl v7.1
Highly
recommended,
with
the
caveat
that
must
be
by
foot
climb
several
floors.
Klettern
Sie
sehr
zu
empfehlen,
mit
dem
Vorbehalt,
der
Fuß
sein
muss
mehrere
Etagen.
ParaCrawl v7.1
I
am
voting
for
the
report,
with
the
caveat
that
there
is
a
need
to
continue
debating
the
matter
so
that
it
will
have
a
better
legal
framework.
Ich
stimme
für
diesen
Bericht
unter
dem
Vorbehalt,
dass
die
Angelegenheit
weiter
diskutiert
werden
muss,
um
so
einen
verbesserten
rechtlichen
Rahmen
zu
erzielen.
Europarl v8
I
like
the
scope
and
the
potential
day-to-day
impact
of
the
programme
and
the
report,
and
I
wholeheartedly
commend
them,
with
the
predictable
caveat
on
budgets.
Ich
begrüße
den
Rahmen
und
die
möglichen
alltäglichen
Auswirkungen
des
Programms
und
des
Berichts
und
-
bei
allen
voraussehbaren
Haushaltsvorbehalten
-
empfehle
ich
sie
von
ganzem
Herzen.
Europarl v8
Håkan
offers
to
go
out
one
last
time
under
the
condition
that
he
spend
a
night
with
Eli
after
he
gets
the
blood,
but
with
the
caveat
that
he
may
only
touch
Eli.
Håkan
stellt
–
sehr
zu
seinem
Missfallen
–
fest,
dass
ihm
Eli
immer
mehr
entgleitet,
und
er
sieht
in
dem
Nachbarsjungen
Oskar
einen
großen
Konkurrenten
um
Elis
Gefühle.
Wikipedia v1.0
For
we
believe
that
the
transatlantic
divide
does
mirror
fundamental
differences
in
values--with
the
immediate
caveat
that
these
differences
do
not,
and
should
not,
bring
the
two
sides
into
conflict.
Wir
glauben
nämlich,
dass
die
transatlantische
Spaltung
grundsätzliche
Unterschiede
in
den
Werteinstellungen
widerspiegelt
-
mit
dem
unmittelbaren
Vorbehalt,
dass
diese
Unterschiede
beide
Seiten
nicht
in
einen
Konflikt
stürzen
und
dies
auch
nicht
sollten.
News-Commentary v14
This
has
been
taken
up
in
Art
17(5)
of
the
common
position,
with
the
caveat
that
this
sharing
should
be
on
an
open
and
reciprocal
basis.
Diese
Anforderung
wurde
in
Artikel
17(5)
des
gemeinsamen
Standpunkts
übernommen
und
mit
dem
Zusatz
versehen,
dass
es
sich
um
einen
offenen
und
gegenseitigen
Datenaustausch
handeln
sollte.
TildeMODEL v2018
The
Commission
will
continue
efforts
to
improve
in
this
area
with
the
caveat
that
there
is
a
limit
to
what
can
be
quantified
at
the
level
of
27
Member
States:
data
is
frequently
limited,
and
the
impact
of
EU
legislation
often
depends
on
how
national
administrations
implement
it.
Die
Kommission
wird
sich
bemühen,
diesen
Bereich
weiter
zu
verbessern,
jedoch
mit
dem
Vorbehalt,
dass
es
auf
Ebene
der
27
Mitgliedstaaten
Beschränkungen
hinsichtlich
der
Quantifizierbarkeit
gibt:
die
Daten
sind
häufig
begrenzt
und
die
Auswirkungen
der
EU-Rechtsvorschriften
hängen
oft
davon
ab,
wie
sie
von
den
nationalen
Verwaltungen
umgesetzt
werden.
TildeMODEL v2018
The
findings
from
the
surveys
and
interviews
with
project
participants
and
stakeholders,
with
the
caveat
that
they
could
be
biased,
show
that
the
programme
has
had
a
medium
to
high
impact,
mainly
in
raising
awareness,
fighting
illegal
content,
increasing
digital
skills
and
by
enhancing
cooperation
and
creating
synergies.
Die
Ergebnisse
der
Umfragen
und
Interviews
mit
den
Projektteilnehmern
und
Interessengruppen
zeigen
–
mit
dem
Vorbehalt
der
möglichen
Voreingenommenheit
–,
dass
das
Programm
eine
mittlere
bis
hohe
Wirkung
hatte,
vor
allem
in
den
Bereichen
Sensibilisierung,
Bekämpfung
illegaler
Inhalte,
Verbesserung
der
digitalen
Kompetenzen,
Förderung
von
Zusammenarbeit
und
Schaffung
von
Synergien.
TildeMODEL v2018
Only
half
cover
age
and
40
%
cover
geographical
provenance
(with
the
caveat
that
the
geographical
dimension
is
relevant
mostly
for
institutions
with
international
activities).
Nur
die
Hälfte
befasst
sich
mit
dem
Alter
und
40
%
mit
der
geografischen
Herkunft
(unter
dem
Vorbehalt,
dass
die
Kategorie
„geografische
Herkunft“
hauptsächlich
für
Institute
mit
internationaler
Tätigkeit
relevant
ist).
TildeMODEL v2018
Overall,
with
the
caveat
outlined
below,
the
Commission's
approach
to
this
issue
seems
well-balanced.
Vorbehaltlich
der
nachstehenden
Bemerkungen
hat
der
Ausschuß
den
Eindruck,
daß
das
einschlägige
Konzept
der
Kommission
insgesamt
gesehen
ausgewogen
ist.
TildeMODEL v2018
The
Protocol
specifies
that
the
nature
and
extent
of
Community
action
should
leave
as
much
scope
for
national
decision
as
possible,
with
the
clear
caveat
that
this
should
be
consistent
with
securing
the
aim
of
the
measure
and
observing
the
requirements
of
the
Treaty.
Laut
Protokoll
sollen
Art
und
Umfang
der
Gemeinschaftsmaßnahme
möglichst
viel
Spielraum
für
Entscheidungen
auf
nationaler
Ebene
lassen,
allerdings
unter
dem
Vorbehalt,
dass
der
Zweck
der
Maßnahme
und
die
Anforderungen
des
EG-Vertrages
erfüllt
werden.
TildeMODEL v2018
Hmm...
Even
with
the
caveat
that
this
is
my
first
one
of
these
in
over
a
decade,
still,
I'm
a
person
who
lives
in
the
world.
Sogar
mit
der
Maßgabe,
dass
ich
mein
erstes
Date
vor
mehr
als
einen
Jahrzehnt
hatte,
bin
ich
immer
noch
eine
Person,
welche
auf
dieser
Welt
lebt.
OpenSubtitles v2018
And
visitors
can
always
refuse
to
supply
personally-identifying
information,
with
the
caveat
that
it
may
prevent
them
from
engaging
in
certain
website-related
activities.
Und
Besucher
können
sich
jederzeit
weigern,
personenbezogene
Daten
bereitzustellen,
mit
der
Einschränkung,
dass
sie
sich
möglicherweise
nicht
an
bestimmten
Aktivitäten
im
Zusammenhang
mit
der
Website
beteiligen
können.
ParaCrawl v7.1
And
visitors
can
always
refuse
to
supply
personally-identifying
information,
with
the
caveat
that
it
may
prevent
them
from
engaging
in
certain
website-related
activities,
like
purchasing
a
WordCamp
ticket.
Besucher
können
sich
außerdem
jederzeit
weigern,
persönlich
identifizierende
Informationen
anzugeben,
unter
dem
Vorbehalt,
dass
dies
bestimmte
Aktivitäten
auf
einer
Website
verhindern
könnte,
wie
den
Kauf
eines
WordCamp-Tickets.
ParaCrawl v7.1
At
a
recent
conference
in
Vienna,
a
well
meaning
speaker
declared
his
basic
support
for
our
plan
to
reestablish
the
Jewish
theater
with
the
caveat
that
it
must
be
a
place
where
"Jewish
and
Aryan
actors
will
play
together
on
the
same
stage."
Bei
einer
vor
kurzem
abgehaltenen
Konferenz
in
Wien,
hat
ein
Sprecher
in
bester
Absicht
seine
grundsätzliche
Unterstützung
für
unseren
Plan,
das
jüdische
Theater
zu
reetablieren,
zugesagt,
mit
dem
Vorbehalt,
dass
es
ein
Ort
sein
muss,
an
dem
"jüdische
und
arische
Schauspieler
zusammen
auf
der
selben
Bühne
auftreten
werden".
ParaCrawl v7.1
Giving
you
credits
with
the
caveat
being
you
have
to
play
through
a
certain
amount
is
not
only
fun
it
may
lead
to
giant
pay
outs.
Geben
Sie
credits,
mit
dem
VORBEHALT,
dass
Sie
haben,
um
zu
spielen
durch
einen
bestimmten
Betrag
nicht
nur
Spaß,
es
kann
dazu
führen,
riesigen
Auszahlungen.
ParaCrawl v7.1