Übersetzung für "Should be of interest" in Deutsch
That
should
be
of
some
interest
to
people.
Dies
dürfte
für
einige
von
Ihnen
interessant
sein.
Europarl v8
The
section
"Skills"
should
be
renamed
"Areas
of
interest";
Die
Rubrik
"Kompetenzen"
sollte
in
"Interessenschwerpunkte"
umbenannt
werden;
TildeMODEL v2018
Something
that
should
be
of
interest
to
you.
Etwas,
das
für
Sie
von
Interesse
sein
sollte.
OpenSubtitles v2018
The
Essay
should
be
of
interest
to
mathematicians
for
the
evaluation
of
the
incomplete
beta-function.
Der
Aufsatz
von
Interesse
sein
dürften
Mathematiker
für
die
Bewertung
der
unvollständigen
Beta-Funktion.
ParaCrawl v7.1
Then
the
PraeLAB-project
should
be
of
great
interest
to
you!
Dann
ist
das
Projekt
PraeLab
für
Sie
von
Interesse!
ParaCrawl v7.1
Should
any
be
of
interest
to
you,
contact
us
freely
for
more
details.
Sollte
für
Sie
interessant
sein,
kontaktieren
Sie
uns
für
weitere
Details
frei.
ParaCrawl v7.1
The
many
museums
should
be
of
great
interest
for
lovers
of
art.
Besonders
für
Kunstinteressierte
dürften
die
vielen
Museen
sehr
interessant
sein.
ParaCrawl v7.1
Should
any
be
of
interest
to
you,
welcome
to
contact
us
for
more
information.
Sollte
für
Sie
interessant
sein,
kontaktieren
Sie
uns
für
weitere
Informationen.
ParaCrawl v7.1
This
should
also
be
of
interest
to
the
automotive
industry
.
Dieser
soll
auch
für
die
Automobilindustrie
interessant
sein.
ParaCrawl v7.1
Please
let
us
know
should
this
be
of
interest
to
you.
Lassen
Sie
es
uns
einfach
wissen,
falls
Sie
Interesse
daran
haben.
ParaCrawl v7.1
The
prizes
should
be
something
of
interest
or
value
to
your
subscribers.
Die
Preise
sollten
etwas
von
Interesse
oder
Wert
auf
Ihre
Abonnenten.
ParaCrawl v7.1
It
should
be
of
interest
to
observe
their
administration
together
with
oral
contraceptives.
Interessant
könnte
deren
Anwendung
zusammen
mit
der
Gabe
oraler
Kontrazeptiva
sein.
ParaCrawl v7.1
Should
these
be
of
interest,
please
send
your
detailed
CV
to:
Bei
Interesse
senden
Sie
Ihre
vollständigen
Bewerbungsunterlagen
an:
ParaCrawl v7.1
The
End
Notes
and
Glossary
contain
material
that
should
be
of
interest
to
both.
Die
Schlußbemerkung
und
der
Glossar
beinhaltet
Material,
daß
für
beide
Gruppen
interessant
sein
dürfte.
ParaCrawl v7.1
We
can
arrange
private
jet
transport
followed
by
a
helicopter
transfer
should
this
be
of
interest
to
guests.
Wir
können
Privatjetflüge
arrangieren
mit
anschließendem
Helikopter
Transfer,
sollte
dies
für
Gäste
von
Interesse
sein.
CCAligned v1
The
comments
should
be
of
interest
to
all
the
participants
and
not
be
focused
on
individual
complaints.
Die
Kommentare
sollten
von
Interesse
für
alle
Teilnehmer
sein
und
nicht
über
persönliche
Einzelfälle
berichten.
ParaCrawl v7.1
There
are
several
things
about
the
Ark
that
should
be
of
great
interest
to
us
today.
Es
gibt
mehrere
Dinge
um
die
Arche,
die
uns
heute
sehr
interessieren
sollen.
ParaCrawl v7.1
There
are
at
least
three
views
which
should
be
of
interest
now:
Es
gibt
in
diesem
Zusammenhang
mindestens
drei
Ansichten,
die
jetzt
von
Interesse
sein
sollten:
CCAligned v1
This
prideful
rebellion
against
God
and
opposition
to
His
Gospel
should
be
of
interest
to
God’s
people.
Diese
hochmütig
Rebellion
gegen
Gott
und
gegen
sein
Evangelium
sollte
das
Volk
Gottes
von
Interesse
sein.
ParaCrawl v7.1
I
think
the
proposal
for
a
regulation
on
European
statistics
on
tourism,
being
voted
on
in
this
House,
should
be
considered
of
particular
interest
and
also
very
useful.
Ich
finde,
der
hier
zur
Abstimmung
gebrachte
Verordnungsvorschlag
zu
europäischen
Tourismusstatistiken
sollte
besonderes
Interesse
wecken
und
als
sehr
sinnvoll
angesehen
werden.
Europarl v8
It
should
also
be
of
interest
to
industrial
or
financial
operators
in
a
given
activity
which
wish
to
continue
to
develop
that
activity
but
do
not
wish
to
find
themselves
exposed
outside
their
reference
area
of
activity.
Dadurch
lässt
sich
auch
das
Interesse
von
Wirtschafts-
und
Finanzakteuren
an
bestimmten
Tätigkeiten
wecken,
die
sich
zwar
weiter
entwickeln
wollen,
sich
jedoch
nicht
außerhalb
ihrer
üblichen
Geschäftssegmente
engagieren
möchten.
DGT v2019