Übersetzung für "Sadden" in Deutsch
So
let
their
words
not
sadden
you.
So
laß
ihre
Worte
dich
nicht
traurig
machen!
Tanzil v1
Whoever
disbelieves—let
not
his
disbelief
sadden
you.
Und
wer
ungläubig
ist,
dessen
Unglaube
soll
dich
nicht
betrüben.
Tanzil v1
The
dead
alone
don't
sadden
me.
Es
sind
nicht
die
vielen
Toten,
die
mich
so
traurig
machen.
OpenSubtitles v2018
Mr.
Liu
was
very
anxious
and
sadden
by
this.
Herr
Liu
war
durch
diesen
Umstand
sehr
verängstigt
und
traurig.
ParaCrawl v7.1
I
wouldn't
want
to
sadden
you
with
anguish.
Durch
nichts
betrüben
will
ich
Ihr
Gemüt.
ParaCrawl v7.1
And
now
it
would
sadden
me
beyond
measure
if
Christopher
were
to
meet
with
an
accident.
Und
es
würde
mich
über
alle
Maßen
betrüben,
wenn
Christopher
einen
Unfall
hätte.
OpenSubtitles v2018
Perhaps
your
good
news
will
sadden
me,
and
your
bad
news
will
fill
me
with
joy.
Möglich,
dass
mich
Eure
guten
Nachrichten
traurig
machen
und
Eure
schlechten
mich
erfreuen.
OpenSubtitles v2018
It
would
sadden
me
Es
würde
mich
traurig
machen.
OpenSubtitles v2018
Or
my
Jesus,
would
prefer
not
to
exist
rather
than
to
sadden
you.
Oder
mein
Jesus,
ich
würde
vorziehen,
nicht
lieber
als
dich
zu
betrüben
zu
bestehen.
ParaCrawl v7.1
Yes,
there
are
positions
in
your
Earth
that
could
sadden
the
heart
greatly.
Ja,
es
gibt
Situationen
auf
eurer
Erde,
die
eure
Herzen
sehr
betrüben
könnten.
ParaCrawl v7.1
Is
there
not
enough
here
to
sadden
the
heart
of
thoughtful
Christians?"
Ist
das
nicht
genug,
die
Herzen
mitfühlender,
denkender
Christen
tieftraurig
zu
machen?“
ParaCrawl v7.1
It
would
sadden
us
all
greatly
to
know
that
You
have
Forgot.
Es
würde
uns
alle
sehr
traurig
machen
zu
wissen,
dass
ihr
vergessen
habt.
ParaCrawl v7.1
What
does
rather
sadden
me
is
the
feeling
I
get
that,
over
the
last
weeks
and
months,
the
Member
States
and
the
various
political
families
in
this
House
have
not
–
unlike
the
Commission
–
been
using
economic
and
employment
policy
guidelines
to
bring
business
and
labour
together,
but
have
instead,
in
debate,
been
resorting
to
the
old-style
models
of
class
warfare,
with
employers
on
one
side,
workers
on
the
other;
social
protection
mechanisms
on
the
one
hand
and
liberalisation
on
the
other.
Ich
bin
etwas
traurig,
weil
ich
das
Gefühl
habe,
dass
wir
in
den
letzten
Wochen
und
Monaten
auch
in
diesem
Hause
quer
durch
die
Fraktionen
und
Mitgliedstaaten
nicht
so
wie
die
Kommission
Wirtschaft
und
Arbeit
–
wirtschafts-
und
beschäftigungspolitische
Leitlinien
–
zusammenführen,
sondern
eher
wieder
in
eine
Debatte
nach
den
Mustern
des
alten
Klassenkampfes
flüchten:
hier
Arbeitgeber,
dort
Arbeitnehmer,
hier
soziale
Schutzmechanismen,
dort
Liberalisierung.
Europarl v8