Übersetzung für "Utterly different" in Deutsch
Here,
the
procedures
in
the
Member
States
are
utterly
different.
Hier
haben
wir
ganz
unterschiedliche
Verfahren
in
den
Mitgliedstaaten.
Europarl v8
The
kingdom
of
God
is
a
kingdom
utterly
different
from
earthly
kingdoms.
Das
Reich
Gottes
ist
ein
völlig
anderes
Reich
als
die
irdischen.
ParaCrawl v7.1
He
is
so
utterly
different
from
the
dead
heathen
divinities.
Er
unterscheidet
sich
so
völlig
von
den
toten
heidnischen
Gottheiten.
ParaCrawl v7.1
Utterly
different
was
the
attitude
of
the
peasants
towards
the
war.
Ganz
anders
war
die
Haltung
der
Bauern
gegenüber
dem
Krieg.
ParaCrawl v7.1
The
contingencies
of
the
various
countries
of
the
Eurozone
are
utterly
different
despite
their
formal
equality.
Die
Optionen
der
Länder
der
Eurozone
sind
trotz
formaler
Gleichheit
folglich
unterschiedlich.
ParaCrawl v7.1
Utterly
different
from
Tom
was
his
friend
John,
who
was
kind
and
benevolent.
Ganz
anders
als
Tom
war
sein
Freund
Johannes,
der
gütig
und
wohltätig
war.
Tatoeba v2021-03-10
The
time
frame
if
there
is
one
at
all
is
utterly
different
from
here.
Der
Zeitrahmen,
wenn
es
denn
einen
gibt,
ist
total
verschieden
von
hier.
ParaCrawl v7.1
The
revolution
came
so
suddenly,
and
in
a
way
so
utterly
different
from
what
we
expected.
Ich
weiß
das.
Die
Revolution
kam
so
plötzlich
und
so
ganz
anders
als
wir
erwarteten.
ParaCrawl v7.1
It
originates
from
South
America
where
the
local
climate
is
utterly
different
from
my
own.
Er
stammt
aus
Südamerika,
wo
das
lokale
Klima
ist
völlig
anders
als
meine
eigenen.
CCAligned v1
But
the
conclusions
drawn
by
the
two
men
are
utterly
different.
Die
Resultate
aber,
welche
von
den
beiden
gezogen
werden,
sind
durchaus
verschieden.
ParaCrawl v7.1
By
merely
manipulating
layers
in
a
document,
you
can
achieve
utterly
different
results.
Wenn
Sie
lediglich
Ebenen
in
einem
Dokument
bearbeiten,
können
Sie
völlig
verschiedene
Ergebnisse
erzielen.
ParaCrawl v7.1
Some
of
their
voting
procedures
are
utterly
different,
and
the
European
Council
must
then
again
be
asked
to
give
authority
to
the
Council,
so
that
the
ladies
and
gentlemen
can
deal
with
the
matter
again.
Dort
wird
zum
Teil
völlig
unterschiedlich
abgestimmt,
und
der
Europäische
Rat
muss
dann
gebeten
werden,
wieder
einen
Auftrag
an
den
Rat
zu
erteilen,
damit
die
Damen
und
Herren
sich
erneut
damit
befassen.
Europarl v8
The
idea
of
a
bi-national
Israeli-Palestinian
state
embodies
the
dangerous
illusion
that
two
peoples
who
are
utterly
different
in
their
language,
religion,
culture,
and
history,
who
are
divided
by
a
deep
economic
chasm
and
connected
to
their
own
external
worlds
–
the
Palestinians
to
the
Arab
world
and
Israelis
to
the
rest
of
world
Jewry
–
can
be
combined
in
the
framework
of
a
single
state.
Die
Vorstellung
von
einem
binationalen
israelisch-palästinensischen
Staat
verkörpert
die
gefährliche
Illusion,
dass
zwei
Völker,
die
in
ihrer
Sprache,
Religion,
Kultur
und
Geschichte
vollkommen
unterschiedlich
sind,
die
durch
eine
große
ökonomische
Kluft
getrennt
und
an
ihre
eigenen
externen
Welten
gebunden
sind
–
die
Palästinenser
an
die
arabische
Welt
und
die
Israelis
an
den
Rest
des
Weltjudentums
–,
unter
dem
Dach
eines
Staates
vereint
werden
könnten.
News-Commentary v14
Xenophobes,
as
well
as
leftist
multi-cultural
ideologues,
regarded
these
new
Europeans
as
utterly
different
from
the
native
born,
albeit
for
different
reasons.
Xenophoben
sahen
genauso
wie
linke
Multikulti-Ideologen
diese
neuen
Europäer
als
gänzlich
andere
Menschen
an
als
die
im
Land
geborenen,
wenn
auch
aus
sehr
unterschiedlichen
Gründen.
News-Commentary v14
Despite
similarities
with
President
Richard
M.
Nixon’s
infamous
“Saturday
Night
Massacre”
44
years
ago,
during
the
Watergate
scandal,
the
political
situations
are
utterly
different.
Doch
während
durchaus
Ähnlichkeiten
zu
Präsident
Richard
M.
Nixons
berüchtigtem
„Saturday
Night
Massacre“
vor
44
Jahren
während
des
Watergate-Skandals
bestehen,
unterscheiden
sich
die
politischen
Umstände
völlig.
News-Commentary v14
We
are
at
the
juncture
between
the
old
medicine
and
the
new
-
still
mired
in
the
limitations
of
the
old
but
able
to
see
on
the
horizon
something
utterly
different
in
conception.
Wir
befinden
uns
momentan
an
der
Schnittstelle
zwischen
der
alten
Medizin
und
der
neuen
-
nach
wie
vor
in
den
Grenzen
der
alten
gefangen,
aber
in
der
Lage
am
Horizont
etwas
zu
erkennen,
was
von
der
Vorstellung
her
völlig
unterschiedlich
ist.
News-Commentary v14
The
last
number
on
our
Fantasia
program
is
a
combination
of
two
pieces
of
music
so
utterly
different
in
construction
and
mood
that
they
set
each
other
off
perfectly.
Der
Schluss
des
Fantasia-Programms
kombiniert
zwei
Werke
mit
verschiedenem
Aufbau
und
unterschiedlicher
Stimmung,
sodass
sie
sich
perfekt
ergänzen.
OpenSubtitles v2018
Both
countries
experienced
sharp
increases
in
international
trade
and
foreign
investment,
but
the
pictures
are
utterly
different
where
it
counts
most:
rising
standards
of
living,
particularly
for
the
poor.
Beide
Länder
verzeichneten
einen
steilen
Anstieg
im
internationalen
Handel
und
bei
ausländischen
Investitionen,
doch
ergeben
sich
da,
wo
es
am
meisten
zählt,
völlig
unterschiedliche
Bilder:
bei
den
steigenden
Lebensstandards,
besonders
für
die
Armen.
News-Commentary v14
Each
case
is,
of
course,
utterly
different,
but
all
have
something
in
common:
America
has
not
been
on
the
front
line
of
intervention.
Natürlich
sind
diese
Fälle
höchst
unterschiedlich
gelagert,
aber
eines
ist
ihnen
allen
gemeinsam:
Amerika
beteiligte
sich
nicht
an
vorderster
Front
der
Intervention.
News-Commentary v14
Béla
Bartók,
Igor
Stravinsky,
Anton
Webern:
Three
founding
fathers
of
modernism
brought
new
inspiration
to
the
venerable
genre
of
the
cantata
–
all
the
while
forging
utterly
different
paths.
Béla
Bartók,
Igor
Strawinsky,
Anton
Webern:
Drei
Gründungsväter
der
Moderne
gaben
der
altehrwürdigen
Gattung
der
Kantate
neue
Impulse
–
und
gingen
dabei
ganz
verschiedene
Wege.
ParaCrawl v7.1
Opposing
austerity
and
facing
the
true
causes
of
the
debt
crisis
in
Europe,
which
are
inextricably
linked
to
the
causes
of
the
global
economic
crisis,
is
the
only
realistic
way
to
keep
Europe
together
on
an
utterly
different
basis.
Widerstand
gegen
die
Sparpolitik
und
eine
Bekämpfung
der
wirklichen
Ursachen
der
Schuldenkrise
in
Europa,
die
untrennbar
zusammenhängen
mit
den
Gründen
für
die
Weltwirtschaftskrise,
sind
die
einzig
realistische
Möglichkeit,
den
Zusammenhalt
Europas
auf
gänzlich
anderer
Grundlage
zu
wahren.
ParaCrawl v7.1