Übersetzung für "Warded off" in Deutsch

But never will be warded off our punishment from those who are in sin.
Und Unsere Strafe kann nicht von dem sündigen Volk abgewendet werden.
Tanzil v1

So his Lord answered him and warded off their guile.
Sein Herr erhörte ihn und wehrte ihre List von ihm ab.
Tanzil v1

The power of magic can be warded off by the spiritual weapons of our faith.
Die Magie kann also mit den geistlichen Waffen der Bibel abgewehrt werden.
ParaCrawl v7.1

Wrinkles or age lines are warded off for longer periods.
Hautfalten werden für eine längere Zeit abgewehrt.
ParaCrawl v7.1

They were warded off by the army and Kurdish militias.
Die Angriffe konnten von der Armee und kurdischen Milizen abgewehrt werden.
ParaCrawl v7.1

They warded off the prejudice that this album was "retro".
Sie wehrten sich gegen das Vorurteil, dieses Album sei "retro".
ParaCrawl v7.1

The attack has been warded off in the meantime, unauthorised access is no longer possible.
Der Angriff wurde zwischenzeitlich abgewehrt und der unberechtigte Zugriff ist nicht mehr möglich.
ParaCrawl v7.1

The workers understood the manoeuvre and skilfully warded it off.
Die Arbeiter begriffen die Gefahr und wandten sie geschickt ab.
ParaCrawl v7.1

Thus the danger has not been warded off per se, but the negative impact has been limited.
Damit ist die Gefahr per se nicht gebannt, aber die Auswirkungen halten sich in Grenzen.
ParaCrawl v7.1

All this must be fought through, warded off, beaten down – with or without the National Assembly.
All das muss durchgefochten, abgewehrt, niedergekämpft werden – ob mit oder ohne Nationalversammlung.
ParaCrawl v7.1

At the time, this dwarf variety of rice produced incredible yields and warded off the food shortages predicted at the time.
Damals brachte der kleinwüchsige Reis unglaubliche Erträge und wendete die prophezeite Nahrungsmittelknappheit von der Menschheit ab.
ParaCrawl v7.1

We thought we had warded off the danger, but soon afterwards, the coastline of Galicia was ruined by the tar from an even worse accident than the previous one: the Prestige.
Wir dachten, die Gefahr dadurch abgewendet zu haben, aber schon kurz danach wurde der Küstenstreifen von Galizien bei einem noch schlimmeren Unfall durch Teer zerstört: dem Unfall der Prestige.
Europarl v8

In the first days of the Czech Presidency an imminent crisis over gas supplies was successfully warded off, bearing in mind of course that any real progress over this issue will require long-term strategic measures, including diversification of supply and liberalisation of the internal energy market.
In den ersten Tagen des tschechischen Ratsvorsitzes wurde die drohende Gasversorgungskrise erfolgreich abgewendet, wobei man nicht vergessen darf, dass ernsthafte Fortschritte in diesem Bereich langfristige strategische Maßnahmen erfordern, einschließlich einer Diversifizierung der Versorgungsquellen und der Liberalisierung des Energiebinnenmarktes.
Europarl v8

It is promising that last week, a compromise was reached about import levies on agricultural products and that with it, an impending failure of the Doha Round was warded off.
Der in der vergangenen Woche erzielte Kompromiss in der Frage der Einfuhrzölle auf Agrarerzeugnisse, wodurch die Gefahr eines Scheiterns der Doha-Runde abgewendet werden konnte, stimmt zuversichtlich.
Europarl v8

I think that, in doing away with thresholds, we really have warded off the danger of excluding small and medium-sized enterprises from the market, which is, of course, what would happen if they had to compete, with the complex procedures in the directive, with large companies at Community level.
Meiner Meinung nach bannen wir mit der Anhebung der Schwellenwerte tatsächlich die Gefahr der Ausgrenzung der kleinen und mittleren Unternehmen aus dem Markt, die eintreten würde, wenn sie entsprechend den komplizierten Verfahren der Richtlinie mit den großen Unternehmen auf Gemeinschaftsebene konkurrieren müssten.
Europarl v8