Übersetzung für "Through the usual channels" in Deutsch
This
crime
calls
for
specific
societal
initiatives
and
must
be
combated
through
the
usual
channels.
Diese
Kriminalität
erfordert
besondere
gesellschaftliche
Anstrengungen
und
muss
wie
sonst
auch
verfolgt
werden.
TildeMODEL v2018
I
tried
to
go
through
the
usual
channels,
but
I
couldn't
get
anyone
to
work
quickly
enough.
Ich
versuchte
es
über
den
Dienstweg,
aber
niemand
reagierte
schnell
genug.
OpenSubtitles v2018
Contacts
with
the
PLO
can
take
place
through
the
usual
channels.
Die
Kontakte
mit
der
PLO
können
über
die
üblichen
Kanäle
vorgenommen
werden.
EUbookshop v2
We
ask
that
corporate
clients
contact
us
through
the
usual
business
channels.
Firmenkunden
sollten
uns
über
die
üblichen
Geschäftskanäle
kontaktieren.
ParaCrawl v7.1
Sorry,
any
plans
you've
got
will
have
to
go
to
the
usual
committees...
through
the
usual
channels.
Tut
mir
leid,
alle
Pläne
kommen
vor
die
Komitees
auf
dem
üblichen
Weg.
OpenSubtitles v2018
Unfortunately,
the
persons
responsible
for
designing
the
series
did
not
pass
it
through
the
usual
political
channels.
Leider
ließen
die
verantwortlichen
Personen
die
Anzeigenreihe
nicht
durch
die
üblichen
politischen
Kanäle
laufen.
EUbookshop v2
It
is
unfortunate
that
we
were
not
able
to
obtain
an
answer
before,
but
what
is
most
unfortunate
is
that
it
was
not
sent
through
the
usual
channels
according
to
the
Rules
of
Procedure.
Es
ist
in
der
Tat
bedauerlich,
dass
man
nicht
eher
eine
Antwort
erhalten
hat,
aber
in
erster
Linie
ist
doch
bedauerlich,
dass
die
Übermittlung
nicht
auf
dem
üblichen
vorgeschriebenen
Weg
erfolgte.
Europarl v8
That
was
to
be
expected,
given
that
we
are
adopting
an
innovative
approach
rather
than
working
through
the
usual
diplomatic
channels.
Das
ist
genau
das,
was
von
einem
im
Vergleich
zu
traditionellen
diplomatischen
Verhandlungen
neuartigen
Konzept
zu
erwarten
war.
Europarl v8
If
the
EU
wishes
to
assume
competence
over
education,
let
it
do
so
honestly,
go
through
the
usual
channels
and
employ
the
transparency
we
hear
so
much
about.
Wenn
die
EU
die
Zuständigkeit
für
die
Bildung
übernehmen
will,
soll
sie
es
offen
sagen,
die
üblichen
Wege
beschreiten
und
für
die
Transparenz
sorgen,
über
die
so
viel
gesprochen
wird.
Europarl v8
I
shall
transmit
the
necessary
information
on
each
of
the
amendments
through
the
usual
channels,
Mr President.(1)
Ich
werde
die
notwendigen
Informationen
zu
jedem
der
Änderungsanträge
auf
dem
üblichen
Wege
übermitteln,
Herr
Präsident(1).
Europarl v8
The
negotiations
between
the
government
and
the
Commission
lasted
from
2004
to
2006
and
took
place
through
the
usual
–
mainly
diplomatic
–
channels.
Die
Verhandlungen
zwischen
der
Regierung
und
der
Kommission
verliefen
zwischen
2004
und
2006
über
die
üblichen,
vornehmlich
diplomatischen
Kanäle.
TildeMODEL v2018
Now,
obviously,
there
are
difficulties
on
your
side,
but
I
wonder
if
we
could
have
exchanges
through
the
usual
channels
in
order
to
try
to
work
out
a
satisfactory
arrangement.
Nun
bestehen
sicher
auch
auf
Ihrer
Seite
Engpässe,
und
ich
frage
mich,
ob
wir
eine
befriedigende
Lösung
nicht
auf
dem
üblichen
Wege
hätten
herbeiführen
können.
EUbookshop v2
I'm
sorry
but
any
business
you
have
with
the
King
will
have
to
be
pursued
through
the
usual
channels.
Es
tut
mir
leid,
aber
egal
welches
Geschäft
ihr
mit
dem
König
habt,
es
muss
auf
dem
üblichen
Weg
geschehen.
OpenSubtitles v2018
As
regards
Mauritania,
the
Commission
has,
through
the
usual
channels,
followed
with
great
concern
the
arrest
and
sentencing
of
Mauritanians
who
were
demonstrating
in
favour
of
human
rights,
and
it
has
informed
the
Mauritanian
ambassador
in
Brussels
of
our
concerns
and
also
that
we
want
to
be
kept
informed
about
the
situation.
Was
Mauretanien
anbelangt,
so
hat
die
Kommission
über
die
üblichen
Kanäle
mit
großer
Sorge
die
Festnahme
und
Verurteilung
von
Mauretaniem
verfolgt,
die
sich
für
die
Menschenrechte
einsetzten.
EUbookshop v2
Members
of
the
partnership
are
also
actively
disseminating
information
about
the
project's
outcomes
through
the
usual
dissemination
channels
open
to
institutions
of
this
kind,
direct
mailings,
conference
presentations,
etc.
Mitglieder
der
Partnergruppe
verteilen
derzeit
auch
aktiv
über
die
üblichen,
solchen
Institutionen
offenen
Verbreitungskanäle,
Direktversand,
Konferenzpräsentationen
usw.
Informationen
über
die
Projektergebnisse.
gebnisse.
EUbookshop v2
When
a
decision
has
been
taken
not
to
proceed
with
publication
through
the
usual
channels
for
various
reasons,
there
may
well
be
interest
in
publishing
at
national
level.
Dabei
ist
ein
gewisses
Maß
an
Kompatibilität
sicherzustellen,
um
die
spätere
Entwicklung
der
Ressourcendatenbank
zu
unterstützen.
EUbookshop v2
If
you
want
to
complain
about
maladministration
by
an
EU
institution
or
body,
the
firstthing
to
do
is
contact
that
institution
orbody
through
the
usual
administrative
channels
and
try
to
get
them
to
put
the
situationright.
Wenn
Sie
sich
über
einen
Missstand
in
einer
Einrichtung
oder
Stelle
der
EU
beschwerenmöchten,
sollten
Sie
diese
zuerst
auf
demnormalen
administrativen
Weg
kontaktierenund
so
versuchen,
die
Beseitigung
des
Missstands
zu
erreichen.
EUbookshop v2
The
Committee
welcomes
the
Commission
proposal
to
give
financial
support
to
the
ETUC
(European
Trades
Union
Confederation)
to
set
up
an
operation
to
establish
a
technical
expertise
for
the
examination
of
proposals
affecting
hygiene
and
safety
at
work
and
to
make
their
views
known
through
the
usual
channels
of
the
ETUC.
Hinsichtlich
der
steuerlichen
Auswirkungen
des
Richtlinienvorschlags
äußert
der
Ausschuß
erneut
die
Besorgnis,
daß
es
einzig
und
allein
aufgrund
unterschiedlicher
Steuersysteme
in
den
Mit
gliedstaaten
zu
einer
Verlagerung
bestimmter
Finanztätigkeiten
kommen
könnte.
EUbookshop v2
And
this
is
the
basic
issue,
which
goes
beyond
the
success
or
otherwise
of
certain
administrative
measures
which
can
be
dealt
with
through
the
usual
channels.
Wir
dürfen
nicht
vergessen,
daß
diese
Strategie
der
Kanadier,
ihre
Hoheitsgewässer
mit
Gewalt
auszudehnen,
im
Hinblick
auf
die
künftige
Politik
anderer
Anrainerstaaten
einen
höchst
gefährlichen
Präzedenzfall
darstellt.
EUbookshop v2
A
communication
seeking
to
clarify
the
situation
was
forwarded
to
the
Member
States
through
the
usual
channels
on
2
October
1997.
Am
2.
Oktober
erfolgte
unter
Beachtung
der
dafür
üblichen
Verfahren
eine
Mitteilung
an
die
Mitgliedsstaaten,
die
auf
eine
Klärung
der
Situation
abzielte.
EUbookshop v2
However,
members
may
buy
or
sell
securities
for
own
account
if
they
conduct
themselves
like
normal
investors
and
place
orders
on
the
Exchange
through
the
usual
channels
without
prior
special
contact
with
their
floor
personnel.
Allerdings
dürfen
Mitglieder
für
eigene
Rechnung
Effekten
kaufen
oder
verkaufen,
wenn
sie
sich
wie
normale
Anleger
verhalten
und
Aufträge
ohne
vorherigen
besonderen
Kontakt
mit
ihren
Börsenhändlern
auf
üblichen
Kanälen
an
die
Börse
leiten.
EUbookshop v2
The
ERSV
scheme
is
aimed
at
women
who
cannot
raise
the
starting
capital
they
need
through
the
usual
channels
and
who,
after
not
having
worked
outside
their
home
for
several
years,
want
to
have
an
income
again
by
start
ing
up
a
business
of
their
own.
Dieses
Projekt
richtet
sich
an
Frau
en,
die
von
seiten
üblicher
Finanzinstitute
nicht
das
nötige
Anfangskapital
erhalten
können
und
die
nach
mehrjährigem
Verbleiben
außerhalb
des
Ar
beltsmarktes
von
neuem
sich
durch
Schaffung
ihres
eigenen
Unternehmens
ihr
Einkommen
zu
erwerben
wünschen.
EUbookshop v2