Übersetzung für "Should correspond" in Deutsch

Its sense should correspond to the conviction about the unity of all.
Ihr Sinn sollte in der Überzeugung von der Einheit aller liegen.
Europarl v8

The information contained in the licence should correspond to the information contained in the Community fishing fleet register.
Die Angaben in der Lizenz sollten den Angaben im gemeinschaftlichen Fischereiflottenregister entsprechen.
DGT v2019

This should correspond to the nature of their beneficiaries and users.
Dieser sollte dem Wesen der Nutznießer und Anwender entsprechen.
Europarl v8

Other dates and deadlines should correspond with this basic date.
Andere Zeitrahmen und Termine sollten diesem grundsätzlichen Datum entsprechen.
Europarl v8

Such requirements should correspond to the highest standards consistent with current technology.
Diese Vorschriften sollten dem derzeit höchsten technologischen Standard entsprechen.
JRC-Acquis v3.0

The financial framework should correspond to the needs and objectives of the programme.
Der Finanzrahmen muss den Forderungen und Zielen des Programms entsprechen.
JRC-Acquis v3.0

The costumes should correspond to the theme of the Ball.
Die Kostümierung soll dabei dem jeweiligen Motto des Balles entsprechen.
Wikipedia v1.0

The SMART indicators should correspond to the objectives of the EIT.
Die SMART-Indikatoren sollten die Ziele des EIT widerspiegeln.
TildeMODEL v2018

The indicators should correspond to the objectives of an efficient and effective institution.
Diese Indikatoren sollten die Ziele einer effizienten und wirkungsvollen Einrichtung widerspiegeln.
TildeMODEL v2018

The general design and construction of circulation areas should correspond to the standards of the holding rooms.
Die allgemeine Gestaltung und Ausführung der Verbindungsgänge sollte den Richtwerten für Tierräume entsprechen.
DGT v2019

CIRRs should closely correspond to the rate for first class domestic borrowers;
Die CIRR entsprechen weitgehend dem Zinssatz für erstklassige inländische Kreditnehmer.
DGT v2019

CIRRs should closely correspond to a rate available to first class foreign borrowers.
Die CIRR entsprechen weitgehend einem Zinssatz für erstklassige ausländische Kreditnehmer.
DGT v2019

Should correspond to the coverage of variables HS010 and HS020.
Sollte dem Erfassungsbereich der Variablen HS010 und HS020 entsprechen.
DGT v2019

The introduction of such periods of limitation should correspond to the principle of sound financial management.
Die Einführung derartiger Verjährungsfristen sollte dem Grundsatz der Wirtschaftlichkeit der Haushaltsführung entsprechen.
DGT v2019

CIRRs should closely correspond to the rate for first-class domestic borrowers;
Die CIRR entsprechen weitgehend dem Zinssatz für erstklassige inländische Kreditnehmer.
DGT v2019

Should correspond to the coverage of variable HS030.
Sollte dem Erfassungsbereich der Variabel HS030 entsprechen.
DGT v2019

The period of validity of the visa should correspond to the length of authorised stay.
Die Gültigkeitsdauer des Visums sollte der zulässigen Aufenthaltsdauer entsprechen.
TildeMODEL v2018