Übersetzung für "This requirement" in Deutsch
It
is
commendable
that
this
requirement
will
now
be
enforced
in
all
Member
States.
Es
ist
lobenswert,
dass
diese
Anforderung
in
allen
Mitgliedstaaten
durchgesetzt
wird.
Europarl v8
Let
us
be
judged
by
this
requirement.
An
dieser
Forderung
müssen
wir
uns
messen
lassen.
Europarl v8
Thanks
to
the
introduction
of
this
requirement,
European
law
will
become
more
transparent.
Dank
der
Einführung
dieser
Anforderung
wird
das
europäische
Recht
transparenter.
Europarl v8
This
is
a
requirement
of
equal
opportunities,
citizenship
and
democracy.
Das
ist
ein
Gebot
der
Chancengleichheit,
der
Bürgerrechte
und
der
Demokratie.
Europarl v8
This
requirement
has
been
accepted
by
the
European
Union.
Diese
Forderung
wurde
von
der
Union
akzeptiert.
Europarl v8
Mr
Cabrol's
amendments
meet
this
safety
requirement.
Die
Änderungsanträge
von
Herrn
Cabrol
kommen
diesem
Sicherheitserfordernis
nach.
Europarl v8
If
not,
what
plans
are
there
to
meet
this
requirement?
Wenn
nicht,
welche
Schritte
sind
geplant,
damit
diese
Forderung
erfüllt
wird?
DGT v2019
Only
certain
categories
of
small
distributors
will
be
exempt
from
this
requirement.
Lediglich
bestimmte
Kategorien
von
kleinen
Händlern
werden
von
dieser
Forderung
ausgenommen.
Europarl v8
The
5%
retention
agreed
in
the
trialogue
does
not
meet
this
requirement.
Der
im
Trilog
vereinbarte
Selbstbehalt
von
5
Prozent
erfüllt
diese
Voraussetzung
nicht.
Europarl v8
Diversifying
the
sources
and
the
transport
networks
fulfils
this
requirement.
Die
Diversifizierung
der
Quellen
und
die
Transportnetze
erfüllen
diese
Anforderung.
Europarl v8
Finally,
in
Parliament,
itself
we
do
not
fulfil
this
multilingualism
requirement.
Schließlich
erfüllen
wir
nicht
einmal
im
Parlament
dieses
Mehrsprachigkeitsgebot.
Europarl v8
However,
I
do
not
think
that
thrombin
'meat
glue'
complies
with
this
requirement.
Dennoch
denke
ich
nicht,
dass
Thrombin
"Fleischkleber"
diese
Anforderung
erfüllt.
Europarl v8
This
requirement
is
essential.
Das
ist
eine
ganz
wesentliche
Anforderung.
Europarl v8
Great
Britain
has
now,
finally,
complied
with
this
requirement.
Dem
ist
in
Großbritannien
nun
doch
endlich
wieder
entsprochen
worden.
Europarl v8
Failure
to
comply
with
this
requirement
may
make
the
person
concerned
liable
to
proportionate
and
non-discriminatory
sanctions.
Die
Nichterfüllung
dieser
Meldepflicht
kann
mit
verhältnismäßigen
und
nicht
diskriminierenden
Sanktionen
geahndet
werden.
DGT v2019
This
requirement
shall
not,
however,
apply
to
withdrawals
of
500
tonnes
or
less.
Diese
Verpflichtung
gilt
nicht
für
zugewiesene
Mengen
von
500
Tonnen
oder
weniger.
DGT v2019
This
requirement
is
an
important
element
of
prudential
supervision.
Diese
Vorschrift
ist
ein
wichtiger
Bestandteil
der
Beaufsichtigung.
DGT v2019
This
is
a
requirement
of
security
for
our
continent.
Es
ist
ein
Gebot
der
Sicherheit
für
unseren
Kontinent.
Europarl v8
I
must
say
that
this
subject
meets
this
requirement
very
well.
Ich
muss
sagen,
dass
dieses
Thema
diese
Voraussetzung
sehr
wohl
erfüllt.
Europarl v8
This
requirement
is
routinely
ignored,
while
Europe
looks
the
other
way.
Diese
Vorgabe
wird
routinemäßig
ignoriert,
und
Europa
schaut
einfach
weg.
Europarl v8
No
pretext
may
be
invoked
to
get
around
this
crucial
requirement
of
transparency.
Keine
Vorwand
darf
geltend
gemacht
werden,
um
dieses
entscheidende
Transparenzgebot
zu
umgehen.
Europarl v8
The
European
Parliament
delegation
could
not
understand
this
requirement.
Dies
konnte
von
der
Delegation
des
Europäischen
Parlaments
nicht
nachvollzogen
werden.
Europarl v8
The
applicant
shall
declare
compliance
with
this
requirement.
Der
Antragsteller
muss
erklären,
dass
diese
Anforderungen
erfüllt
werden.
DGT v2019
This
requirement
shall
not
apply
to
any
documents
that
accompany
the
request
under
paragraph
1.
Dies
gilt
nicht
für
die
dem
Ersuchen
nach
Absatz
1
beigefügten
Unterlagen.
DGT v2019
This
requirement
will
normally
be
satisfied
by
the
inclusion
of
pro
forma
financial
information.
Dieser
Anforderung
wird
normalerweise
durch
die
Aufnahme
von
Pro-forma-Finanzinformationen
Genüge
getan.
DGT v2019