Übersetzung für "Under supervision" in Deutsch
All
facts
should
be
made
public
under
the
supervision
of
the
Commission.
Alle
Fakten
sollten
unter
Aufsicht
der
Kommission
veröffentlicht
werden.
Europarl v8
We
have
immediately
cleared
the
way
for
a
thorough
investigation
under
European
supervision.
Wir
haben
unverzüglich
den
Weg
für
gründliche
Untersuchungen
unter
Aufsicht
der
EU
freigemacht.
Europarl v8
Pending
availability
of
the
analytical
report,
the
product
shall
be
detained
under
official
supervision.
Bis
zum
Vorliegen
des
Analyseberichts
wird
das
Erzeugnis
unter
amtlicher
Aufsicht
zurückgehalten.
DGT v2019
Training
shall
be
given
under
the
supervision
of
the
competent
authorities
or
bodies.
Die
Weiterbildung
erfolgt
unter
Aufsicht
der
zuständigen
Behörden
oder
Stellen.
DGT v2019
Evisceration
may
take
place
on
the
spot,
under
the
supervision
of
the
veterinarian;
Das
Ausweiden
darf
unter
Aufsicht
des
Tierarztes
an
Ort
und
Stelle
erfolgen;
DGT v2019
Sampling
shall
be
performed
by
the
competent
authority
or
under
its
supervision.
Die
Proben
werden
von
der
zuständigen
Behörde
oder
unter
ihrer
Aufsicht
gezogen.
DGT v2019
New
elections
under
close
international
supervision
are
the
only
viable,
democratic
solution.
Neuwahlen
unter
eingehender
internationaler
Beobachtung
sind
die
einzig
realistische
demokratische
Lösung.
Europarl v8
Under
the
supervision
of
the
Commission,
the
Member
States
must
also
draw
up
risk
maps
for
all
areas.
Zudem
müssen
die
Mitgliedstaaten
unter
Aufsicht
der
Kommission
Risikokarten
für
alle
Bereiche
erstellen.
Europarl v8
This
regime
needs
to
be
placed
under
international
supervision,
and
this
should
be
done
straight
away!
Dieses
Regime
muß
unter
internationale
Aufsicht
gestellt
werden,
und
zwar
sofort!
Europarl v8
Vaccination
shall
be
carried
out
under
the
supervision
of
an
official
veterinarian
of
the
competent
authorities.
Die
Impfung
ist
unter
der
Überwachung
eines
amtlichen
Tierarztes
der
zuständigen
Behörden
durchzuführen.
DGT v2019
All
carcases
and
eggs
on
the
holding
shall
be
disposed
of
under
official
supervision.
Sämtliche
im
Betrieb
befindlichen
Tierkörper
und
Eier
werden
unter
amtlicher
Aufsicht
unschädlich
beseitigt.
DGT v2019
Now,
they
are
being
destroyed
under
the
supervision
of
the
weapons
inspectors.
Jetzt
werden
sie
unter
Aufsicht
der
Waffeninspektoren
zerstört.
Europarl v8
Sports
injuries
occur
quite
often
under
the
supervision
of
coaches
and
during
free-time
activities.
Sportverletzungen
ereignen
sich
relativ
häufig
unter
der
Aufsicht
von
Trainern
und
bei
Freizeitbeschäftigungen.
Europarl v8
Young
people
will
be
able
to
take
part
in
sporting
pursuits
only
under
the
supervision
of
their
trainers
and
parents.
Jugendliche
dürfen
an
sportlichen
Betätigungen
nur
unter
Aufsicht
ihrer
Trainer
und
Eltern
teilnehmen.
Europarl v8
The
subsidiary
operates
under
the
supervision
of
the
mother
company
.
Die
Tochtergesellschaft
ist
unter
der
Aufsicht
der
Muttergesellschaft
tätig
.
ECB v1
Kieta
worked
within
the
command
range
of
the
SS-Hygienics
Institute
as
a
laboratory
assistant
under
the
supervision
of
Münch.
Kieta
arbeitete
im
Kommando
des
SS-Hygiene-Instituts
als
Laborant
unter
Münchs
Aufsicht.
Wikipedia v1.0
It
was
conducted
under
the
supervision
of
Allied
occupation
forces.
Er
wurde
unter
der
Aufsicht
der
alliierten
Besatzungstruppen
vorgenommen.
Wikipedia v1.0
He
received
an
extensive
education
under
the
supervision
of
his
father.
Joachim
Ernst
erhielt
unter
der
Aufsicht
seines
Vaters
zunächst
eine
umfassende
Ausbildung.
Wikipedia v1.0
Production
of
the
Z-212
ran
under
German
supervision
after
the
occupation
of
Czechoslovakia.
Nach
der
deutschen
Okkupation
lief
die
Produktion
der
Z-212
unter
deutscher
Aufsicht
weiter.
Wikipedia v1.0