Übersetzung für "Sooting" in Deutsch

Sooting and coking at the outlet of discharge orifice 12 are counteracted.
Einer Verrußung und Verkokung der Ausmündung der Austrittsöffnung 12 wird entgegengewirkt.
EuroPat v2

In this way, sooting of the air-conducting system parts is counteracted.
Dadurch wird einer Versottung der luftführenden Anlageteile entgegengewirkt.
EuroPat v2

Due to the high humidity, there is a general risk of sooting.
Aufgrund der hohen Luftfeuchte besteht grundsätzlich die Gefahr einer Versottung.
EuroPat v2

The higher temperatures during woodburning operation can burn away any sooting on the viewing pane.
Durch die höheren Temperaturen im Scheitholzbetrieb kann eine Verrußung der Sichtscheibe weggebrannt werden.
ParaCrawl v7.1

Thus, as compared to known radiators with U-shaped flow path, sooting in the deflection region can be largely avoided.
Somit kann im Vergleich zu bekannten U-förmig durchströmten Kühlern eine Versottung im Umlenkbereich weitestgehend vermieden werden.
EuroPat v2

In this manner, for example, appearances of sooting on the surface of the road milling machine can be avoided especially effectively.
Auf diese Weise kann beispielsweise ganz besonders effektiv Verrußungserscheinungen an der Oberfläche der Straßenfräse vorgebeugt werden.
EuroPat v2

Accordingly, sooting of the sensor, for example, has no effect on the fault sensitivity of the sensor path either.
Dementsprechend hat beispielsweise eine Verrußung des Sensors auch keinen Einfluss auf die Störempfindlichkeit des Sensorpfades.
EuroPat v2

With the aid of this device, preventing appearances of sooting on the road milling machine is achieved particularly well.
Mit Hilfe dieser Einrichtung gelingt es besonders gut, Verrußungserscheinungen an der Straßenfräse zu verhindern.
EuroPat v2

For example, in an EGR valve, the friction is generally dependent on the sooting and the operating point.
Beispielsweise bei einem AGR-Ventil ist die Reibung im Wesentlichen abhängig von Verrußung und Arbeitspunkt.
EuroPat v2

As a result, the necessary maintenance intervals are lengthened and a sooting of the waste-air duct and a noise nuisance are avoided.
Dadurch verlängern sich die notwendigen Wartungsintervalle und eine Versottung des Abluftkanals und eine Geruchsbelästigung wird vermieden.
EuroPat v2

Low pressure makes possible a more favorable dosing of the carbon content in the furnace space, which prevents a sooting of the furnace space.
Niederdruck ermöglicht ein günstigeres Dosieren des Kohlenstoffgehaltes im Ofenraum, was ein Verrußen des Ofenraumes verhindert.
EuroPat v2

The carbon content is set such that a sooting of the furnace chamber walls is avoided as far as possible.
Der Kohlenstoffgehalt wird so eingestellt, daß ein Verrußen der Ofenkammerwände möglichst vermieden wird.
EuroPat v2

The light source shall be protected against sooting by means that do not influence the optical path length beyond the manufacturer’s specifications.’
Die Lichtquelle ist durch Mittel vor Verrußung zu schützen, die die optische Weglänge nicht stärker beeinflussen, als nach den Angaben des Herstellers zulässig ist.“
DGT v2019

The light source shall be protected against sooting by means that do not influence the optical path length beyond the manufacturer's specifications.
Die Lichtquelle muss gegen Verrußen durch Mittel geschützt werden, die keinen Einfluss auf die optische Weglänge über die Angabe des Herstellers hinaus haben.
DGT v2019

The optical path length must be submitted by the instrument manufacturer taking into account any measures against sooting (e.g. purge air).
Die optische Weglänge ist vom Hersteller des Instruments anzugeben, wobei eventuelle Maßnahmen zum Freihalten von Ruß (z. B. Spülluft) zu berücksichtigen sind.
DGT v2019

The light source must be protected against sooting by means that do not influence the optical path length beyond the manufacturers specifications.
Die zur Freihaltung der Lichtquelle von Ruß verwendeten Maßnahmen dürfen die Länge der Lichtabsorptionsstrecke nur innerhalb der vom Hersteller angegebenen Grenzwerte verändern.
DGT v2019