Übersetzung für "Which contrasts with" in Deutsch
The
center
stripe
is
provided
with
a
physical
property
which
contrasts
measurably
with
the
edge
stripes.
Der
mittlere
Streifen
ist
mit
einer
zu
den
Randstreifen
meßbar
kontrastierenden
physikalischen
Eigenschaft
ausgestattet.
EuroPat v2
The
curves
are
scarcely
structured,
and
don't
show
any
reduction
peak
which
contrasts
markedly
with
the
residual
current.
Die
Kurven
sind
wenig
strukturiert
und
zeigen
keinen
Reduktionspeak,
der
sich
eindeutig
vom
Grundstrom
abhebt.
EuroPat v2
The
main
body
is
made
of
matt
black
powder-coated
steel,
which
contrasts
beautifully
with
the
mirror-polished
stainless
steel.
Der
matt-schwarze
Korpus
aus
pulverbeschichtetetem
Stahl
steht
in
einen
ansprechenden
Kontrast
mit
dem
glänzend
poliertem
Edelstahl.
ParaCrawl v7.1
In
this
demo
it
is
white,
which
contrasts
well
with
dark
and
colorful
images.
In
dieser
Demo
ist
das
weiß,
was
gut
mit
dunklen
und
bunten
Bilder
kontrastiert.
ParaCrawl v7.1
Preferably,
the
mixed
mass
particles
are
dyed
at
least
one
color,
which
contrasts
with
the
color
of
the
rolled
linoleum
sheet.
Vorzugsweise
sind
die
Mischmassepartikel
in
mindestens
einer
zur
Farbe
des
Linoleumwalzfells
kontrastierenden
Farbe
gefärbt.
EuroPat v2
Tampere
is
set
in
a
typically
Finnish
lakeland
landscape
which
contrasts
with
many
modern
buildings.
Tampere
befindet
sich
in
einer
typisch
finnischen
Seenlandschaft,
die
mit
den
vielen
modernen
Gebäuden
kontrastiert.
ParaCrawl v7.1
We
love
to
add
to
cart
button
which
contrasts
with
the
rest
of
the
site
.
Wir
lieben
es,
den
Warenkorb
Button,
der
mit
dem
Rest
der
Seite
kontrastiert
hinzuzufügen.
ParaCrawl v7.1
This
bewitching
thong
has
an
understated
front,
which
contrasts
perfectly
with
its
tantalising
back.
Dieser
faszinierende
String
hat
eine
schlichte
Vorderseite,
die
einen
idealen
Kontrast
zur
verführerischen
Rückseite
bietet.
ParaCrawl v7.1
However,
I
must
express
the
surprise
of
the
Committee
on
Fisheries
and
its
disappointment
as
to
the
late
stage
at
which
Parliament
was
consulted
on
this
agreement,
which
contrasts
with
the
speed
and
diligence
of
the
Commission
and
the
Council
which
I
have
just
mentioned.
Ich
muß
allerdings
auch
das
Befremden
und
die
Enttäuschung
des
Ausschusses
für
Fischerei
darüber
zum
Ausdruck
bringen,
daß
das
Parlament
erst
so
spät
konsultiert
wurde,
was
im
Gegensatz
zu
der
soeben
erwähnten
Schnelligkeit
der
Kommission
und
des
Rates
bei
der
Übermittlung
der
Informationen
steht.
Europarl v8
This
shocking
situation,
which
contrasts
with
what
will
be
the
case
when
the
EU
Charter
of
Fundamental
Rights
becomes
binding
-
under
which
foreigners
as
well
as
EU
citizens
will
have
their
basic
rights
guaranteed
-
comes
hot
on
the
heels
of
other
miscarriages
of
justice
such
as
the
case
of
a
Briton
who
was
executed
when
a
Texas
judge
refused
to
look
at
DNA
evidence
and
another
Briton
held
for
three
weeks
in
prison
in
South
Africa
because
of
FBI
incompetence.
Diese
schockierende
Sachlage,
die
im
Gegensatz
zu
den
geltenden
Bestimmungen
nach
Inkrafttreten
der
EU-Grundrechtecharta
steht
-
gemäß
der
die
Grundrechte
von
Ausländern
wie
auch
EU-Bürgern
gewährleistet
werden
-,
unterscheidet
sich
kaum
von
anderen
Fehlurteilen,
wie
z.
B.
im
Falle
eines
Briten,
der
hingerichtet
wurde,
weil
ein
texanischer
Richter
es
ablehnte,
DNA-Proben
als
Beweismittel
zu
akzeptieren,
oder
eines
anderen
Briten,
der
in
Südafrika
aufgrund
der
Unfähigkeit
des
FBI
drei
Wochen
lang
inhaftiert
wurde.
Europarl v8
The
European
Union
really
will
have
to
find
the
resources
necessary
to
remedy
this
situation,
which
contrasts
with
what
the
Heads
of
State
or
Government
have
repeatedly
said
about
helping
the
poorest
countries
to
develop.
Die
Europäische
Union
muss
unbedingt
die
notwendigen
Mittel
aufbringen,
um
dieser
Situation
abzuhelfen,
die
im
Widerspruch
zu
den
wiederholten
Erklärungen
der
Staats-
und
Regierungschefs
zugunsten
der
Entwicklung
der
ärmsten
Länder
steht.
Europarl v8
It
continues
to
tolerate
significant
deficits,
and
even
public
debt
among
these
countries,
which
contrasts
with
its
strict
attitude
to
the
smaller
Member
States,
and
in
particular
the
newly
accepted
members.
Sie
nimmt
weiterhin
hohe
Defizite
und
sogar
eine
Staatsverschuldung
in
diesen
Ländern
hin,
was
im
Widerspruch
zu
der
strengen
Haltung
gegenüber
den
kleineren
Mitgliedstaaten,
vor
allem
den
neuen
EU-Ländern,
steht.
Europarl v8
This
is
due
to
the
not
very
pro-European
atmosphere
among
the
governments,
which
contrasts
with
the
polls
that
President
Barroso
referred
to
concerning
the
will
of
the
European
people,
and
also
because
the
Lisbon
Treaty
ultimately
includes
many
made-to-measure
elements
for
governments
that
want
more
and
more
for
themselves
and
less
and
less
for
Europe.
Das
liegt
an
der
nicht
sehr
pro-europäischen
Atmosphäre
unter
den
Regierungen,
die
im
Gegensatz
zu
den
Umfragen
steht,
von
denen
Präsident
Barroso
im
Zusammenhang
mit
dem
Willen
der
europäischen
Menschen
gesprochen
hat,
und
auch
weil
der
Vertrag
von
Lissabon
letztendlich
viele
Elemente
enthält,
die
für
Regierungen
maßgeschneidert
wurden,
die
immer
mehr
für
sich
und
immer
weniger
für
Europa
wollen.
Europarl v8
The
question
is
what
can
be
done
about
this
state
of
affairs,
which
contrasts
starkly
with
the
encouraging
outlook
that
prevailed
just
a
few
years
back.
Die
Frage
ist,
was
in
dieser
Lage
unternommen
werden
kann,
die
sich
stark
von
dem
ermutigenden
Ausblick
unterscheidet,
der
noch
vor
wenigen
Jahren
das
Bild
bestimmte.
News-Commentary v14
The
most
characteristic
physical
feature
of
the
raccoon
is
the
area
of
black
fur
around
the
eyes,
which
contrasts
sharply
with
the
surrounding
white
face
coloring.
Die
charakteristische
Gesichtszeichnung
des
Waschbären
mit
der
schwarz
gefärbten
Gesichtsmaske
rund
um
die
Augen,
die
sich
scharf
vom
umgebenden
weißen
Fell
absetzt,
ähnelt
der
des
Marderhundes.
Wikipedia v1.0
Given
the
internal
interdependence
of
the
EU
Member
States,
which
contrasts
with
their
external
independence,
it
had
to
be
realised
that
one
country’s
economic
policy
has
a
major
impact
on
the
economies
of
the
other
EU
Member
States.
Angesichts
der
engen
Verflechtung
der
EU-Mitgliedstaaten
untereinander,
die
im
Kontrast
zu
ihrer
Unabhängigkeit
nach
außen
steht,
muss
berücksichtigt
werden,
dass
die
Wirtschaftspolitik
jedes
einzelnen
Mitgliedstaats
einen
bedeutenden
Einfluss
auch
auf
die
Wirtschaft
der
übrigen
Mitgliedstaaten
hat.
TildeMODEL v2018
The
outer
edge
of
ramp
surfaces
available
for
use
by
a
wheelchair
shall
be
clearly
marked
with
a
band
of
colour
45
mm
to
55
mm
in
width
which
contrasts
visually
with
the
remainder
of
the
ramp
surface.
Der
äußere
Rand
der
Rampenflächen,
die
für
einen
Rollstuhl
genutzt
werden
können,
muss
mittels
eines
45
mm
bis
55
mm
breiten
farbigen
Streifens,
der
sich
deutlich
sichtbar
von
der
restlichen
Rampenfläche
abhebt,
eindeutig
markiert
werden.
DGT v2019
Given
the
internal
dependence
of
EU
Member
States,
which
contrasts
with
its
external
independence,
it
had
to
be
realised
that
one
country’s
economic
policy
has
a
major
impact
on
the
other
EU
Member
States.
Angesichts
der
engen
Verflechtung
der
EU-Mitgliedstaaten
untereinander,
die
im
Kontrast
zu
ihrer
Unabhängigkeit
nach
außen
steht,
muss
berücksichtigt
werden,
dass
die
Wirtschaftspolitik
jedes
einzelnen
Mitgliedstaats
einen
bedeutenden
Einfluss
auch
auf
die
Wirtschaft
der
übrigen
Mitgliedstaaten
hat.
TildeMODEL v2018
This
situation,
which
contrasts
with
the
general
rules
applicable
to
other
consumer
goods
purchased
in
the
internal
market
and
which
does
not
favour
convergence
of
the
VAT
scheme
applied
to
passenger
cars,
is
the
result
of
non-approximation
of
VAT
rates.
Diese
Situation
ist
die
Folge
der
fehlenden
Annäherung
der
MwSt-Sätze
und
steht
weder
mit
den
allgemeinen
Vorschriften
für
den
Erwerb
von
anderen
Konsumgütern
im
Binnenmarkt
in
Einklang
noch
ist
sie
der
Annäherung
der
mehrwertsteuerlichen
Behandlung
von
Personenwagen
dienlich.
TildeMODEL v2018
This
resulted
for
both
Italy
and
the
Federal
Republic
of
Germany
in
a
fairly
clear
downward
trend
(-1,7%
and
-1,5%
respectively)
(see
table
II),
which
contrasts
with
the
fairly
marked
trend
towards
recovery
observed
in
the
past
few
months
in
France
and
the
United
Kingdom
(+1,8%
and
+
2,7%
respectively
in
September).
Was
das
kurzfristige
Wachstum
(s.
Tabelle
II)
betrifft,
ist
in
Italien
und
der
Bundesrepublik
Deutschland
weiterhin
eine
fallende
Tendenz
(-1,7%
bzw.
-1,5%)
festzustellen,
die
im
Gegensatz
zu
einer
deutlichen
Aufwärtsbewegung
steht,
die
in
den
vergangenen
Monaten
in
Frankreich
und
dem
Vereinigten
Königreich
(+1,8%
bzw.
+2,7%
im
September)
zu
verzeichnen
war.
EUbookshop v2