Übersetzung für "Unsuited" in Deutsch
The
site
was
also
unsuited
for
the
sports
and
the
weather
was
too
cold.
Das
Gelände
war
ungeeignet
und
das
Wetter
war
zu
kalt.
Wikipedia v1.0
He
was
unsuited
to
the
work
and
soon
had
a
nervous
breakdown.
Er
war
für
diese
Arbeit
jedoch
ungeeignet
und
erlitt
bald
einen
Nervenzusammenbruch.
Wikipedia v1.0
And
all
the
costumes
of
imperial
rule
are
always
so
peculiarly
unsuited
to
the
climate.
Und
die
Herrschaftsgewänder
sind
stets
besonders
ungeeignet
für
das
Klima.
OpenSubtitles v2018
Women
are
biologically
unsuited
to
driving.
Frauen
sind
biologisch
ungeeignet
fürs
Autofahren.
OpenSubtitles v2018
I
do
find
it
very
hard
these
days
to
see
how
many
men
are
forced
to
take
employment
for
which
they
are
quite
unsuited.
Heutzutage
sind
ja
viele
gezwungen,
Anstellungen
anzunehmen,
die
ihnen
nicht
liegen.
OpenSubtitles v2018
The
resulting
enlarged
lamp
unit
is
in
most
cases
unsuited
for
use
in
existing
fittings.
Die
dadurch
vergrößerte
Lampeneinheit
ist
für
den
Einsatz
in
vorhandene
Leuchten
zumeist
ungeeignet.
EuroPat v2
This
switch,
too,
is
unsuited
for
interrupting
comparatively
high
short
circuit
currents.
Dieser
Schalter
ist
auch
ungeeignet
für
die
Unterbrechung
relativ
hoher
Kurzschlusströme.
EuroPat v2
They
are
less
suited
or
altogether
unsuited
for
the
facsimile
transmission
of
halftone
images.
Für
die
Faksimileübertragung
von
Halbtonbildern
sind
sie
wenig
oder
überhaupt
nicht
geeignet.
EuroPat v2
Purely
chemical
etching
processes
are
therefore
unsuited
to
generating
very
fine
structures.
Rein
chemische
Ätzverfahren
eignen
sich
deshalb
nicht
zur
Erzeugung
von
sehr
feinen
Strukturen.
EuroPat v2
The
known
fragmentation
hand
grenades
are
also
unsuited
for
training
purposes
due
to
the
extraordinary
danger
caused
by
their
fragments.
Auch
sind
die
bekannten
Splitterhandgranaten
wegen
ihrer
ausserordentlichen
Splittergefahr
für
Übungszwecke
ungeeignet.
EuroPat v2
This
container
is
unsuited
for
handling
by
conventional
mixers.
Dieser
Behälter
ist
zum
Einsatz
in
herkömmliche
Mischgeräte
weder
bestimmt
noch
geeignet.
EuroPat v2
Therefore
the
endoscope
shaft
manufactured
in
this
way
is
rather
unsuited
for
a
throw-away
article
for
reasons
of
costs.
Für
einen
Einweg-Artikel
ist
daher
der
so
hergestellte
Endoskopschaft
aus
Kostengründen
eher
ungeeignet.
EuroPat v2
The
rounded
and
flattened
parts
of
the
Hall
voltage
curve
are
unsuited
for
measurement
purposes.
Die
gerundeten
und
abgeflachten
Teile
des
Hall-Spannungsverlaufs
sind
für
Meßzwecke
ungeeignet.
EuroPat v2
It
would
therefore
be
unsuited
to
practical
application.
Für
praktische
Anwendungen
wäre
sie
deshalb
ungeeignet.
EuroPat v2
It
is
therefore
unsuited
for
use
as
a
turbopump
to
convey
highly
viscous
media.
Für
die
Verwendung
als
Turbopumpe
zur
Förderung
hochviskoser
Medien
ist
sie
daher
ungeeignet.
EuroPat v2
However,
this
known
implement
is
unsuited
for
finer
writing
or
drawing.
Für
feineres
Schreiben
oder
Zeichnen
ist
das
bekannte
Gerät
nicht
geeignet.
EuroPat v2