Übersetzung für "Though that" in Deutsch
It
is
true,
though,
that
the
Chamber
is
large.
Es
stimmt
allerdings,
dass
der
Saal
groß
ist.
Europarl v8
We
must
also
recognise,
though,
that
it
is
the
end
of
the
financial
year.
Wir
müssen
aber
auch
erkennen,
dass
es
das
Ende
des
Haushaltsjahrs
ist.
Europarl v8
It
has
to
be
said,
though,
that
gambling
markets
are
much
better
regulated
at
national
level,
according
to
the
tradition
and
culture
of
the
country
concerned.
Allerdings
lassen
sich
Glücksspielmärkte
gemäß
ihren
Traditionen
und
Kulturen
national
besser
regulieren.
Europarl v8
We
then
say,
though,
that
we
will
be
restricting
this
for
political
reasons.
Dann
sagen
wir
aber,
dass
wir
dies
aus
politischen
Gründen
begrenzen
werden.
Europarl v8
I
think
though,
that
the
problem
goes
far
beyond
that.
Aber
ich
glaube,
daß
das
Problem
noch
darüber
hinausgeht.
Europarl v8
I
hope,
though,
that
they
will
remain
faithful
to
their
political
convictions.
Ich
hoffe
jedoch,
daß
sie
ihren
politischen
Überzeugungen
treu
bleiben.
Europarl v8
I
must
say
though
that
we
still
feel
insecure.
Aber
ich
muß
sagen,
daß
wir
uns
noch
immer
unsicher
fühlen.
Europarl v8
It
would
seem,
though,
that
a
couple
of
bits
of
information
in
the
everyday
routine
do
not
work.
Offenbar
scheinen
ein
paar
Informationen
im
Alltag
jedoch
nicht
zu
funktionieren.
Europarl v8
It
follows
from
this
though,
that
there
must
also
be
privatisation
and
restructuring
of
the
economy.
Dazu
gehört
aber
auch
die
konsequente
Privatisierung
und
Umstrukturierung
der
Wirtschaft.
Europarl v8
That,
though,
is
our
objective.
Das
aber
ist
doch
unser
Ziel.
Europarl v8
Before
it
can
do
that,
though,
we
may
need
a
parliamentary
inquiry.
Vielleicht
bedarf
es
dazu
aber
erst
einer
parlamentarischen
Untersuchung.
Europarl v8
I
have
to
say,
though,
that
the
Commission's
proposal
does
not
offer
a
real
choice.
Allerdings
muss
ich
sagen,
dass
der
Kommissionsvorschlag
nicht
wirklich
eine
Alternative
darstellt.
Europarl v8
I
do
hope,
though,
that
we
will
nevertheless
be
able
to
achieve
a
good
result.
Ich
hoffe
aber,
dass
wir
dennoch
zu
einem
guten
Ergebnis
gelangen
können.
Europarl v8
I
think
that
it
has
to
be
said,
though,
that
this
has
not
been
the
case.
Meines
Erachtens
müssen
wir
jedoch
feststellen,
dass
dies
nicht
geschehen
ist.
Europarl v8
It
is
at
the
European
level,
though,
that
the
solution
must
be
found.
Die
Lösung
muss
jedoch
auf
EU-Ebene
gefunden
werden.
Europarl v8
I
do
hope,
though,
that
the
Commission's
statement
will
prove
to
have
some
mileage
in
it.
Ich
hoffe
aber,
dass
die
Erklärung
der
Kommission
eine
gewisse
Tragfähigkeit
hat.
Europarl v8
It
is
not
every
day,
though,
that
we
assemble
in
formal
session.
Aber
wir
sind
nicht
jeden
Tag
in
einer
feierlichen
Sitzung.
Europarl v8
It
is
clear,
though,
that
today
Ukraine
must
make
an
irreversible
choice.
Klar
ist
allerdings,
dass
die
Ukraine
sich
nun
endgültig
entscheiden
muss.
Europarl v8
It
must
be
clear
to
us
as
well,
though,
that
new
technologies
can
endanger
food
safety.
Aber
wir
müssen
auch
sehen,
dass
neue
Technologien
die
Lebensmittelsicherheit
gefährden
können.
Europarl v8
It
does
not
inevitably
follow,
though,
that
we
need
a
European
legislative
instrument
in
order
to
do
this.
Dazu
brauchen
wir
aber
nicht
unbedingt
ein
europäisches
legislatives
Instrument.
Europarl v8
It
is
obvious,
though,
that
the
Europeans
have
failed.
Aber
dass
die
Europäer
versagt
haben,
liegt
auf
der
Hand!
Europarl v8
It
is
a
fact,
though,
that
we
have
been
in
darkness
for
three
months.
Doch
Tatsache
ist,
dass
wir
seit
drei
Monaten
im
Unklaren
gelassen
werden.
Europarl v8
I
think,
though,
that
it
is
important
to
look
into
these
matters
at
greater
length.
Meines
Erachtens
müssen
wir
uns
jedoch
unbedingt
ausgiebig
mit
diesen
Dingen
befassen.
Europarl v8