Translation of "With the caveat" in German

With the caveat that... it is not to be made public in any way, shape or form
Mit dem Vorbehalt, es in keinster Art und Weise öffentlich zu machen.
OpenSubtitles v2018

With the caveat that I've heard no evidence to substantiate such a claim.
Mit dem Vorbehalt... dass ich keine Beweise habe, um so eine Behauptung zu widerlegen.
OpenSubtitles v2018

I called our plant at TMZ, nothing about anything with Deonte or The Caveat.
Ich habe unsere Informanten bei TMZ angerufen, es gibt nichts über Deonte oder das Caveat.
OpenSubtitles v2018

The same applies to the WO-ISA (see point), with the caveat provided for in point 236 .
Gleiches gilt für den WO-ISA (vgl. 236), mit dem in genannten Vorbehalt.
ParaCrawl v7.1

It is a simple story, but with the caveat that it is a masterpiece.
Es ist eine einfache Geschichte, aber mit dem Vorbehalt, dass es ein Meisterwerk.
ParaCrawl v7.1

Invoices issued during auction or immediately thereafter are issued with the caveat of review.
Während der Versteigerung oder unmittelbar danach ausgestellte Rechnungen erfolgen unter dem Vorbehalt der Nachprüfung.
ParaCrawl v7.1

Highly recommended, with the caveat that must be by foot climb several floors.
Klettern Sie sehr zu empfehlen, mit dem Vorbehalt, der Fuß sein muss mehrere Etagen.
ParaCrawl v7.1

I am voting for the report, with the caveat that there is a need to continue debating the matter so that it will have a better legal framework.
Ich stimme für diesen Bericht unter dem Vorbehalt, dass die Angelegenheit weiter diskutiert werden muss, um so einen verbesserten rechtlichen Rahmen zu erzielen.
Europarl v8

I like the scope and the potential day-to-day impact of the programme and the report, and I wholeheartedly commend them, with the predictable caveat on budgets.
Ich begrüße den Rahmen und die möglichen alltäglichen Auswirkungen des Programms und des Berichts und - bei allen voraussehbaren Haushaltsvorbehalten - empfehle ich sie von ganzem Herzen.
Europarl v8

Håkan offers to go out one last time under the condition that he spend a night with Eli after he gets the blood, but with the caveat that he may only touch Eli.
Håkan stellt – sehr zu seinem Missfallen – fest, dass ihm Eli immer mehr entgleitet, und er sieht in dem Nachbarsjungen Oskar einen großen Konkurrenten um Elis Gefühle.
Wikipedia v1.0

For we believe that the transatlantic divide does mirror fundamental differences in values--with the immediate caveat that these differences do not, and should not, bring the two sides into conflict.
Wir glauben nämlich, dass die transatlantische Spaltung grundsätzliche Unterschiede in den Werteinstellungen widerspiegelt - mit dem unmittelbaren Vorbehalt, dass diese Unterschiede beide Seiten nicht in einen Konflikt stürzen und dies auch nicht sollten.
News-Commentary v14

This has been taken up in Art 17(5) of the common position, with the caveat that this sharing should be on an open and reciprocal basis.
Diese Anforderung wurde in Artikel 17(5) des gemeinsamen Standpunkts übernommen und mit dem Zusatz versehen, dass es sich um einen offenen und gegenseitigen Datenaustausch handeln sollte.
TildeMODEL v2018

The Commission will continue efforts to improve in this area with the caveat that there is a limit to what can be quantified at the level of 27 Member States: data is frequently limited, and the impact of EU legislation often depends on how national administrations implement it.
Die Kommission wird sich bemühen, diesen Bereich weiter zu verbessern, jedoch mit dem Vorbehalt, dass es auf Ebene der 27 Mitgliedstaaten Beschränkungen hinsichtlich der Quantifizierbarkeit gibt: die Daten sind häufig begrenzt und die Auswirkungen der EU-Rechtsvorschriften hängen oft davon ab, wie sie von den nationalen Verwaltungen umgesetzt werden.
TildeMODEL v2018

The findings from the surveys and interviews with project participants and stakeholders, with the caveat that they could be biased, show that the programme has had a medium to high impact, mainly in raising awareness, fighting illegal content, increasing digital skills and by enhancing cooperation and creating synergies.
Die Ergebnisse der Umfragen und Interviews mit den Projektteilnehmern und Interessengruppen zeigen – mit dem Vorbehalt der möglichen Voreingenommenheit –, dass das Programm eine mittlere bis hohe Wirkung hatte, vor allem in den Bereichen Sensibilisierung, Bekämpfung illegaler Inhalte, Verbesserung der digitalen Kompetenzen, Förderung von Zusammenarbeit und Schaffung von Synergien.
TildeMODEL v2018

Only half cover age and 40 % cover geographical provenance (with the caveat that the geographical dimension is relevant mostly for institutions with international activities).
Nur die Hälfte befasst sich mit dem Alter und 40 % mit der geografischen Herkunft (unter dem Vorbehalt, dass die Kategorie „geografische Herkunft“ hauptsächlich für Institute mit internationaler Tätigkeit relevant ist).
TildeMODEL v2018

Overall, with the caveat outlined below, the Commission's approach to this issue seems well-balanced.
Vorbehaltlich der nachstehenden Bemerkungen hat der Ausschuß den Eindruck, daß das einschlägige Konzept der Kommission insgesamt gesehen ausgewogen ist.
TildeMODEL v2018

The Protocol specifies that the nature and extent of Community action should leave as much scope for national decision as possible, with the clear caveat that this should be consistent with securing the aim of the measure and observing the requirements of the Treaty.
Laut Protokoll sollen Art und Umfang der Gemeinschaftsmaßnahme möglichst viel Spielraum für Entscheidungen auf nationaler Ebene lassen, allerdings unter dem Vorbehalt, dass der Zweck der Maßnahme und die Anforderungen des EG-Vertrages erfüllt werden.
TildeMODEL v2018

Hmm... Even with the caveat that this is my first one of these in over a decade, still, I'm a person who lives in the world.
Sogar mit der Maßgabe, dass ich mein erstes Date vor mehr als einen Jahrzehnt hatte, bin ich immer noch eine Person, welche auf dieser Welt lebt.
OpenSubtitles v2018

And visitors can always refuse to supply personally-identifying information, with the caveat that it may prevent them from engaging in certain website-related activities.
Und Besucher können sich jederzeit weigern, personenbezogene Daten bereitzustellen, mit der Einschränkung, dass sie sich möglicherweise nicht an bestimmten Aktivitäten im Zusammenhang mit der Website beteiligen können.
ParaCrawl v7.1

And visitors can always refuse to supply personally-identifying information, with the caveat that it may prevent them from engaging in certain website-related activities, like purchasing a WordCamp ticket.
Besucher können sich außerdem jederzeit weigern, persönlich identifizierende Informationen anzugeben, unter dem Vorbehalt, dass dies bestimmte Aktivitäten auf einer Website verhindern könnte, wie den Kauf eines WordCamp-Tickets.
ParaCrawl v7.1

At a recent conference in Vienna, a well meaning speaker declared his basic support for our plan to reestablish the Jewish theater with the caveat that it must be a place where "Jewish and Aryan actors will play together on the same stage."
Bei einer vor kurzem abgehaltenen Konferenz in Wien, hat ein Sprecher in bester Absicht seine grundsätzliche Unterstützung für unseren Plan, das jüdische Theater zu reetablieren, zugesagt, mit dem Vorbehalt, dass es ein Ort sein muss, an dem "jüdische und arische Schauspieler zusammen auf der selben Bühne auftreten werden".
ParaCrawl v7.1

Giving you credits with the caveat being you have to play through a certain amount is not only fun it may lead to giant pay outs.
Geben Sie credits, mit dem VORBEHALT, dass Sie haben, um zu spielen durch einen bestimmten Betrag nicht nur Spaß, es kann dazu führen, riesigen Auszahlungen.
ParaCrawl v7.1