Übersetzung für "To the chagrin of" in Deutsch
Much
to
the
chagrin
of
Friedman
and
Schwartz,
the
Federal
Reserve
failed
to
do
so.
Sehr
zum
Bedauern
der
Autoren
ist
dies
nicht
geschehen.
TildeMODEL v2018
Much
to
the
chagrin
of
the
Costa
Rican
gang
that
already
resided
there.
Sehr
zum
Leidwesen
der
costa-ricanischen
Banden,
die
bereits
dort
wohnten.
OpenSubtitles v2018
Ygor
wrote
almost
daily—much
to
the
chagrin
of
his
lovely
wife.
Ygor
schrieb
fast
täglich
–
sehr
zum
Ärger
seiner
lieblichen
Frau.
ParaCrawl v7.1
Monsanto
is
promoting
GMO-cotton
very
successfully
much
to
the
chagrin
of
the
farmers.
Damit
ist
der
Agrarkonzern
auch
sehr
erfolgreich,
sehr
zum
Leidwesen
der
Bauern.
ParaCrawl v7.1
And
we
designed
a
special
screw,
a
custom
screw,
much
to
the
chagrin
of
our
investors.
Und
wir
entwarfen
eine
Spezialschraube,
eine
kundenspezifische
Schraube,
sehr
zum
Ärger
unserer
Investoren.
TED2020 v1
The
wire
broke,
and
he
popped
up
in
front
of
a
seafood
restaurant,
much
to
the
chagrin
of
the
customers.
Er
löste
sich
und
tauchte
auf,
direkt
vor
einem
Fischrestaurant,
zum
Kummer
der
Gäste.
OpenSubtitles v2018
Be
sensitive
to
the
chagrin
of
others,
why
was
murdered
Abel
Sages
say?
Seien
Sie
sensibel
zum
Leidwesen
der
anderen,
warum
wurde
ermordet
Abel
Weisen
sagen?
QED v2.0a
To
the
great
chagrin
of
Reactionists,
it
has
drawn
from
under
the
feet
of
industry
the
national
ground
on
which
it
stood.
Sie
hat
zum
groen
Bedauern
der
Reaktionre
den
nationalen
Boden
der
Industrie
unter
den
Fen
weggezogen.
ParaCrawl v7.1
To
the
great
chagrin
of
reactionaries,
it
has
drawn
from
under
the
feet
of
industry
the
national
ground
on
which
it
stood.
Sie
hat
zum
großen
Bedauern
der
Reaktionäre
den
nationalen
Boden
der
Industrie
unter
den
Füßen
weggezogen.
ParaCrawl v7.1
Scotland
does
not
have
it's
own
major
television
channel,
much
to
the
chagrin
of
the
Scottish
people.
Schottland
hat
es
nicht
die
eigenen
großen
TV-Kanal,
sehr
zum
Leidwesen
des
schottischen
Volkes.
ParaCrawl v7.1
To
the
chagrin
of
the
cutters,
however,
this
gem
has
a
perfect
cleavage
and
thus
extremely
difficult
to
cut.
Zum
Leidwesen
der
Schleifer
ist
dieser
Edelstein
jedoch
vollkommen
spaltbar
und
deshalb
extrem
schwierig
zu
schleifen.
ParaCrawl v7.1
To
the
chagrin
of
many,
that
was
simply
the
way
products
were
designed
and
deployed.
Doch
Produkte
wurden
nun
mal,
zum
Leidwesen
vieler,
auf
diese
Weise
konzipiert
und
eingesetzt.
ParaCrawl v7.1
To
the
great
chagrin
of
reactionists,
it
has
drawn
from
under
the
feet
of
industry
the
national
ground
on
which
it
stood.
Sie
hat
zum
großen
Bedauern
der
Reaktionäre
den
nationalen
Boden
der
Industrie
unter
den
Füßen
weggezogen.
ParaCrawl v7.1
One,
we
will
have
the
austerity
package
in
place,
much
to
the
chagrin
and
pain
of
our
citizens.
Erstens,
wenn
wir
das
Sparpaket
einmal
umgesetzt
haben,
wird
dies
sehr
zum
Verdruss
und
zum
Leid
unserer
Bürgerinnen
und
Bürger
sein.
Europarl v8
My
home
region
of
Lower
Austria
has
succeeded
in
saving
a
species
that
was
threatened
with
extinction
and
these
have
now
spread
out
over
a
wide
area
-
somewhat
to
the
chagrin
of
farmers
and
foresters,
whose
feelings
on
the
beaver
are
rather
different.
In
meiner
Heimat
Niederösterreich
ist
es
gelungen,
eine
vom
Aussterben
bedrohte
Art
zu
retten,
und
sie
hat
sich
reichlich
Lebensraum
genommen,
was
der
Liebe
der
Bauern
und
der
Förster
dem
Biber
gegenüber
nicht
wirklich
zuträglich
war.
Europarl v8
In
reality,
however,
we
are
watching
the
creation
of
a
perfectly
deliberate
system
intended
to
hinder
those
Member
States
who
would
like
to
use
their
own
powers
of
national
safeguard
in
the
case
of
a
public-health
crisis
(as
France
did
at
the
end
of
1999,
when,
to
the
chagrin
of
the
Commission,
it
continued
to
maintain
its
unilateral
embargo
on
British
beef),
and
in
so
doing
to
preserve
as
much
as
possible
the
sacrosanct
free
circulation
of
products.
In
Wirklichkeit
aber
soll
da
ein
ausgeklügeltes
System
errichtet
werden,
das
dazu
bestimmt
ist,
die
Mitgliedstaaten
an
der
Ausübung
ihres
nationalen
Schutzrechts
im
Falle
einer
Krise
für
die
öffentliche
Gesundheit
(wie
es
Frankreich
tat,
als
es
Ende
1999
ein
einseitiges
Embargo
auf
britisches
Rindfleisch
aufrechterhielt
und
dafür
mit
dem
Bann
der
Kommission
belegt
wurde)
zu
hindern
und
auf
diese
Weise
das
geheiligte
Prinzip
des
freien
Warenverkehrs
weitestgehend
unangetastet
zu
lassen.
Europarl v8
As
transpired
yesterday
-
much
to
the
chagrin
of
the
spokesperson
of
the
PPE-DE
Group
-
the
rapporteurs
Turmes
and
Rapkay
have
made
proposals
to
moderate
the
effects
of
the
Mombaur
report.
Die
Berichterstatter
Turmes
und
Rapkay
unterbreiten
-
offensichtlich
zum
Verdruss
des
Sprechers
der
PPE-ED-Fraktion,
wie
sich
gestern
gezeigt
hat
-
Vorschläge,
wie
die
schädlichen
Auswirkungen
des
Berichts
Mombaur
begrenzt
werden
können.
Europarl v8
This
co-dependency
will,
at
some
point,
also
take
shape
politically,
probably
to
the
chagrin
of
all
other
international
players,
particularly
the
Europeans.
Diese
gegenseitige
Abhängigkeit
aber
wird
sich
früher
oder
später
auch
politisch
ausformen,
wahrscheinlich
zum
Leidwesen
aller
anderen
internationalen
Akteure,
und
hier
vor
allem
der
Europäer.
News-Commentary v14
Adam
begins
using
drugs
regularly,
and
Mike
notices
more
of
Adam's
reckless
behavior
to
the
chagrin
of
Brooke
who
is
relying
on
Mike
to
protect
him.
Brooke
steht
dem
neuen
Job
ihres
Bruders
sehr
kritisch
gegenüber
und
verlangt
von
Mike,
dass
dieser
die
Verantwortung
für
Adam
übernimmt
und
sich
um
ihn
kümmert.
Wikipedia v1.0
Worldbeat
as
a
small
subgenre
of
popular
music
has
a
mounting
consumer-perception
as
a
hybrid
subgenre
of
world
music,
to
the
chagrin
of
world
music
purists.
Im
Unterschied
zur
Weltmusik
steht
Worldbeat
nicht
nur
für
Musik
aus
den
unterschiedlichsten
Regionen
der
Welt,
sondern
besonders
für
die
Verschmelzung
von
Popmusik
und
Folklore.
Wikipedia v1.0
I'm
not
dealing
anymore,
Much
to
the
chagrin
of
my
former
employer.
And
i've
cut
all
the
poisonous
people
out
of
my
life,
Ich
deale
nicht
mehr,
zum
Leidwesen
meines
früheren
Arbeitgebers,
und
ich
habe
alle
giftigen
Menschen
aus
meinem
Leben
gestrichen,
die
offensichtlich
die
einzige
Art
Mensch
in
meinem
Leben
waren,
OpenSubtitles v2018