Übersetzung für "Specific limitations" in Deutsch
Specific
limitations
were
also
established
for
access
to
especially
protected
data.
Für
den
Zugriff
auf
besonders
geschützte
Daten
wurden
zudem
spezifische
Beschränkungen
festgelegt.
EUbookshop v2
Here
are
2
specific
limitations,
to
adjust
your
expectations.
Hier
sind
zwei
Einschränkungen,
um
Deine
Erwartungen
richtigzustellen.
ParaCrawl v7.1
What
specific
possibilities
and
limitations
result
for
personalized
news-feeds
for
minors?
Welche
spezifischen
Möglichkeiten
und
Grenzen
ergeben
sich
für
personalisierte
News-Feeds
bei
Minderjährigen?
ParaCrawl v7.1
There
are
in
this
context
no
specific
limitations
on
the
radiation
source.
Dabei
gibt
es
keine
speziellen
Einschränkungen
für
die
Strahlungsquelle.
EuroPat v2
Corresponding
methods
are
not
subject
to
specific
limitations
and
are
known
in
the
prior
art.
Entsprechende
Verfahren
unterliegen
keinen
besonderen
Einschränkungen
und
sind
im
Stand
der
Technik
bekannt.
EuroPat v2
These
two
parameters
are
subject
to
specific
limitations
for
a
specific
production
technology.
Diese
beiden
Parameter
unterliegen
für
eine
bestimmte
Fertigungstechnologie
bestimmten
Beschränkungen.
EuroPat v2
Therefore
specific
restrictions
and
limitations
should
be
set
up
for
certain
oenological
practices
and
processes.
Deshalb
sollten
für
bestimmte
önologische
Verfahren
und
Behandlungen
besondere
Einschränkungen
und
Begrenzungen
festgelegt
werden.
DGT v2019
The
OEFSR
shall
report
sector
specific
limitations
and
define
the
assumptions
necessary
to
overcome
such
limitations.
Die
OEFSR-Regeln
müssen
sektorspezifische
Grenzen
beschreiben
und
die
zur
Überwindung
dieser
Grenzen
notwendigen
Annahmen
bestimmen.
DGT v2019
With
respect
to
the
surface-cross-linking
treatment
there
are
no
specific
limitations
as
to
the
particle
shape
of
the
absorber-resin
used.
Bei
der
oberflächenvernetzenden
Behandlung
gibt
es
hinsichtlich
der
Teilchenform
des
eingesetzten
Absorberharzes
keine
speziellen
Einschränkungen.
EuroPat v2
For
the
public
benefit
protection
of
works
by
copyright
is
subject
to
specific
limitations
.
Im
Interesse
der
Allgemeinheit
ist
der
Schutz
von
Werken
durch
das
Urheberrecht
in
bestimmten
Bereichen
eingeschränkt.
ParaCrawl v7.1
However,
the
above
mentioned
measurement
methods
have
their
specific
limitations,
as
will
be
stated
below.
Die
vorgenannten
Messmethoden
haben
jedoch
ihre
spezifischen
Einschränkungen,
wie
im
Folgenden
ausgeführt
wird.
EuroPat v2
See
the
two
charts
below
for
specific
insulation
material
limitations.
Beachten
Sie
die
beiden
Abbildungen
unten
für
spezielle
Einschränkungen
in
Bezug
auf
das
Dämmmaterial.
ParaCrawl v7.1
Additional
complexities
can
arise
from
limitations
specific
to
a
particular
production
process.
Zusätzlich
sind
Einschränkungen,
die
spezifisch
für
den
jeweiligen
Fertigungsprozess
sind,
zu
beachten.
ParaCrawl v7.1
Physical
loss
or
damage
of
goods
is
covered,
subject
to
specific
limitations
and
exclusions.
Der
Verlust
oder
die
Beschädigung
ist
abgedeckt
in
Abhängigkeit
zu
speziellen
Einschränkungen
und
Ausnahmen.
ParaCrawl v7.1
Unbound
except
for
BE,
DE,
DK,
ES,
EE,
LU,
NL,
UK,
SE
where:
as
indicated
in
the
horizontal
section
under
(iii)
and
subject
to
the
following
specific
limitations:
Ungebunden,
außer
für
BE,
DE,
DK,
ES,
EE,
LU,
NL,
UK,
SE,
wie
im
Abschnitt
„Horizontale
Verpflichtungen“
unter
Ziffer
iii
angegeben
und
mit
folgenden
besonderen
Beschränkungen:
DGT v2019
Unbound
except
for
BE,
DE,
DK,
ES,
EE,
NL,
UK,
SE
as
indicated
in
the
horizontal
section
under
(iii)
and
subject
to
the
following
specific
limitations:
Ungebunden,
außer
für
BE,
DE,
DK,
ES,
EE,
NL,
UK,
SE,
wie
im
Abschnitt
„Horizontale
Verpflichtungen“
unter
Ziffer
iii
angegeben
und
mit
den
folgenden
besonderen
Beschränkungen:
DGT v2019
Unbound
except
for
BE,
DE,
DK,
ES
and
FR
where
concerning
the
temporary
entry
of
researchers
as
indicated
in
the
horizontal
section
under
(iii)
and
subject
to
the
following
specific
limitations:
Ungebunden,
außer
für
BE,
DE,
DK,
ES,
FR,
LU:
vorübergehende
Einreise
von
Forschern:
wie
im
Abschnitt
„Horizontale
Verpflichtungen“
unter
Ziffer
iii
angegeben
und
mit
den
folgenden
besonderen
Beschränkungen:
DGT v2019