Übersetzung für "The judicial authorities" in Deutsch
The
results
of
its
inquiries
should
be
passed
on
to
the
national
judicial
authorities.
Die
Untersuchungsergebnisse
müssen
den
nationalen
Justizbehörden
zugeleitet
werden.
Europarl v8
The
judicial
authorities
cannot
afford
to
lag
behind
if
they
are
to
combat
it.
Die
Justizbehörden,
die
sie
bekämpfen
wollen,
dürfen
deshalb
nicht
hintanstehen.
Europarl v8
The
interpretation
provided
by
the
judicial
authorities
violates
the
commitments
undertaken.
Die
von
den
Justizbehörden
gelieferte
Interpretation
verstößt
gegen
die
eingegangenen
Verpflichtungen.
Europarl v8
These
investigations
should
be
conducted
by
the
judicial
authorities
without
political
interference.
Diese
Untersuchungen
sollten
von
den
Justizbehörden
ohne
politisches
Eingreifen
durchgeführt
werden.
Europarl v8
The
judicial
authorities
in
the
United
Kingdom
and
Spain
have
to
go
through
the
correct
processes.
Die
Rechtsorgane
in
Großbritannien
und
Spanien
müssen
die
korrekten
Verfahrenswege
einschlagen.
Europarl v8
Our
experiences
with
the
national
judicial
authorities
have
not
been
very
encouraging
up
until
now.
Die
Erfahrungen
mit
den
nationalen
Justizbehörden
waren
bisher
wenig
ermutigend.
Europarl v8
In
so
far
as
these
acts
are
punishable
under
criminal
law,
the
matter
is
in
the
hands
of
the
Berlin
judicial
authorities.
Soweit
diese
Einflussnahmen
strafrechtlich
relevant
sind,
ermitteln
die
Berliner
Justizbehörden.
DGT v2019
Why
is
everything
not
given
to
the
judicial
authorities?
Warum
wird
nicht
alles
den
Justizbehörden
übergeben?
Europarl v8
This
must
now
be
decided
by
a
commission
and
by
the
judicial
authorities.
Das
muß
jetzt
von
einer
Kommission
und
von
juristischen
Behörden
geklärt
werden.
Europarl v8
The
Committee
informed
OLAF
and
subsequently
the
competent
national
judicial
authorities.
Der
Ausschuss
setzte
das
OLAF
und
die
zuständigen
nationalen
Justizbehörden
hierüber
in
Kenntnis.
TildeMODEL v2018
The
general
working
conditions
and
work
environment
of
the
European
Delegated
Prosecutors
shall
fall
under
the
responsibility
of
the
competent
national
judicial
authorities.
Die
gesamte
Beschäftigungszeit
dieser
Vertragsbediensteten
gilt
als
in
der
EUStA
abgeleistet.
DGT v2019
The
Greek
judicial
authorities
were
alerted
and
opened
an
investigation
.
Die
griechischen
Justizbehörden
wurden
unterrichtet
und
nahmen
Ermittlungen
auf.
TildeMODEL v2018
Notification
to
the
judicial
authorities
of
facts
likely
to
be
the
subject
of
criminal
proceedings
is
governed
by
the
criminal
law.
Die
Meldung
von
möglichen
Straftatbeständen
an
die
Justizbehörden
ist
durch
das
Strafrecht
geregelt.
TildeMODEL v2018
The
administrative
authorities
are
always
kept
informed
of
the
outcome
of
criminal
proceedings
by
the
judicial
authorities.
Die
Verwaltungsbehörden
werden
von
den
Justizbehörden
stets
über
das
Ergebnis
der
Strafverfahren
informiert.
TildeMODEL v2018
This
would
help
the
Office
to
meet
the
needs
of
the
relevant
judicial
authorities.
Diese
Anerkennung
würde
es
dem
Amt
erlauben,
die
beteiligten
Justizbehörden
zu
unterstützen.
TildeMODEL v2018
The
judicial
authorities,
however,
make
excessive
use
of
preventive
detention.
Die
Justizbehörden
greifen
allerdings
extrem
häufig
auf
die
Untersuchungshaft
zurück.
TildeMODEL v2018
The
duty
of
co-ordination
between
the
administrative
or
judicial
authorities
concerned
is
expressly
provided
for.
Die
Behörden
oder
Gerichte
sind
also
ausdrücklich
zur
Abstimmung
ihres
Vorgehens
verpflichtet.
TildeMODEL v2018
An
EU
component
should
be
systematically
included
in
the
training
of
judicial
authorities.
Eine
EU-Komponente
sollte
für
Justizbehörden
systematisch
in
die
Ausbildung
einbezogen
werden.
TildeMODEL v2018
How
did
the
cooperation
with
the
national
judicial
authorities
work?
Wie
gestaltet
sich
bislang
die
Zusammenarbeit
mit
den
einzelstaatlichen
Behörden?
TildeMODEL v2018
Thanks
to
the
swift
action
taken
by
the
Belgian
judicial
authorities,
this
case
sets
an
important
precedent.
Dank
des
raschen
Vorgehens
der
belgischen
Justizbehörden
wurde
hier
ein
wichtiger
Präzedenzfall
geschaffen.
TildeMODEL v2018