Übersetzung für "The occupation" in Deutsch
The
annual
rental
implicitly
reflects
the
average
occupation
time.
Die
Jahresmiete
spiegelt
dabei
implizit
die
durchschnittliche
Nutzungszeit
wider.
DGT v2019
Foremen
are
also
classified
in
the
occupation
in
which
they
supervise.
Auch
Vorarbeiter
werden
dem
Beruf
zugeordnet,
in
dem
sie
ihre
Aufsichtstätigkeit
ausüben.
DGT v2019
In
relation
to
the
occupation,
I
have
spoken
with
many
people
from
Ossetia
and
Abkhazia.
Ich
habe
mit
vielen
Menschen
aus
Ossetien
und
Abchasien
über
die
Besetzung
gesprochen.
Europarl v8
France
bears
particular
responsibility
for
encouraging
Morocco
to
continue
with
the
occupation.
Frankreich
trägt
beim
Ansporn
Marokkos,
die
Besetzung
aufrechtzuerhalten,
eine
besondere
Verantwortung.
Europarl v8
All
four
were
murdered
in
the
most
brutal
manner
by
the
Turkish
occupation
army.
Alle
vier
wurden
auf
brutalste
Weise
von
den
türkischen
Besatzungsmächten
umgebracht.
Europarl v8
The
behaviour
of
the
Turkish
occupation
forces
in
Cyprus
is
also
a
real
scandal.
Auch
das
Verhalten
der
türkischen
Besatzungstruppen
in
Zypern
ist
ein
echter
Skandal.
Europarl v8
Their
arrival
is
a
direct
consequence
of
the
occupation
of
Latvia
implemented
by
the
Soviet
Union.
Ihre
Ankunft
ist
eine
direkte
Folge
der
Besatzung
Lettlands
durch
die
Sowjetunion.
Europarl v8
We
can
no
longer
negotiate
about
the
end
of
occupation.
Über
das
Ende
der
Besatzung
können
wir
nicht
mehr
verhandeln.
Europarl v8
They
are
the
occupation
of
the
Western
Sahara,
Mururoa
and,
again
and
again,
East
Timor.
Dies
sind
die
Besetzung
der
Westsahara,
Mururoa
und
immer
wieder
Ost-Timor.
Europarl v8
Since
the
time
of
the
Israeli
occupation,
Jordan
has
continued
to
act
as
protector
of
the
occupied
territory.
Auch
seit
der
israelischen
Besetzung
ist
Jordanien
viele
Jahre
Schutzherr
des
Westjordanlands
geblieben.
Europarl v8
Fortunately,
the
occupation
is
being
resisted
by
the
Iraqi
people.
Glücklicherweise
widersetzt
sich
das
irakische
Volk
der
Okkupation.
Europarl v8
This
is
not
reunification,
however,
as
the
Turkish
occupation
would
continue.
Denn
es
ist
keine
wirkliche
Wiedervereinigung,
da
die
türkische
Besetzung
fortbestehen
würde.
Europarl v8
In
short,
the
Annan
Plan
perpetuates
and
legalises
the
Turkish
occupation.
Kurzum,
durch
den
Annan-Plan
wird
die
türkische
Besetzung
aufrechterhalten
und
legalisiert.
Europarl v8
We
are
not
debating
the
problem
of
the
military
occupation
of
Cyprus
by
Turkey.
Wir
reden
nicht
über
das
Problem
der
militärischen
Besetzung
Zyperns
durch
die
Türkei.
Europarl v8
The
Palestinians
fear
occupation
by
the
Israeli
army.
Die
Angst
der
Palästinenser,
das
ist
die
Besatzung
durch
die
israelische
Armee.
Europarl v8
The
Council
must,
therefore,
suspend
the
association
agreement
while
the
occupation
lasts.
Der
Rat
muss
endlich
das
Assoziierungsabkommen
aussetzen,
solange
die
Besatzung
andauert.
Europarl v8
The
urgent
issue
is
to
put
an
end
to
the
occupation.
Viel
dringlicher
ist
es,
die
Besatzung
zu
beenden.
Europarl v8
Fanatics
were
able
to
depict
the
American
occupation
as
a
war
on
the
Islamic
world.
Die
amerikanische
Besetzung
wurde
von
Fanatikern
zum
Krieg
gegen
die
islamische
Welt
hochstilisiert.
Europarl v8
In
Palestine,
the
occupation
is
omnipresent.
Die
Besatzung
in
Palästina
ist
allgegenwärtig.
Europarl v8
The
cause
of
the
tragedy
is
the
Israeli
occupation.
Ursache
der
Tragödie
ist
die
israelische
Besatzung.
Europarl v8
There
is
thus
no
justification
for
continuing
the
occupation.
Daher
gibt
es
keine
Rechtfertigung
dafür,
die
Okkupation
fortzusetzen.
Europarl v8
Russia
must
acknowledge
the
occupation
of
the
Baltic
States.
Russland
muss
die
Okkupation
der
baltischen
Staaten
zugeben.
Europarl v8
By
doing
so,
the
EU
would
be
indirectly
recognising
the
brutal
occupation
of
Western
Sahara,
which
is
illegal
under
international
law.
Damit
würde
die
EU
indirekt
die
brutale
und
völkerrechtswidrige
Okkupation
der
Westsahara
anerkennen.
Europarl v8
An
end
to
the
illegal
war
and
the
occupation
of
Iraq
is
imperative.
Ein
Ende
des
völkerrechtswidrigen
Krieges
und
der
Besatzung
des
Irak
ist
notwendig.
Europarl v8