Übersetzung für "Warded off" in Deutsch
But
never
will
be
warded
off
our
punishment
from
those
who
are
in
sin.
Und
Unsere
Strafe
kann
nicht
von
dem
sündigen
Volk
abgewendet
werden.
Tanzil v1
So
his
Lord
answered
him
and
warded
off
their
guile.
Sein
Herr
erhörte
ihn
und
wehrte
ihre
List
von
ihm
ab.
Tanzil v1
The
power
of
magic
can
be
warded
off
by
the
spiritual
weapons
of
our
faith.
Die
Magie
kann
also
mit
den
geistlichen
Waffen
der
Bibel
abgewehrt
werden.
ParaCrawl v7.1
Wrinkles
or
age
lines
are
warded
off
for
longer
periods.
Hautfalten
werden
für
eine
längere
Zeit
abgewehrt.
ParaCrawl v7.1
They
were
warded
off
by
the
army
and
Kurdish
militias.
Die
Angriffe
konnten
von
der
Armee
und
kurdischen
Milizen
abgewehrt
werden.
ParaCrawl v7.1
They
warded
off
the
prejudice
that
this
album
was
"retro".
Sie
wehrten
sich
gegen
das
Vorurteil,
dieses
Album
sei
"retro".
ParaCrawl v7.1
The
attack
has
been
warded
off
in
the
meantime,
unauthorised
access
is
no
longer
possible.
Der
Angriff
wurde
zwischenzeitlich
abgewehrt
und
der
unberechtigte
Zugriff
ist
nicht
mehr
möglich.
ParaCrawl v7.1
The
workers
understood
the
manoeuvre
and
skilfully
warded
it
off.
Die
Arbeiter
begriffen
die
Gefahr
und
wandten
sie
geschickt
ab.
ParaCrawl v7.1
Thus
the
danger
has
not
been
warded
off
per
se,
but
the
negative
impact
has
been
limited.
Damit
ist
die
Gefahr
per
se
nicht
gebannt,
aber
die
Auswirkungen
halten
sich
in
Grenzen.
ParaCrawl v7.1
All
this
must
be
fought
through,
warded
off,
beaten
down
–
with
or
without
the
National
Assembly.
All
das
muss
durchgefochten,
abgewehrt,
niedergekämpft
werden
–
ob
mit
oder
ohne
Nationalversammlung.
ParaCrawl v7.1
At
the
time,
this
dwarf
variety
of
rice
produced
incredible
yields
and
warded
off
the
food
shortages
predicted
at
the
time.
Damals
brachte
der
kleinwüchsige
Reis
unglaubliche
Erträge
und
wendete
die
prophezeite
Nahrungsmittelknappheit
von
der
Menschheit
ab.
ParaCrawl v7.1
We
thought
we
had
warded
off
the
danger,
but
soon
afterwards,
the
coastline
of
Galicia
was
ruined
by
the
tar
from
an
even
worse
accident
than
the
previous
one:
the
Prestige.
Wir
dachten,
die
Gefahr
dadurch
abgewendet
zu
haben,
aber
schon
kurz
danach
wurde
der
Küstenstreifen
von
Galizien
bei
einem
noch
schlimmeren
Unfall
durch
Teer
zerstört:
dem
Unfall
der
Prestige.
Europarl v8
In
the
first
days
of
the
Czech
Presidency
an
imminent
crisis
over
gas
supplies
was
successfully
warded
off,
bearing
in
mind
of
course
that
any
real
progress
over
this
issue
will
require
long-term
strategic
measures,
including
diversification
of
supply
and
liberalisation
of
the
internal
energy
market.
In
den
ersten
Tagen
des
tschechischen
Ratsvorsitzes
wurde
die
drohende
Gasversorgungskrise
erfolgreich
abgewendet,
wobei
man
nicht
vergessen
darf,
dass
ernsthafte
Fortschritte
in
diesem
Bereich
langfristige
strategische
Maßnahmen
erfordern,
einschließlich
einer
Diversifizierung
der
Versorgungsquellen
und
der
Liberalisierung
des
Energiebinnenmarktes.
Europarl v8
It
is
promising
that
last
week,
a
compromise
was
reached
about
import
levies
on
agricultural
products
and
that
with
it,
an
impending
failure
of
the
Doha
Round
was
warded
off.
Der
in
der
vergangenen
Woche
erzielte
Kompromiss
in
der
Frage
der
Einfuhrzölle
auf
Agrarerzeugnisse,
wodurch
die
Gefahr
eines
Scheiterns
der
Doha-Runde
abgewendet
werden
konnte,
stimmt
zuversichtlich.
Europarl v8
I
think
that,
in
doing
away
with
thresholds,
we
really
have
warded
off
the
danger
of
excluding
small
and
medium-sized
enterprises
from
the
market,
which
is,
of
course,
what
would
happen
if
they
had
to
compete,
with
the
complex
procedures
in
the
directive,
with
large
companies
at
Community
level.
Meiner
Meinung
nach
bannen
wir
mit
der
Anhebung
der
Schwellenwerte
tatsächlich
die
Gefahr
der
Ausgrenzung
der
kleinen
und
mittleren
Unternehmen
aus
dem
Markt,
die
eintreten
würde,
wenn
sie
entsprechend
den
komplizierten
Verfahren
der
Richtlinie
mit
den
großen
Unternehmen
auf
Gemeinschaftsebene
konkurrieren
müssten.
Europarl v8