Übersetzung für "Which contrasts with" in Deutsch

The center stripe is provided with a physical property which contrasts measurably with the edge stripes.
Der mittlere Streifen ist mit einer zu den Randstreifen meßbar kontrastierenden physikalischen Eigenschaft ausgestattet.
EuroPat v2

The curves are scarcely structured, and don't show any reduction peak which contrasts markedly with the residual current.
Die Kurven sind wenig strukturiert und zeigen keinen Reduktionspeak, der sich eindeutig vom Grundstrom abhebt.
EuroPat v2

The main body is made of matt black powder-coated steel, which contrasts beautifully with the mirror-polished stainless steel.
Der matt-schwarze Korpus aus pulverbeschichtetetem Stahl steht in einen ansprechenden Kontrast mit dem glänzend poliertem Edelstahl.
ParaCrawl v7.1

In this demo it is white, which contrasts well with dark and colorful images.
In dieser Demo ist das weiß, was gut mit dunklen und bunten Bilder kontrastiert.
ParaCrawl v7.1

Preferably, the mixed mass particles are dyed at least one color, which contrasts with the color of the rolled linoleum sheet.
Vorzugsweise sind die Mischmassepartikel in mindestens einer zur Farbe des Linoleumwalzfells kontrastierenden Farbe gefärbt.
EuroPat v2

Tampere is set in a typically Finnish lakeland landscape which contrasts with many modern buildings.
Tampere befindet sich in einer typisch finnischen Seenlandschaft, die mit den vielen modernen Gebäuden kontrastiert.
ParaCrawl v7.1

We love to add to cart button which contrasts with the rest of the site .
Wir lieben es, den Warenkorb Button, der mit dem Rest der Seite kontrastiert hinzuzufügen.
ParaCrawl v7.1

This bewitching thong has an understated front, which contrasts perfectly with its tantalising back.
Dieser faszinierende String hat eine schlichte Vorderseite, die einen idealen Kontrast zur verführerischen Rückseite bietet.
ParaCrawl v7.1

However, I must express the surprise of the Committee on Fisheries and its disappointment as to the late stage at which Parliament was consulted on this agreement, which contrasts with the speed and diligence of the Commission and the Council which I have just mentioned.
Ich muß allerdings auch das Befremden und die Enttäuschung des Ausschusses für Fischerei darüber zum Ausdruck bringen, daß das Parlament erst so spät konsultiert wurde, was im Gegensatz zu der soeben erwähnten Schnelligkeit der Kommission und des Rates bei der Übermittlung der Informationen steht.
Europarl v8

This shocking situation, which contrasts with what will be the case when the EU Charter of Fundamental Rights becomes binding - under which foreigners as well as EU citizens will have their basic rights guaranteed - comes hot on the heels of other miscarriages of justice such as the case of a Briton who was executed when a Texas judge refused to look at DNA evidence and another Briton held for three weeks in prison in South Africa because of FBI incompetence.
Diese schockierende Sachlage, die im Gegensatz zu den geltenden Bestimmungen nach Inkrafttreten der EU-Grundrechtecharta steht - gemäß der die Grundrechte von Ausländern wie auch EU-Bürgern gewährleistet werden -, unterscheidet sich kaum von anderen Fehlurteilen, wie z. B. im Falle eines Briten, der hingerichtet wurde, weil ein texanischer Richter es ablehnte, DNA-Proben als Beweismittel zu akzeptieren, oder eines anderen Briten, der in Südafrika aufgrund der Unfähigkeit des FBI drei Wochen lang inhaftiert wurde.
Europarl v8

The European Union really will have to find the resources necessary to remedy this situation, which contrasts with what the Heads of State or Government have repeatedly said about helping the poorest countries to develop.
Die Europäische Union muss unbedingt die notwendigen Mittel aufbringen, um dieser Situation abzuhelfen, die im Widerspruch zu den wiederholten Erklärungen der Staats- und Regierungschefs zugunsten der Entwicklung der ärmsten Länder steht.
Europarl v8

It continues to tolerate significant deficits, and even public debt among these countries, which contrasts with its strict attitude to the smaller Member States, and in particular the newly accepted members.
Sie nimmt weiterhin hohe Defizite und sogar eine Staatsverschuldung in diesen Ländern hin, was im Widerspruch zu der strengen Haltung gegenüber den kleineren Mitgliedstaaten, vor allem den neuen EU-Ländern, steht.
Europarl v8

This is due to the not very pro-European atmosphere among the governments, which contrasts with the polls that President Barroso referred to concerning the will of the European people, and also because the Lisbon Treaty ultimately includes many made-to-measure elements for governments that want more and more for themselves and less and less for Europe.
Das liegt an der nicht sehr pro-europäischen Atmosphäre unter den Regierungen, die im Gegensatz zu den Umfragen steht, von denen Präsident Barroso im Zusammenhang mit dem Willen der europäischen Menschen gesprochen hat, und auch weil der Vertrag von Lissabon letztendlich viele Elemente enthält, die für Regierungen maßgeschneidert wurden, die immer mehr für sich und immer weniger für Europa wollen.
Europarl v8

The question is what can be done about this state of affairs, which contrasts starkly with the encouraging outlook that prevailed just a few years back.
Die Frage ist, was in dieser Lage unternommen werden kann, die sich stark von dem ermutigenden Ausblick unterscheidet, der noch vor wenigen Jahren das Bild bestimmte.
News-Commentary v14

The most characteristic physical feature of the raccoon is the area of black fur around the eyes, which contrasts sharply with the surrounding white face coloring.
Die charakteristische Gesichtszeichnung des Waschbären mit der schwarz gefärbten Gesichtsmaske rund um die Augen, die sich scharf vom umgebenden weißen Fell absetzt, ähnelt der des Marderhundes.
Wikipedia v1.0

Given the internal interdependence of the EU Member States, which contrasts with their external independence, it had to be realised that one country’s economic policy has a major impact on the economies of the other EU Member States.
Angesichts der engen Verflechtung der EU-Mitgliedstaaten untereinander, die im Kontrast zu ihrer Unabhängigkeit nach außen steht, muss berücksichtigt werden, dass die Wirtschafts­politik jedes einzelnen Mitgliedstaats einen bedeutenden Einfluss auch auf die Wirtschaft der übrigen Mitglied­staaten hat.
TildeMODEL v2018

The outer edge of ramp surfaces available for use by a wheelchair shall be clearly marked with a band of colour 45 mm to 55 mm in width which contrasts visually with the remainder of the ramp surface.
Der äußere Rand der Rampenflächen, die für einen Rollstuhl genutzt werden können, muss mittels eines 45 mm bis 55 mm breiten farbigen Streifens, der sich deutlich sichtbar von der restlichen Rampenfläche abhebt, eindeutig markiert werden.
DGT v2019

Given the internal dependence of EU Member States, which contrasts with its external independence, it had to be realised that one country’s economic policy has a major impact on the other EU Member States.
Angesichts der engen Verflechtung der EU-Mitgliedstaaten untereinander, die im Kontrast zu ihrer Unabhängigkeit nach außen steht, muss berücksichtigt werden, dass die Wirtschafts­politik jedes einzelnen Mitgliedstaats einen bedeutenden Einfluss auch auf die Wirtschaft der übrigen Mitglied­staaten hat.
TildeMODEL v2018

This situation, which contrasts with the general rules applicable to other consumer goods purchased in the internal market and which does not favour convergence of the VAT scheme applied to passenger cars, is the result of non-approximation of VAT rates.
Diese Situation ist die Folge der fehlenden Annäherung der MwSt-Sätze und steht weder mit den allgemeinen Vorschriften für den Erwerb von anderen Konsumgütern im Binnenmarkt in Einklang noch ist sie der Annäherung der mehrwertsteuerlichen Behandlung von Personenwagen dienlich.
TildeMODEL v2018

This resulted for both Italy and the Federal Republic of Germany in a fairly clear downward trend (-1,7% and -1,5% respectively) (see table II), which contrasts with the fairly marked trend towards recovery observed in the past few months in France and the United Kingdom (+1,8% and + 2,7% respectively in September).
Was das kurzfristige Wachstum (s. Tabelle II) betrifft, ist in Italien und der Bundesrepublik Deutschland weiterhin eine fallende Tendenz (-1,7% bzw. -1,5%) festzustellen, die im Gegensatz zu einer deutlichen Aufwärtsbewegung steht, die in den vergangenen Monaten in Frankreich und dem Vereinigten Königreich (+1,8% bzw. +2,7% im September) zu verzeichnen war.
EUbookshop v2