Übersetzung für "Under supervision" in Deutsch

All facts should be made public under the supervision of the Commission.
Alle Fakten sollten unter Aufsicht der Kommission veröffentlicht werden.
Europarl v8

We have immediately cleared the way for a thorough investigation under European supervision.
Wir haben unverzüglich den Weg für gründliche Untersuchungen unter Aufsicht der EU freigemacht.
Europarl v8

Pending availability of the analytical report, the product shall be detained under official supervision.
Bis zum Vorliegen des Analyseberichts wird das Erzeugnis unter amtlicher Aufsicht zurückgehalten.
DGT v2019

Training shall be given under the supervision of the competent authorities or bodies.
Die Weiterbildung erfolgt unter Aufsicht der zuständigen Behörden oder Stellen.
DGT v2019

Evisceration may take place on the spot, under the supervision of the veterinarian;
Das Ausweiden darf unter Aufsicht des Tierarztes an Ort und Stelle erfolgen;
DGT v2019

Sampling shall be performed by the competent authority or under its supervision.
Die Proben werden von der zuständigen Behörde oder unter ihrer Aufsicht gezogen.
DGT v2019

New elections under close international supervision are the only viable, democratic solution.
Neuwahlen unter eingehender internationaler Beobachtung sind die einzig realistische demokratische Lösung.
Europarl v8

Under the supervision of the Commission, the Member States must also draw up risk maps for all areas.
Zudem müssen die Mitgliedstaaten unter Aufsicht der Kommission Risikokarten für alle Bereiche erstellen.
Europarl v8

This regime needs to be placed under international supervision, and this should be done straight away!
Dieses Regime muß unter internationale Aufsicht gestellt werden, und zwar sofort!
Europarl v8

Vaccination shall be carried out under the supervision of an official veterinarian of the competent authorities.
Die Impfung ist unter der Überwachung eines amtlichen Tierarztes der zuständigen Behörden durchzuführen.
DGT v2019

All carcases and eggs on the holding shall be disposed of under official supervision.
Sämtliche im Betrieb befindlichen Tierkörper und Eier werden unter amtlicher Aufsicht unschädlich beseitigt.
DGT v2019

Now, they are being destroyed under the supervision of the weapons inspectors.
Jetzt werden sie unter Aufsicht der Waffeninspektoren zerstört.
Europarl v8

Sports injuries occur quite often under the supervision of coaches and during free-time activities.
Sportverletzungen ereignen sich relativ häufig unter der Aufsicht von Trainern und bei Freizeitbeschäftigungen.
Europarl v8

Young people will be able to take part in sporting pursuits only under the supervision of their trainers and parents.
Jugendliche dürfen an sportlichen Betätigungen nur unter Aufsicht ihrer Trainer und Eltern teilnehmen.
Europarl v8

The subsidiary operates under the supervision of the mother company .
Die Tochtergesellschaft ist unter der Aufsicht der Muttergesellschaft tätig .
ECB v1

Kieta worked within the command range of the SS-Hygienics Institute as a laboratory assistant under the supervision of Münch.
Kieta arbeitete im Kommando des SS-Hygiene-Instituts als Laborant unter Münchs Aufsicht.
Wikipedia v1.0

It was conducted under the supervision of Allied occupation forces.
Er wurde unter der Aufsicht der alliierten Besatzungstruppen vorgenommen.
Wikipedia v1.0

He received an extensive education under the supervision of his father.
Joachim Ernst erhielt unter der Aufsicht seines Vaters zunächst eine umfassende Ausbildung.
Wikipedia v1.0

Production of the Z-212 ran under German supervision after the occupation of Czechoslovakia.
Nach der deutschen Okkupation lief die Produktion der Z-212 unter deutscher Aufsicht weiter.
Wikipedia v1.0