Übersetzung für "Sadden" in Deutsch

So let their words not sadden you.
So laß ihre Worte dich nicht traurig machen!
Tanzil v1

Whoever disbelieves—let not his disbelief sadden you.
Und wer ungläubig ist, dessen Unglaube soll dich nicht betrüben.
Tanzil v1

The dead alone don't sadden me.
Es sind nicht die vielen Toten, die mich so traurig machen.
OpenSubtitles v2018

Mr. Liu was very anxious and sadden by this.
Herr Liu war durch diesen Umstand sehr verängstigt und traurig.
ParaCrawl v7.1

I wouldn't want to sadden you with anguish.
Durch nichts betrüben will ich Ihr Gemüt.
ParaCrawl v7.1

And now it would sadden me beyond measure if Christopher were to meet with an accident.
Und es würde mich über alle Maßen betrüben, wenn Christopher einen Unfall hätte.
OpenSubtitles v2018

Perhaps your good news will sadden me, and your bad news will fill me with joy.
Möglich, dass mich Eure guten Nachrichten traurig machen und Eure schlechten mich erfreuen.
OpenSubtitles v2018

It would sadden me
Es würde mich traurig machen.
OpenSubtitles v2018

Or my Jesus, would prefer not to exist rather than to sadden you.
Oder mein Jesus, ich würde vorziehen, nicht lieber als dich zu betrüben zu bestehen.
ParaCrawl v7.1

Yes, there are positions in your Earth that could sadden the heart greatly.
Ja, es gibt Situationen auf eurer Erde, die eure Herzen sehr betrüben könnten.
ParaCrawl v7.1

Is there not enough here to sadden the heart of thoughtful Christians?"
Ist das nicht genug, die Herzen mitfühlender, denkender Christen tieftraurig zu machen?“
ParaCrawl v7.1

It would sadden us all greatly to know that You have Forgot.
Es würde uns alle sehr traurig machen zu wissen, dass ihr vergessen habt.
ParaCrawl v7.1

What does rather sadden me is the feeling I get that, over the last weeks and months, the Member States and the various political families in this House have not – unlike the Commission – been using economic and employment policy guidelines to bring business and labour together, but have instead, in debate, been resorting to the old-style models of class warfare, with employers on one side, workers on the other; social protection mechanisms on the one hand and liberalisation on the other.
Ich bin etwas traurig, weil ich das Gefühl habe, dass wir in den letzten Wochen und Monaten auch in diesem Hause quer durch die Fraktionen und Mitgliedstaaten nicht so wie die Kommission Wirtschaft und Arbeit – wirtschafts- und beschäftigungspolitische Leitlinien – zusammenführen, sondern eher wieder in eine Debatte nach den Mustern des alten Klassenkampfes flüchten: hier Arbeitgeber, dort Arbeitnehmer, hier soziale Schutzmechanismen, dort Liberalisierung.
Europarl v8