Übersetzung für "To be in issue" in Deutsch

Repeating a grade is no longer to be an issue in community schools.
Sitzenbleiben soll in Gemeinschaftsschulen kein Thema mehr sein.
ParaCrawl v7.1

In conclusion, there is no hard-and-fast quality assurance systematics to be found in this issue.
Abschließend ist festzustellen, daß in die­ser Ausgabe keine verbindliche Systema­tik der Qualitätssicherung vorgefunden werden kann.
EUbookshop v2

Mr President, after first congratulating Mrs Napoletano on the very good report she has prepared, I would like, in turn, to dwell on a few points which I consider to be important in the issue of "the urban environment and the European Union' .
Herr Präsident, ich möchte zunächst Frau Napoletano zu dem sehr guten Bericht beglückwünschen, den sie ausgearbeitet hat, und meinerseits auf einige Aspekte näher eingehen, die ich im Rahmen des Themas "Städtische Entwicklung und Europäische Union" für wichtig halte.
Europarl v8

In the 2007 Green Paper, the Commission points to the legitimacy of the debate concerning the need for it to be involved in the issue of increasing mobility in cities within the Union, on the basis of the principle of subsidiarity.
Im Grünbuch von 2007 weist die Kommission darauf hin, wie legitim die Debatte in Bezug auf die Forderung ist, dass sie sich an dem Thema der zunehmenden Mobilität in Städten innerhalb der Union beteiligt, und zwar auf der Basis des Subsidiaritätsprinzips.
Europarl v8

Secondly, we consider that violations of Community law appear to be at issue, in particular environmental law and public procurement rules.
Zudem scheinen unserer Meinung nach Verletzungen des Gemeinschaftsrechts, insbesondere des Umweltrechts und der Vorschriften über die Vergabe öffentlicher Aufträge, ein strittiger Punkt zu sein.
Europarl v8

While gender mainstreaming must be implemented in all these fields, for example antidiscrimination and employment, equal opportunities must continue to be an issue in its own right, and one that is visible to women.
Überall dort – in den Bereichen Antidiskriminierung, Beschäftigung usw. – muss betrieben werden; Gleichstellung muss allerdings eigenständig und für die Frauen sichtbar bleiben.
Europarl v8

The service provider must therefore also be able to use a legal mechanism – such as that of bringing third-party proceedings as provided for by French legislation – allowing the producer’s liability to be put in issue.
Dem Dienstleister muss also ein rechtlicher Mechanismus – wie die in den französischen Rechtsvorschriften vorgesehenen Gewährleistungsansprüche – zur Verfügung stehen, um den Hersteller zur Haftung heranzuziehen.
TildeMODEL v2018

Thus, it must remain possible for the producer’s liability to be put in issue when the conditions for such liability to exist are fulfilled.
Daher muss für die Beteiligten die Möglichkeit unberührt bleiben, den Hersteller zur Haftung heranzuziehen, wenn die hierfür von der Richtlinie vorgesehenen Voraussetzungen erfüllt sind.
TildeMODEL v2018

While the basis of that principle is the fact that, in France, judicial review by the Conseil d’État (Council of State) of the constitutionality of laws is precluded, Community law provides for review of the legality of measures of the legislature by reference to the Treaty and fundamental principles and for the possibility of the liability of the Community to be put in issue if those higherranking norms are infringed.
Während dieser Grundsatz nämlich darauf beruhe, dass in Frankreich eine gerichtliche Überprüfung der Verfassungsmäßigkeit von Gesetzen durch den Staatsrat ausgeschlossen sei, sehe die Gemeinschaftsrechtsordnung eine Prüfung der Rechtmäßigkeit der Handlungen des Gesetzgebers am Maßstab des Vertrags und der Grundrechte sowie die Möglichkeit einer Haftung der Gemeinschaft bei Verstoß gegen dieses höherrangige Recht vor.
EUbookshop v2

As discussed in previous chapters, port capacity has become, and will continue to be, an issue in most port ranges.
Wie in den vorangegangenen Kapiteln dargelegt, hat sich die Hafenkapazität in den meisten Hafen-Ranges zu einem Problem entwickelt, woran sich auch künftig nichts ändern wird.
EUbookshop v2

If I should allow honest opinions to be printed in one issue of my paper, I would be like Othello before twenty-four hours: my occupation would be gone.
Wenn ich erlauben würde, dass in einer Ausgabe meiner Zeitung ehrliche Meinungen abgedruckt würden, wäre ich vor Ablauf von 24 Stunden wie Othello: Meine Anstellung wäre weg.
WikiMatrix v1

The assertion can be found in a section of the applications seeking to demonstrate that the higherranking rules of law which are thus alleged to have been infringed, and which include, in particular, the principle pacta sunt servanda and the WTO agreements, are ‘intended to protect individuals’, so that there would be compliance in that regard with one of the conditions which the caselaw requires to be met in order for liability of the Community for unlawful conduct of its institutions to be put in issue.
Dieses Vorbringen befindet sich nämlich in einem Abschnitt der Klageschriften, in dem es um den Nachweis geht, dass die Vorschriften des höherrangigen Rechts, deren Verletzung behauptet wird und zu denen u. a. der Grundsatz pacta sunt servanda und die WTO-Übereinkünfte zählen, „dazu bestimmt sind, den Einzelnen zu schützen“, so dass insoweit eine der Voraussetzungen erfüllt sei, von denen die Rechtsprechung die Möglichkeit einer Haftung der Gemeinschaft wegen rechtswidrigen Verhaltens ihrer Organe abhängig mache.
EUbookshop v2

The more integrated the Union becomes, the more the border effect threatens to be an issue in peripheral areas, possibly heightening their sense of isolation.
Je mehr die Integration innerhalb der Union voranschreitet, desto größer wird die Gefahr, daß Grenzen am Rande der Union stärker empfunden werden und dadurch dazu beitragen, das Gefühl der Isolation zu verstärken.
EUbookshop v2

Aside from Duane Michals' and Lewis Baltz's contributions- which in themselves exemplify of above mentioned conviction – are to be found in this issue the work and texts of Gabriele and Helmut Nothhelfer, Gerhard Roth(in whose text the image world of his literature is put in juxtaposition to that of his photography), and a work fusing theory and practice by Hartmut Skerbisch and Michael Schuster, who in their contribution at the symposion elevated the situation of the lecturer to a "Szene aux gleichnamigen Stück"('the scene the game same name')
Neben den bereits erwähnten Beiträgen von Duane Michals und Lewis Baltz – die unser oben beschriebenes Konzept wohl bestens belegen- finden sich in diesem Heft die Arbeiten und Texte von Gabriele und Helmut Nothhelfer, Gerhard Roth (der seinem Text die Bildwelt seiner Literatur den fotografischen Bildern gegenüberstellt), uns eine zwischen Theorie und Praxis angesiedelte Arbeit von Hartmut Skerbisch und Michael Schuster, die in ihrem Beitrag beim Symposion die Situation des Vortragenden zur "Szene aus dem gleichnamigen Stück" erhoben haben.
ParaCrawl v7.1

On the surface, culture may hardly seem to be an issue in the debate between the apostles and the Judaizers in Acts 15.
Auf der Oberfläche scheint die Debatte zwischen den Aposteln und den Judenmachern, in Apostelgeschichte 15, kaum eine Angelegenheit der Kultur zu sein.
ParaCrawl v7.1

Low investment in human capital and entrepreneurship means economic inequality and a vulnerable middle class continues to be an issue in the region, a region that is already over-dependent on natural resources.
Geringe Investitionen in Humankapital und unternehmerische Initiative bedeuten wirtschaftliche Ungleichheit, und eine gefährdete Mittelschicht ist nach wie vor ein Problem in der Region, die bereits stark von natürlichen Ressourcen abhängig ist.
CCAligned v1

Given the fact that more and more artists profess to be engaged in issue based work, there seems to be an increasingly insupportable contradiction between the concerns of artists and the objects they produce for display in art exhibition spaces.
Angesichts der Tatsache, daß immer mehr KünstlerInnen sich zu einer problemorientierten Arbeit bekennen, scheint ein zunehmend unerträglich werdender Widerspruch zwischen den Anliegen der KünstlerInnen und den Objekten zu bestehen, die sie zum Zwecke ihrer Zurschaustellung in Ausstellungsräumen anfertigen.
ParaCrawl v7.1

In addition, the names of individual journalists with whom each member has a good relationship or who are known to be interested in the issue should similarly be communicated in order that OCEAN2012 led releases can be sent to these people and to enable strategic choices to be made about the best means and organisation to release information.
Darüber hinaus kann auch die Benennung einzelner Journalisten, zu denen Mitglieder gute Beziehungen unterhalten oder die bekanntermaßen ein Interesse an der Thematik haben, hilfreich sein, um zu gewährleisten, dass diese Personen die unter Leitung von OCEAN2012 erstellten Veröffentlichungen erhalten und eine nach strategischen Gesichtspunkten optimale Auswahl von Veröffentlichungswegen und ?mitteln getroffen werden kann.
ParaCrawl v7.1

Since this action of God is the foundation of the Church's inseparable bond with Israel, this bond must continue to be an issue in Christian doctrine.
Da dieses Gotteshandeln die unlösliche Verbundenheit der Kirche mit Israel begründet, muss diese Verbundenheit ein durchgängiges Thema der christlichen Lehre sein.
ParaCrawl v7.1

Aside from Duane Michals’ and Lewis Baltz’s contributions- which in themselves exemplify of above mentioned conviction – are to be found in this issue the work and texts of Gabriele and Helmut Nothhelfer, Gerhard Roth(in whose text the image world of his literature is put in juxtaposition to that of his photography), and a work fusing theory and practice by Hartmut Skerbisch and Michael Schuster, who in their contribution at the symposion elevated the situation of the lecturer to a “Szene aux gleichnamigen Stück”(‘the scene the game same name’)
Neben den bereits erwähnten Beiträgen von Duane Michals und Lewis Baltz – die unser oben beschriebenes Konzept wohl bestens belegen- finden sich in diesem Heft die Arbeiten und Texte von Gabriele und Helmut Nothhelfer, Gerhard Roth (der seinem Text die Bildwelt seiner Literatur den fotografischen Bildern gegenüberstellt), uns eine zwischen Theorie und Praxis angesiedelte Arbeit von Hartmut Skerbisch und Michael Schuster, die in ihrem Beitrag beim Symposion die Situation des Vortragenden zur „Szene aus dem gleichnamigen Stück“ erhoben haben.
ParaCrawl v7.1

This does not appear to be an issue in Switzerland: in the vast majority of cases, concentrations were of no ecotoxicological concern and lay below specified limits.
Das scheint in der Schweiz kein Thema: An den allermeisten Orten sind keine ökotoxikologisch relevanten oder gesetzlich festgelegten Grenzwerte überschritten.
ParaCrawl v7.1

This seems to be an issue in McAfee VirusScan, and has been reported for scan32.exe versions 4.x.
Es scheint sich dabei um einen Fehler in McAfee VirusScan zu handeln, der mit scan32.exe Version 4.x auftritt.
ParaCrawl v7.1

The selection to be found in this issue of Transcript are published for the first time.
Die Auswahl, die in dieser Ausgabe ins Englische übersetzt zu finden ist, wird hier zum allerersten Male veröffentlicht.
ParaCrawl v7.1